– По большей части солнечно, пара облачков, легкий ветерок. Если бы погоду можно было заказывать, мы бы вряд ли могли выбрать что-то лучше.
Вежливый смех. Он улыбается своей сияющей улыбкой, убирает со лба одну из белоснежных прядей седых волос и переходит к технике безопасности. Он обязан это сделать. И так мы узнаем, что под каждым сиденьем находится спасательный жилет, что платформа оснащена четырьмя огнетушителями и тому подобное.
– На всякий случай, – заканчивает мистер Меркадо свою речь, – нас, конечно же, сопровождает санитарная лодка со всей командой на борту. Аплодисменты санитарной дружине!
Все хлопают, пока мимо нас проплывает катер санитарной дружины. Его команда вальяжно помахивает нам. Кажется, они там уже празднуют сами по себе.
Я смотрю вниз на Пигрита. Он зажат между своим богатырским отцом и толстой теткой из Городского совета и подчеркнуто отворачивается от проплывающего катера. Карилья сидит с ныряльщиками, обнимает Бреншоу и ловит восхищенные взгляды. Я замечаю, что в ее сторону Пигрит тоже не смотрит.
Впрочем, не важно. Раздается удар колокола на здании портовой администрации. Трап оттаскивают обратно на причал, матрос отшвартовывает платформу, внизу заводятся моторы.
Поехали! Кто бы мог подумать, что меня всё это может так воодушевлять.
Платформа, мягко покачиваясь, движется в сторону открытого моря. Перед нами сияет бескрайняя даль, воздух полон ароматом водорослей и соли, солнце высоко стоит на севере в окружении легких облачков, которые выглядят так, будто их кто-то выложил на небе для красоты.
За нами следует целая армада парусников всех мастей: элегантные яхты, крошечные швертботы и прочие. Корабли сияют белизной, они быстры, изящны, с парусами цветов разных компаний и школ, которым они принадлежат.
Я с наслаждением вдыхаю мягкий морской воздух и не могу понять, почему меня раньше совершенно не интересовал праздник в честь Дня основания. Это же так классно! Не слишком содержательно, но, с другой стороны, кому нужно содержание, если просто быть частью праздника доставляет столько удовольствия?
«Наверно, в этом всё дело», – думаю я. Раньше этот праздник был удовольствием других. А теперь это и мое удовольствие. Потому что я теперь тоже одна из них. Вот в чем разница.
А что касается всяких неприятных вещей, скажем, предстоящего обследования у доктора Уолша… Об этом я сейчас просто не буду думать. Буду только праздновать, смотреть соревнования и рукоплескать победителям.
Начинается первый турнир. Мистер Меркадо жестом приглашает к себе мэра, чтобы тот сказал пару елейных слов, пока яхты собираются вокруг платформы. Потом звучит стартовый выстрел и ежегодная «Регата вокруг Развалины» начинается.
Стартуют все, у кого есть паруса, и стараются идти под ними так быстро, как только возможно.
Задача проста: стартовать от платформы, против часовой стрелки обойти Развалину и вернуться. Судно, которое первым на обратном пути поравняется с платформой, выиграет «Золотую Развалину» – довольно уродливый, но всё же позолоченный переходящий кубок.
Тесса объясняет мне, что это скорее прикол, а не настоящие соревнования.
– Например, никто не следит за стартовыми позициями судов, – говорит она. – К тому же океанские яхты и шлюпки в одном зачете – это же несерьезно.
– Тогда зачем же это делается? – удивленно спрашиваю я.
– Для веселья.
Для простой хохмы мероприятие впечатляет своим размахом. Яхтсмены снимают друг друга на видео, кто-то где-то всё это монтирует – в результате можно следить за ходом гонки с планшета. Я свой планшет оставила дома, но у Тессы ее с собой.
Между тем появляются официанты в ливреях и разносят прохладительные напитки и легкие закуски. Я радостно угощаюсь, синий навес от солнца над нашими головами трепещет на ветру, и я чувствую, что жизнь – хорошая штука.
Мистер Меркадо и председатель яхт-клуба комментируют ход регаты, благодаря чему всё это мероприятие становится увлекательным и для нас. Ведь без планшета мы способны разглядеть только кучку разноцветных парусов вдали.
Потом первые корабли начинают возвращаться. Конечно, это большие, быстроходные яхты, у которых изначально было больше шансов, – впрочем, неважно. Их встречают воплями восторга, и я кричу вместе со всеми, потому что кричать весело, даже если тебе совершенно всё равно, кто выиграет регату.
Наконец первый корабль пересекает финишную линию: он несется на всех парусах, волна в его кильватере серьезно раскачивает платформу.
– Как и в прошлом году, – провозглашает мистер Меркадо, – победителем становится «Традиция-2»!
Овации. Я вижу, что Карилья скачет как сумасшедшая. Ее отец тоже встал и аплодирует. Его высоко поднятую голову с маленькой бородкой не спутаешь ни с чьей. Равно как и улыбку одними губами, глаза в ней участия не принимают.
Тесса замечает мое удивление и объясняет, что отцу Карильи принадлежит «Традиция-2». Команда состоит из сотрудников его компании, которых отбирают по результатам внутреннего конкурса.
