Александр Суворов — страница notes из 60

Примечания

1

Огниво – кусок камня или металла для высекания (выкресания) огня из кремня.

2

Трут – любой материал, воспламеняющийся от одной искры (кора, сухая трава и т. п.).

3

Серничек – серная спичка.

4

Ганнибал (247 или 246–183 гг. до н. э.) – один из знаменитых полководцев древности, государственный деятель Карфагена; нанес ряд сокрушительных поражений римским войскам во время 2-й Пунической войны (218–201 гг. до н. э.).

5

Рухлядь – здесь: обозы со всевозможным имуществом.

6

Падан – река в Италии, исток реки По.

7

Галлы – древние кельтские племена, населявшие территории современных Франции, Бельгии, Швейцарии, Северной Италии.

8

Тичино – река, протекающая в Швейцарии и Италии, левый приток реки По.

9

Приспешная изба – изба для дворовых людей.

10

Волок – (волоковое окошко) – небольшое окно, вырубленное в двух расположенных друг над другом бревнах, через которое выходил дым из избы.

11

Обротать – надеть оброть, узду без удил.

12

Бельведер – вышка, надстройка над домом.

13

Дрань (дранка) – здесь: мелкие дощечки, которыми покрыта крыша.

14

Балясины – невысокие фигурные столбики в виде колонн.

15

Вереи – столбы, на которые навешиваются ворота.

16

Прописать ижицу – сделать выговор, наказать розгами или ремнем (устар., шутл.).

17

Эполеты – наплечные знаки различия воинского звания на военной форме.

18

Аксельбант – наплечный нитяной плетеный шнур с металлическими наконечниками.

19

Сераль – внутренние покои султанского дворца, а также гарем – покои для наложниц.

20

Фортификация – область военно-инженерного искусства, наука о способах создания искусственных укрытий и препятствий для защиты войск.

21

Искаженное «перпетуум-мобиле» (лат. perpetuum mobile) – «вечный двигатель».

22

Вобан Себастьен Ле Претр де (1633–1707) – выдающийся военный инженер, маршал Франции, писатель.

23

Вальяжный – представительный, видный.

24

Рампар – заграждение типа баррикады.

25

Гласис– пологая земляная насыпь перед рвом крепости.

26

«Юности честное зерцало» – русский литературно-педагогический памятник для обучения и воспитания (1-е изд. – 1717 г.). Написан сподвижниками Петра I.

27

Шестопсалмие – в православии важная часть утрени, состоящая из шести псалмов.

28

Фридрих II (1712–1786) – король Пруссии с 1740 г.

29

Архалук – кавказский короткий кафтан с высоким стоячим воротником.

30

Мета – цель.

31

Полковые штапы – полковое начальство, члены штаба полка.

32

Экзерциция – строевое и тактическое обучение войск.

33

Голиаф – великан-фелистимлянин, убитый в единоборстве пастухом Давидом, ставшим потом царем (библ. миф.).

34

Евгений Савойский (1663–1736) – полководец Священной Римской империи германской нации, генералиссимус.

35

Бирон Эрнст Иоганн (1690–1772) – граф, герцог Курляндии и Семигалии, фаворит императрицы Анны Иоанновны.

36

Салоп – верхняя женская одежда, широкая, длинная накидка с прорезями для рук и небольшими рукавами.

37

Роброн – старинное женское платье с круглой, на обручах, юбкой и шлейфом.

38

Вятер – домашний садок для живой рыбы, покрытый редкой сетью.

39

Яхонт – старинное название рубина и сапфира.

40

Плисовые – из хлопчатобумажного бархата.

41

Подборы – каблуки.

42

Ятаган – клинковое колюще-режущее холодное оружие с кривым длинным однолезвийным клинком, имеющим двойной изгиб.

43

Бердыш – холодное оружие в виде топора, насаженного на длинное древко.

44

Мушкет – вид старинного ручного огнестрельного оружия с фитильным замком.

45

Бирки – счетные палочки, на которых нарезками обозначался счет.

46

Квинт Курций Руф – древнеримский историк, написал этот труд в 10 книгах (сохранилось 8), вероятно, в середине I века н. э.

47

Вершок – старинная русская мера длины, равная 4,4 см.

48

Кунтуш – старинный кафтан с широкими откидными рукавами.

