Лифт остановился. В следующее мгновение двери распахнулись. Уиллоус вошел в кабину и оказался лицом к лицу с Шелли Райсом.
Райса сопровождали двое крепких ребят из отдела наркотиков — Ральф Кернс и Эдди Оруэлл. Уиллоус заметил на его запястьях наручники, блеснувшие в тусклом свете стоваттной лампочки.
— Я бы, ребята, представил вас друг другу, — усмехнулся Оруэлл, — но похоже, вы знакомы.
— Ты арестован? — спросил Уиллоус у Райса.
Лицо Райса исказилось от ярости. Он рванулся вперед, подняв колено и выставив локоть. Уиллоус отшатнулся, крякнул от боли: Райс заехал ему локтем прямо в нос и тут же навалился на Кернса. Оруэлл, громко выругавшись, полез под пиджак за оружием. Райс вскинул закованные в наручники руки к потолку, ударив по лампочке. На пол посыпались осколки, лифт погрузился в темноту. Уиллоус услыхал щелчок предохранителя. Он также потянулся за оружием. Внезапно лифт остановился, двери распахнулись, и кабина наполнилась светом. Оруэлл старательно целился в Кернса. Уиллоус размахнулся… Кулак угодил Райсу в живот — и тот со стоном согнулся. Уиллоус с трудом подавил желание ударить еще раз. Он почувствовал у себя на губах что-то соленое и теплое: из разбитого носа сочилась кровь. Выхватив у Райса из нагрудного кармана бледно-зеленый носовой платок, он прижал его к лицу.
— Может, уберешь? — спросил Кернс у Оруэлла. Тот с виноватым видом сунул револьвер в кобуру.
Дверь стала закрываться. Уиллоус, задержав ее ногой, поспешно вытер нос и тут заметил, что платок с кружевами. Оказалось — женские трусики. Он с отвращением швырнул их на пол.
— Все нормально? — спросил Оруэлл.
— Нос цел, если это имеется в виду.
Шелли Райс по-прежнему стоял согнувшись, прижав руки к животу. Уиллоус, схватив его за плечи, прижал спиной к стене кабины.
— Почему ты меня ударил?
— А ты как думаешь, паршивый коп?
— Не знаю, что и думать. Потому и спрашиваю.
— Вы дали слово, что не будете интересоваться наркотиками, а потом они меня на этом же и взяли.
— Заткнись! — рявкнул Кернс, ткнув Райса кулаком в грудь.
— Эй, перестань, — сказал Уиллоус.
Оруэлл что-то проворчал сквозь зубы.
— С чем вы его взяли? — спросил Уиллоус.
— Кокаин, около пятидесяти граммов. Хранение с намерением последующей реализации. Конечно, не преступление века, но вполне достаточно, чтобы заставить тех, кто досрочно его освободил, кое о чем задуматься.
— Кто его сдал?
— Это вы у меня спрашиваете? — удивился Оруэлл.
Кернс стал издавать какие-то странные звуки, словно задыхался. Уиллоус посмотрел на него и понял, что тот с трудом сдерживает смех.
Дежурная в госпитале подняла трубку лишь после одиннадцатого звонка. К тому времени до Уиллоуса дошло, что только Клер Паркер могла сдать Райса. Такого рода услуги весьма ценились в отношениях между отделами — залог будущего сотрудничества. Но Уиллоусу подобные игры были не по душе, и хуже всего то, что Клер слышала, как он обещал Райсу не выдавать его, — Уиллоус в этом не сомневался.
Стало быть, Клер подвела его. Вопрос лишь в том, как на это реагировать.
Глава 7
Аткинсон вошел в вестибюль через покосившиеся стеклянные двери. У радиатора парового отопления стояла подставка из искусственного бамбука, утыканная запылившимися пластиковыми растениями. Он провел пальцем по широкому зеленому листу, и тот, отделившись от ствола, плавно спланировал на ковер. Расстегнув плащ, Аткинсон поднял листок носком ботинка, загнав его под батарею. Франклин, появившийся в дверях, затопал ногами, стряхивая воду с плаща.
Аткинсон резко поднялся, устремившись к лестнице, ведущей на второй и третий этажи. Франклин последовал за ним, с трудом переводя дух. Он то и дело останавливался, опираясь на перила. Сверхурочная работа, нерегулярное питание, нервные перегрузки — все это, неразрывно связанное с его профессией, конечно же, не способствовало улучшению здоровья. Ко всему прочему приходилось признать, что и годы брали свое… Франклин поднял глаза и увидел, что Аткинсон смотрит на него почти с состраданием, отчего на душе сделалось совсем уж скверно.
Аткинсон стоял на втором этаже, рядом с привязанным к перилам детским велосипедом с сиденьем, перемотанным изолентой. К рулю был привязан заржавленный звонок. Проходя мимо велосипеда, Аткинсон дважды позвонил, как бы призывая Франклина поторопиться.
Франклин почти уже добрался до второго этажа, когда отворилась ближайшая к лестнице дверь. Сыщики повернулись и увидели выходившую в холл молодую китаянку со спящим ребенком на руках. Аткинсон остановился. Он уставился на женщину, даже не пытаясь сделать вид, что дожидается Франклина. Китаянке было от силы лет двадцать, не больше. Высокая и стройная, она была в оранжевой ситцевой юбке и тонком черном свитере с высоким горлом. Ее длинные волосы черным водопадом спадали к тонкой талии. Двигаясь легко и грациозно, женщина повернулась, прикрыв за собой дверь.
Аткинсон смотрел на нее во все глаза, пока она запирала дверь на ключ. Когда она направилась к лестнице, он попытался встретиться с ней взглядом, однако безуспешно. Затем свесился через перила, глядя ей вслед. Женщина оглянулась, неодобрительно поджала губы и отвернулась.
