Актуальные проблемы языкознания ГДР: Язык – Идеология – Общество — страница 34 из 72

ий, то у менее квалифицированных встречаются в речи лишь группы придаточных 1 – 7. Из подчинительных союзов используются преимущественно weil, daß и wenn, второе место по частоте занимают ob, da, damit, nachdem и bis. Кроме того, в разговорном языке используются иные элементы, вводящие придаточные в роли членов предложения, по сравнению с верхненемецкой нормой. Это относится прежде всего к определительным придаточным, которые часто вводятся посредством wo (zu der Zeit, wo ich vorhin von sprach), к придаточным времени, в которых вместо союза als употребляется wie (wie wir nach Schlagtow kamen), и к сравнительным придаточным, в которых вместо als выступает wie (mehr zu tun, wie das in der Vergangenheit der Fall war).

Характерным для коммуникативно-психологической структуры предложения устного разговорного языка является также то, что нормальное построение предложения может быть прервано другим предложением или вставкой в виде предложения. К примеру, причинные и определительные отношения выражаются в форме парантезы:

· das gab einige Probleme, die manchmal nich ganz einfach zu lösen warn, weil man ja doch auf dem Jebiet ja auch nich die Erfahrunk hatte, ich komm ann für sich aus der Industrie, hab einmal auf der Werft jelernt, und somit war dies…;

· es wird für uns in diesem Jahr besonders schwierich werdn, die Produktion zu halten bzw. unser finanzielles Ergebnis zu halth, da wir ja im letztn Jahr sehr große Ausfälle, subjektiv bedingt, aber auch durch die extreme Witterung bedingt, an sämtlichen pflanzlichn Produkte hattn.

Один весьма существенный признак синтаксиса разговорного языка характеризует не отдельные, а все виды предложений. Это повтор отдельных членов предложения в процессе речи, что особенно часто встречается у говорящих, владеющих также нижненемецким диалектом или по крайней мере находящихся под его сильным влиянием. Вновь повторяются, например, подлежащее и спрягаемый глагол:

· und die haben in 5 Wochen, na, haben die hier wohl von Karlsburg bis hier den ganzen Kram abgemäht;

одно подлежащее без относящихся к нему слов, причем, с одной стороны, личное местоимение заменяется соответствующим существительным, а с другой стороны, вместо существительного выступает соответствующее указательное местоимение:

· macht mir auch Spaß, weil sie ganz gut gedeihen, die Tiere;

· meine beiden Töchter, die haben beide in der LPG gelernt;

обстоятельства:

· mit der Senseund alle Tage mit der Sense laufen;

дополнение:

· und ich habʼmich dann auch bald umgestellt und daran gewöhnt an diese Landarbeit;

небольшие частицы в сочетании с другими членами предложения:

· nu is man ja aber allerdings is man nu ja bald an 70 ran.

Повторяемый член предложения может быть синтаксически или грамматически изменен. Так, например, встречаются изменение времени:

· nu gingen wir aber über, den letzten Herbst sind wir dazu übergegangen;

уточняющие, расширяющие добавления:

· da ham wir Förderbänder sind da dran an dieser Anlage;

или повтор в виде указательных местоимений, образующий анаколуф:

· weil der jüngere Bruder, der war gefallen im Krieg.

Эта последняя группа повторов влечет за собой изменение в синтаксисе: ожидаемый порядок слов придаточного предложения реконструируется в порядок слов главного предложения. К другим характерным синтаксическим особенностям сельского севернонемецкого разговорного языка, которые имеют соответствия в нижненемецком диалекте, относятся среди прочего двойное отрицание:

· da hat man ja heute nu keinʼn Kummer nich mehr mit;

неприятие определений в генитиве и использование вместо генитива принадлежности датива принадлежности:

· ihm sein Moped;

глагольные распространенные формы с tun:

· weil dat doch nich immer gleich so klappen tut;

отклонения в употреблении предлогов, эллиптические формы предложения с отсутствующим подлежащим:

· war damals noch jung;

выражение подлежащего придаточным подлежащим:

· wat die Futterbrigaden sind und die Bauern sprechen ja meist nur Platt.

1.3. Особенности разговорной лексики

В период после 1945 года словарь в сельском хозяйстве ГДР значительно расширился. Не только колоссально возросло число специальных терминов, но в первую очередь коренным образом изменилась общая разговорная лексика, связанная с демократизацией и социалистическим преобразованием деревни. В северных районах ГДР мы могли наблюдать, особенно в общественно-организационной, научно-технической, а также в политико-идеологической сферах и не в последнюю очередь в непринужденной, свободной речи, наиболее существенные лексические изменения, обогащения и смещения.