49

Рейткнёхт – нижний военный чин, обязанность которого состояла в уходе за офицерскими лошадьми.

50

Артикул– ружейные приемы.

51

Денник – просторное стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи.

52

Аспидный – черно-свинцового цвета.

53

Ферула – линейка, которой наказывали нерадивых учеников.

54

Брыжа – оборка в складках.

55

Буркалы– глаза.

56

Обставлен мебелью.

57

Чепрак – суконная, ковровая или меховая подстилка под конское седло.

58

Все даты в книге даны по старому стилю.

59

Швальня – портняжная.

60

Кондуктор – здесь: воспитатель.

61

Перспектива – проспект (устар.).

62

Ломберный стол – прямоугольный, обтянутый сукном стол для игры в карты.

63

Надо встать, уже пора. Тотчас я буду готов, в одно мгновение (фр.).

64

Светлицы – комнаты для неженатых солдат в казармах. Женатые солдаты жили в избах. По нормативам того времени на семью полагалась четверть избы.

65

Форейтор– кучер, сидящий на передней лошади при упряжке в три или две пары гуськом.

66

Гайдук – выездной лакей у вельможи.

67

Лайба – речное палубное судно.

68

Колет – короткая кавалерийская куртка.

69

Метаморфоз (метаморфоза) – превращение.

70

Герострат, житель г. Эфеса (Малая Азия), сжег в 356 г. до н. э. в своем городе храм Артемиды Эфесской, который считался одним из семи чудес света, для того чтобы обессмертить свое имя.

71

Фурьеры – младшие командиры-квартирьеры.

72

Носогрейка – короткая курительная трубка.

73

Посконный– из домотканого холста.

74

Каптёр (каптенармус) – заведующий ротным имуществом солдат.

75

Пахтать – сбивать масло из сливок или сметаны.

76

Шастать – отделять зерно от шелухи.

77

Верста – старая русская мера расстояния, равная 1,066 км.

78

Военная коллегия – высший центральный орган военного управления в России XVIII в. Учреждена Петром I в 1719 г.; преобразована в военное министерство в 1802 г.

79

Палаш– рубяще-колющее холодное оружие с прямым и длинным клинком.

80

Кордегардия – помещение для содержания военнослужащих под арестом.

81

Жжёнка (или крамбамбули) – глинтвейн, который состоял из шампанского, рома, белого вина и фруктов. Непременный атрибут гусарского пира.

82

Дед декабриста С. Г. Волконского (1788–1865).

83

Сторожи – так назывались сторожевые монастыри-крепости, охранявшие Москву, – Ивановский монастырь (XV в.) в Москве, Свято-Троицкая Сергиева лавра (XIV в.) в Сергиевом Посаде, Саввино-Сторожевский монастырь (XIV в.) в Звенигороде.

84

Чеботарить – сапожничать.

85

Священная Римская империя германской нации – государственное образование, существовавшее с 962 по 1806 г., объединявшее многие территории Европы.

86

Бюргерский уклад (от нем. Burger – «гражданин») – условное название традиционной консервативной культуры, опирающейся на вкусы мелких торговцев, мещан.

87

Бранденбург – маркграфство, основанное в XII в., преобразованное в середине XVIII в. в королевство Пруссия со столицей Потсдам.

88

На языке западных славян слово Berlin означало «пустое место».

89

Курфюрст – князь-избиратель, имевший право участвовать в избрании императора Священной Римской империи германской нации.

90

Талер – крупная серебряная монета, играла важную роль в денежном обращении Европы в XVI–XIX вв.

91

Петр Федорович (урожд. Карл Петер Ульрих Гольштейн-Готторпский; 1728–1762) – российский император Петр III с 1761 г.

92

Екатерина (урожд. Софья Фредерика Августа Анхальт-Цербстская; 1729–1796) – будущая российская императрица Екатерина II Великая (с 1762 г.).

93

Кёнигсберг– ныне г. Калининград (Россия).

94

Развод – ежедневный смотр дворцовых караульных частей; здесь: сама караульная часть при дворце прусских королей в Потсдаме.

95

Драгуны – вид кавалерии в европейских и русской армиях в XVII–XX вв., предназначенной для действий в конном и пешем строю.