Пока остальные корабли минуют финишную черту и комментаторы объявляют их названия, «Традиция-2» причаливает к платформе. Капитан выходит на платформу, где ее поздравляет мистер Тоути и целует миссис Тоути, а затем вручают кубок. При этом – по всей видимости, это часть ритуала – все окружающие поливают ее морской водой из водяных пистолетов, все хлопают и кричат.
Большинство кораблей возвращаются быстро. Пока мы ждем последнюю одноместную яхточку, всякие важные люди выступают с речами, которым, скажем честно, далеко не каждый уделяет свое драгоценное внимание. Но, по всей видимости, праздник не праздник, если на нем мэр и пара членов Городского совета не произнесли в микрофон несколько патетических речей.
Потом наконец начинаются состязания пловцов. И тут уже всё совершенно точно по-серьезному. Того, кто победит, пошлют на чемпионат Зоны в Карпентарию, а там ему светит вожделенная стипендия.
Сначала отборочный заплыв. Самая большая яхта нашей школы отходит в море на расстояние двести метров, точность обеспечивается лазерным управлением. Затем раздается стартовый выстрел, и пловцы ныряют с платформы в воду. Им нужно доплыть до яхты, коснуться рукой ее борта и как можно скорее вернуться. Победители позднее примут участие в финальном заплыве, там дистанция будет в три раза длиннее.
Дама из Городского совета и профессор Боннер оживленно беседуют. Пигрит с несчастным видом сидит между ними и выглядит так, будто всерьез опасается, что будет раздавлен. Поймав взгляд друга, я машу ему, чтобы он поднимался к нам. Он выскальзывает со своего места, поднимается по лестнице и с облегчением садится на ступеньку около меня.
– Спасибо, – выдыхает он. – А то у меня уже уши завяли.
– О чем они разговаривают? – любопытствую я.
Пигрит закатывает глаза.
– Она рассказывает папе, какой он клевый. Он с ней полностью согласен.
Честно говоря, состязания пловцов кажутся мне еще скучнее, чем предшествовавшие им речи. Играет сихэвэнский струнный ансамбль, но это несильно меняет ситуацию. Я выдыхаю с облегчением, когда дело доходит до награждения победителей. Вручаются медали, грамоты, льются слезы радости, всеобщее ликование продолжается. Затем певица исполняет гимн неотрадиционализма – на этом с плаванием покончено.
Остается еще турнир по автономному погружению. Можно было бы, конечно, поступить проще – просто дать медаль Бреншоу и сразу перейти к следующему пункту программы – например, выпустить из-под воды воздушные шары. Но никто не хочет упрощать себе жизнь.
Между тем мы уже довольно близко подошли к Развалине. Темная и покореженная, она возвышается перед нами, как груда ржавеющего металла, и отбрасывает причудливые тени в лучах клонящегося к закату солнца.
Платформа останавливается. Двигатель удерживает нас на одном месте, слышно, как под нами работают стабилизаторы, такой металлический звук «вок-вок-вок». Человек на пульте управления дает сигнал человеку у лебедки: поднятый вверх большой палец. Тут же включается мотор, и стальной канат с весом на конце начинает разматываться.
Есть причина, почему мы остановились именно в этом месте и почему платформа каждый год приплывает именно сюда и никуда больше. Причина эта в том, что непосредственно рядом с тем рифом, на который тогда налетел на свою погибель «Прогресс», вниз уходит глубокая расщелина в скале. Она достигает ста пятидесяти метров в глубину и является самой глубокой точкой вблизи побережья. Чтобы найти более подходящее место для состязаний ныряльщиков, нужно было бы выйти очень, очень далеко в открытое море.
Поскрипывает катушка лебедки, по которой бежит канат, этот звук разносится над морем, и от него вся эта история становится еще более драматичной. Парусники встали вокруг платформы на якорь. Со всех сторон люди толпятся у борта, большинство с бокалом шампанского в руке, а надо всем этим возвышается зловещая металлическая гора Развалины.
Канат продолжает разматываться, груз тянет его в глубину. Рядом с лебедкой стоит помощник и навешивает на промаркированных разными цветами участках каната на приделанные к нему крючки металлические медальки. Это трофеи, за которыми охотятся ныряльщики. Каждый из них спустится по канату на ту глубину, которой сможет достичь, и вынет на поверхность самую нижнюю из медалек, до которой сможет дотянуться.
Это кульминация спортивных мероприятий. Слово берет мэр, он напоминает всем о том, что школьники городской школы уже не раз выигрывали чемпионаты по автономному погружению, и о том, что Сихэвэн гордится этой традицией. Потом говорит директриса, желает всем ныряльщикам успеха и напоминает, что в спорте главное не победа, а участие. В это на самом деле никто особо не верит, наверно, поэтому фразу так часто повторяют.
Ну и, наконец, к микрофону выходит судья, широкоплечий мужчина из Куктауна, по которому видно, что он раньше тоже много нырял. Он наблюдает за торжественной жеребьевкой. Первым выступает Раймонд Миллер. Под бурные аплодисменты, в том числе и с окрестных яхт, он выходит к трамплину в своих черных плавках.