Новые производственные и общественные отношения на селе, явившиеся результатом демократической земельной реформы, потребовали создания совершенно новых учреждений, органов управления, организационных форм и одновременно новых обозначений, которые отражали бы наиболее важные черты этих новых институтов. В качестве первых демократических органов самоуправления, например, возникли Gemeindebodenkomissionen, в рамках местного объединения взаимопомощи (VdgB-Vereinigung der gegenseitigen Bauernhilfe) – большое количество комитетов (Wohnungs-, Umsiedler-, Sozial-, Schul-, Jugend-, Frauenausschüsse), через посредство которых осуществлялись демократические права и обязанности трудящихся. Наряду с комитетами в рамках крестьянских объединений взаимопомощи функционируют различные комиссии: Viehverteilungskomissionen, Differenzierungs- и Anbaukommissionen, Kredit-, Bezugschein-, Schulungs- и Ernährungskommissionen.

В 1947 г. были созданы крестьянские активы (Bauernaktivs) для подготовки к выборам в объединения взаимопомощи и к первому съезду немецких крестьян. Также в последующие годы и после перехода целиком к кооперативному производству, начиная с 1958 – 1960 гг., число образующихся новых слов в области общественно-организационных понятий не уменьшилось. Такие слова, как LPG (= Landwirtschaftliche Produktionsgenossenschaft), Kooperation, ZGE (= Zwischengenossenschaftliche Einrichtung), сегодня необходимы для повседневной коммуникации и прочно входят в словарь всех занятых в сельском хозяйстве.

Научно-технические новшества, внедренные в ходе социалистического преобразования сельского хозяйства, нашли свое отражение прежде всего в специальной терминологии, где они заняли большое место. Это в первую очередь обозначения новых машин и орудий, а также усовершенствованных механизированных процессов производства, оснащенного новой техникой. При этом наблюдается вполне определенная тенденция. Изменившиеся коммуникативные отношения в сельском хозяйстве оказали стимулирующее влияние на распространение этой специальной терминологии, так что даже большая часть новых специальных технических понятий известна далеко за пределами круга специалистов. Рост квалификации, коллективное участие в принятии решений на всех уровнях, коллективный социалистический труд – все это привело к тому, что часть специальной терминологической лексики стала общим достоянием многих занятых в сельском хозяйстве. Обозначения типов современных тракторов Utus 650, Utus 651, RS 04, RS 09, RS 30, RS 14 Famulus, ZT 300, Kartoffelsortieranlage K 711 или Dungladekran T 157 знают не только трактористы. Сверх того, современные средства массовой информации, как пресса, радио и телевидение, способствовали тому, что крупные, полностью автоматизированные уборочные машины типа Mähdrescher (комбайн) Е 512 и Е 175 или Siebkettenroder (цепной картофелекопатель) стали известны также за пределами сельского хозяйства.

При обработке полей слияние нескольких сельскохозяйственных кооперативов в кооперативные объединения позволило использовать крупные машины и привело к созданию новых рабочих приемов и методов. В рабочем цикле участвует несколько одинаковых или разных машин, идущих одна за другой. Подобные системы механизации, включая работающих на них людей, называются Komplexbrigaden («комплексные бригады»). Слово, которое известно и в других областях производства (ср.: WDG[264], 3, S. 2163), приняло в сельскохозяйственной лексике это специальное значение[265]. Но одновременно, в чем особенно наглядно проявляется творческий характер коммуникации в сельском хозяйстве, значительно расширилась сфера значений слова Komplex и число сложных слов с ним по сравнению с существовавшими ранее. Сегодня Komplex (муж. рода) в разговорном языке северных сельскохозяйственных районов означает в первую очередь «группу однородных машин, преимущественно уборочных»:

· unser Komplex leistet sozialische Hilfe auf Rügen.

Кроме того, Komplex используется как сокращение от Komplexbrigade:

· zu welchem Komplex gehörst du? Zum Feldbau[266].

Наконец, общее языковое значение «группа зданий, части зданий» (например, в Rinderkomplex и Schweinekomplex) было расширено и стало включать соответствующие виды засеянных полей:

· ein Komplex Getreide;

· Komplex Kartoffeln;

· die Kühe gehn heute auf den linken Komplex