96

Гренадеры – отборные пехотные или кавалерийские части во многих армиях XVII–XX вв.

97

Рандеву – свидание.

98

Мыза – хутор, отдельная усадьба.

99

Куриш-Гаф – так назывался прибрежный залив в Восточной Пруссии. Он отделен от Балтийского моря длинной песчаной косой (с 1946 г. – Куршский залив, Россия-Литва).

100

Кирха – лютеранская церковь.

101

Диспозиция – план расположения войск.

102

Ретраншемент – фортификационная постройка для усиления внутренней обороны позиции.

103

Магистрат– совокупность городских учреждений.

104

Ораниенбаум – город на южном побережье Финского залива Балтийского моря, в 40 км от Санкт-Петербурга. С 1948 г. – г. Ломоносов.

105

Шорная – мастерская по изготовлению и ремонту конской ременной упряжи.

106

Ветры – ранцы.

107

Брегет – карманные часы с боем, изготовлявшиеся в мастерской французского мастера А. Л. Бреге (1747–1823).

108

Флигельман – фланговый солдат.

109

Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796) – граф, генерал-фельдмаршал, командовал кавалерией в Семилетней войне и был главнокомандующим во второй русско-турецкой войне.

110

Никола вешний – один из почитаемых на Руси праздников в честь Николая Чудотворца. Отмечался 9 мая.

111

Оттоманы – турки.

112

Шанец – временное полевое укрепление, окоп.

113

Милорадович Андрей Михайлович – отец Михаила Андреевича Милорадовича, сподвижника Суворова в Италии и Швейцарии, впоследствии героя Отечественной войны 1812 г.

114

Янычары– турецкая регулярная пехота, созданная в XVI в. первоначально из мальчиков христианского населения Османской империи. Ликвидирована в 1826 г. султаном Махмудом II.

115

Посажёная мать – Если у жениха или невесты не было матери, то приглашали посажёную мать – замужнюю женщину, уважаемую и авторитетную, из родственников или друзей. Она благословляла нареченных перед отправлением в церковь.

116

Десятина – старая русская мера площади, равная современному гектару.

117

Смород– урод; басок – красив.

118

Пестрядинный – из грубой льняной или хлопчатобумажной ткани из разноцветных ниток, обычно домотканых.

119

Пыжик– теленок северного оленя в возрасте до одного месяца.

120

Челлини Бенвенуто(1500–1571) – выдающийся итальянский скульптор, ювелир, живописец, музыкант эпохи Ренессанса.

121

Дефиле– узкий проход между препятствиями (лес, болота и т. д.).

122

Поддужный – находящийся под дугой, прикрепленный к дуге.

123

Спаги – конница султана.

124

Сажень – старая русская мера длины, равная 2,13 м.

125

Станислав Август Понятовский (1732–1798) – последний польский король (1764–1795).

126

Иосиф II (1741–1790) – император Священной Римской империи германской нации с 1765 г., австрийский император.

127

Ретирада – здесь: отступление.

128

Улан – военнослужащий из частей легкой кавалерии, вооруженный пикой, саблей и пистолетом.

129

Голенищев-Кутузов Михаил Илларионович (1745–1813) – первый полный кавалер ордена Святого Георгия. Впоследствии генерал-фельдмаршал. Участвовал во многих сражениях русско-турецких войн. В 1774 г. в Крыму, под Алуштой, был ранен в голову пулей, пробившей левый висок и вышедшей у правого глаза, который «искосило». В 1788 г. в сражении при Очакове был ранен в голову второй раз, и снова в левый висок, но зрение сохранилось. Главнокомандующий русскими войсками в Отечественной войне 1812 года.

130

Протекторат – форма межгосударственных отношений, при которой одна страна признаёт над собой верховный суверенитет другой, прежде всего в международных отношениях.

131

Ильин день– традиционный народный праздник, приуроченный к церковному дню памяти пророка Илии. Отмечался 20 июля.

132

Эстакада – деревянный причал, построенный на глубине и соединенный с берегом мостом.

133

Имеется в виду церковный праздник Покров Пресвятой Богородицы. Отмечался 1 октября.

134

Ложемент – старинное название стрелкового или орудийного окопа.

135

Паки – еще раз, снова.

136

Вагенбург – военный обоз, поставленный каре (четырехугольником) и образующий защиту.

