Примечания
1
Александрос – греческая форма имени Александр. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Истр – река Дунай.
3
Паноплия – доспехи и вооружение гоплита, тяжеловооруженного пешего воина.
4
Пальметта – орнамент из стилизованных цветочных гирлянд, характерный для античного греческого искусства.
5
Имеются в виду Босфор и Дарданеллы.
6
Талант – античная мера веса. Аттический талант равен 26,2 кг.
7
Стадий – греко-римская мера длины. Аттический стадий равен 176,6 м.
8
Одиссея. Песнь одиннадцатая. Перевод В. Жуковского.
9
Перевод В. Иванова.
10
В те годы еще не умели ткать парчу.
11
Парадиз – большой сад (перс.).
12
Хоасп – река Керхе.
13
Борей – греческий бог северного ветра.
14
Чтобы было удобнее разворачивать свиток, на его концах прикрепляли палочки.
15
Илиада. Песнь вторая.
16
Турма – конный отряд из 30–32 всадников.
17
Кратер – в Древней Греции сосуд в виде плоской чаши для смешивания вина с водой.
18
Итальянское beota означает «беотиец», а также «болван».
19
Целла – внутренняя часть культовых зданий, где находилось изображение божества.
20
Ликабетт (Ликавитос) – крутой каменистый холм в Афинах.
21
Паропамис – горная система Гиндукуш.
22
Брисеида – рабыня и возлюбленная Ахилла.
23
Понт – историческая область и государство в северной части Малой Азии.
24
Пропонтида – Мраморное море.
25
Хорасмии – племя, жившее в пустыне Каракумы между Каспийским и Аральским морями.
26
Так у автора. – Примеч. ред.
27
Локоть – 0,46 м у древних греков.
28
Агора – площадь для проведения собраний, центр городской общественной жизни.
29
Телмесс – город, территория которого ныне входит в пределы города Фетхие, Турция.
30
Анкира – город Анкара, столица Турции.
31
Перевод В. Вересаева.
32
Илиада. Песнь двенадцатая. Перевод Н. Гнедича.
33
Мина – приблизительно 600 г.
34
Эней Тактик — греческий политический деятель и полководец IV века до н. э., известный своим трудом об осадном искусстве.
35
Фронтин (ок. 40–103) – римский наместник в Британии, оставивший после себя, в частности, собрание примеров военных хитростей «Стратегемы».
36
Еврипид. Гекуба. Перевод И. Анненского.
37
Парасанг – древнеперсидская мера расстояния, соответствует 30 стадиям, приблизительно 5–6 км.
38
Хорег – в Древней Греции богатый гражданин, который в качестве общественной повинности брал на себя расходы по содержанию хора и подготовке пьесы к постановке в театре.
39
Боэдромион – месяц древнегреческого календаря, примерно с 22 августа по 22 сентября.
40
Касситы – древние горные племена Западного Ирана.
41
Массалия – город Марсель.
42
Сиссития (др. – греч. совместная трапеза) – мелкое подразделение спартанского войска, жившее в одном шатре.
43
Карманцы – жители Кармании, региона, примерно соответствующего иранской провинции Керман.
44
Даи – скифы-кочевники, жившие к востоку от Каспийского моря.
45
«Разрушение Илиона» – древнегреческая эпическая поэма, созданная в VIII или VII веке до н. э. и повествующая о взятии Трои при помощи деревянного коня. Автором считается Арктин из Милета. Автор одноименной (в ряде переводов: «Гибель Илиона») мелической поэмы – Стесихор.
46
Пианепсион – месяц древнегреческого календаря, примерно с 22 сентября по 22 октября.
47
Здесь и ниже перевод С. Апта.
48
Окс – река Амударья.
49
Политимет – река Согд, она же Когик, Зеравшан.
50
Мараканда – город Самарканд.
51
Яксарт – река Сырдарья.
52
Лептон (мн. ч. лепта) – мельчайшая крупица (греч.). В Древней Греции лептами назывались мелкие бронзовые монеты.
53
Сифнийцы – жители греческого острова Сифнос.
54
Амфиктиония – название союза греческих племен, живших по соседству со святилищем общего божества и объединявшихся для его защиты.
55
Элафеболион – месяц древнегреческого календаря, примерно с 22 февраля по 24 марта.
56
Пиррон из Элиды (ок. 360–270 до н. э.) – основоположник скептицизма.
57
«Все течет» (греч. πάντα ῥεῖ) – основное положение учения Гераклита.
58
Тапробане (греч. страна медных песков) – остров Цейлон (Шри-Ланка).
59
Пентеконтера – одноярусная пятидесятивесельная галера.