Детективы пересекли площадку и начали подниматься на третий этаж. Несмотря на передышку, Франклин вскоре вновь стал задыхаться. Он ослабил галстук и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке. Аткинсон обернулся, ухмыляясь. Он стоял на ступеньку выше, но их глаза находились почти на одном уровне.
— Она и впрямь заставила забиться сердце, а, Джордж?
— Что-что?..
— Нравятся, говорю, восточные девчонки?
Франклин раздраженно замотал головой:
— Успокойся, Дэйв. — Он вынул платок и снял шляпу, утирая пот со лба.
Аткинсон насмешливо улыбнулся:
— В таком деле успокаиваться нельзя. Надо упражняться без устали.
Франклин вздохнул и, аккуратно сложив носовой платок, сунул его в карман. Аткинсону было тридцать семь, а вел он себя как мальчишка. Невероятно… Снова вздохнув, Франклин поплелся за своим напарником, с трудом преодолевая ступеньку за ступенькой.
Поднявшись на третий этаж, они оказались в длинном и узком коридоре.
Квартира Фасии Палинкас была последней слева. Аткинсон вынул из кармана связку ключей. Третий из них легко вошел в замочную скважину. Аткинсон открыл дверь, и они вошли в квартиру.
Входная дверь вела прямо в жилую комнату, в которой стояли обтянутый голубой материей узкий диван, два венских кофейных столика от разных гарнитуров и маленький цветной телевизор. У дальней стены помещалась старинная газовая плита, обшитая хромированной сталью. Франклин подошел и включил ее. Послышалось шипение.
— Лучше выключи, — сказал Аткинсон.
Франклин, чиркнув бумажной спичкой, зажег газ. Затем закурил и стал греть над пламенем руки. От его мокрого плаща поднимались клубы пара. Он устало прикрыл глаза.
— Эй! — окликнул его Аткинсон. — А ну-ка за работу! — Аткинсон открыл раздвижные деревянные двери и прошел в столовую, обставленную весьма скромно: хромированный столик, четыре стула и обшарпанный дубовый буфет. Открыв один из ящиков буфета, Аткинсон принялся рыться в его содержимом.
Франклин неохотно оторвался от плиты и присоединился к своему напарнику. Остановившись у окна, он уставился на стену соседнего дома, когда-то белую, а сейчас покрытую зеленой плесенью. В узком пространстве между двумя домами валялся среди сорняков ржавый холодильник. По-прежнему шел дождь. Франклин зевнул, прикрыв рот ладонью. За спиной у него Аткинсон со стуком задвинул ящик и выдвинул другой. Зашуршала бумага.
Тут вдруг послышался еще какой-то звук — не то чавканье, не то бульканье. Франклин вынул револьвер. Аткинсон удивленно поднял брови. Франклин приложил палец к губам и указал на дверь в противоположном конце комнаты. Аткинсон отбросил пачку счетов, сунул руку под пиджак и вытащил свой кольт. Они обошли стол, направляясь к двери. Аткинсон приложил ухо к деревянной панели. Пять лет назад он слышал точно такой же звук на окраине Чайнатауна. Так булькала кровавая пена, льющаяся из перерезанного горла убитого, труп так никто и не опознал, убийцу не нашли.
Отступив на шаг, Аткинсон ринулся на дверь, ударив в нее с такой силой, что нижняя петля отлетела от косяка. Дверь распахнулась.
Франклин первым переступил порог. Он прислушивался, оглядывая комнату. И вдруг увидел установленный на подоконнике десятигаллоновый аквариум с тремя откормленными золотыми рыбками. Рыбки застыли у поверхности, они почти не двигались — лишь помахивали веерообразными грудными плавниками да изредка, как бы нехотя, поводили хвостами.
Под аквариумом, на крюке, висел крохотный электрический насос с длинной гибкой пластиковой трубкой, подведенной к пластиковой коробке, наполовину зарытой в грунт, покрывавший дно аквариума. Коробку заполнял древесный уголь. Воздух, проходивший через трубку, очищался углем и выпускался через распылитель облачком серебристых пузырьков, насыщающих воду кислородом. Это и оказалось источником звука, заставившего Аткинсона вспомнить мужчину из Чайнатауна — человека с перерезанным горлом.
— О черт, — проворчал Аткинсон. Он подбежал к насосу и вырвал провод из розетки. Бульканье прекратилось. Струйка пузырьков прервалась и исчезла.
— Что-то случилось? — удивился Франклин.
Аткинсон пожал плечами, не отрывая взгляд от аквариума. Три золотые рыбки устремились к лицевому стеклу. Он постучал по стеклу дулом револьвера, и рыбки в испуге метнулись в разные стороны. С чувством странного удовлетворения Аткинсон наблюдал, как рыбы носятся по аквариуму. Но через несколько секунд они снова собрались все вместе в центре аквариума, почти касаясь своими округлыми животами усыпанного цветным гравием дна.
Аткинсон снова ударил револьвером по аквариуму. Стекло треснуло по диагонали — от левого нижнего к правому верхнему углу. Рыбки вновь бросились в разные стороны, правда, не столь стремительно. Аткинсону стало любопытно — устали они или же просто привыкли? На середине трещины показалась капля воды, потом вторая, третья… Самая большая из рыбок подплыла к трещине. Она проследовала за стекающей по стеклу капелькой, опустившись на самое дно. Круглый рыбий рот то открывался, то закрывался. Должно быть, голодна, подумал Аткинсон. Подняв глаза, он увидел, что Франклин смотрит на него с каким-то странным выражением.