137

Шебека – трехмачтовое (обычно корсарское) парусное судно с вооружением от 12 до 40 пушек.

138

Каркас– артиллерийский зажигательный снаряд.

139

Великий визирь – первый министр Турции в то время.

140

Плутонги – построения войск небольшими отделениями для стрельбы залпами.

141

Пуд – старая русская мера массы (веса), равная 40 фунтов или 16,38 кг.

142

Шанцевый инструмент – ручной инструмент, предназначенный для выполнения инженерных работ в воинских подразделениях.

143

Маркитанты – торговцы съестным, напитками и разной мелочью, сопровождающие армию в походе.

144

Апроши – осадные рвы и насыпи; род укрытия для постепенного подступа к крепости.

145

Ледащий – хилый, плохой, негодный.

146

Ильмень – мелкое озеро с берегами, заросшими тростником и камышом, представляющее собой остатки рукава или старого русла реки.

147

Мамалыга – каша из кукурузной муки.

148

Целковый – серебряная монета достоинством в один рубль.

149

Волчьи ямы – ряды круглых ям впереди укреплений для затруднения приступа.

150

Фашина – связка хвороста, камыша, перевязанная прутьями.

151

Сераскер – главнокомандующий войсками в султанской Турции.

152

То есть 25,5 м.

153

Палисад (или частокол) – препятствие или стена из ряда столбов высотой в несколько метров.

154

Фальконет – артиллерийское орудие калибра 45-100 мм в русской армии и флоте XVI–XVIII вв.

155

Исходящие углы – то есть выступающие.

156

Бунчук – конский хвост на украшенном древке; знак сана и власти турецких пашей.

157

Лука – гребень седла, который должен быть высок настолько, чтобы не касался холки лошади под всадником.

158

Слега – жердь, бревно, брус.

159

Эскалада – штурм.

160

Бушприт – передняя наклонная мачта на носу корабля, выходящая за водорез.

161

Нагель – большой деревянный болт или гвоздь, употребляемый в судостроении.

162

Шхеры – архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделенных узкими проливами.

163

Сплеснивать тросы – сплетать концы веревок без узла.

164

Сойма – небольшое парусно-гребное судно.

165

Рангоут – совокупность надпалубных частей судового оборудования.

166

Фалрепные – матросы, стоящие у трапа; фалреп – веревочный, обшитый сукном поручень трапа.

167

Дек – палуба.

168

Корабельный прапорщик; то же, что мичман. Это звание было на русском флоте в XVIII в.

169

Линёк – короткий обрывок толстой веревки с узлами на концах.

170

Бом – кливер – фал – бегучий такелаж, снасть для управления парусами.

171

Шкот – снасть, которой растягиваются нижние концы паруса.

172

Кнехт – парная тумба на палубе судна, служащая для крепления тросов.

173

Шканцы – часть верхней палубы от кормы до фок-мачты – передней мачты на судне.

174

Фордун – снасть стоячего такелажа, являющегося креплением стены.

175

Грот – бом – брамсель – самый верхний прямой парус на грот-мачте.

176

Фор – стеньга – второе колено передней мачты, надставка ее в вышину.

177

Фальшборт – продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.

178

Ванты – снасти (тросы, канаты) и толстые смоляные веревки, которые держат мачты на корабле.

179

«Ура!» (англ.).

180

То есть карьеру.

181

Директория (1795–1799) – коллегиальный орган исполнительной власти во Франции.

182

Яшма – горная порода, содержащая значительное количество кварца с включением различных минералов.

183

Рейткнехт – солдат, смотритель лошадей.

184

Карманьольцы – французы.

185

Валленштейн Альбрехт Венцель Евсевий (1583–1634) – выдающийся полководец, главнокомандующий войсками Священной Римской империи германской нации в Тридцатилетней войне (1618–1648).

186

Роялисты – сторонники монархической формы государственной власти.

187

Кампоформийский мир завершил победоносную для Французской республики войну против Австрии, которая уступила Франции часть своих территорий в Северной Италии и на левом берегу Рейна.

188

А. В. Суворов получил мальтийский орден – рыцарский военный крест и внешний знак ордена – черный плащ с белым крестом.

189

Франц I (1768–1835) – император Австрии с 1792 г., последний император Священной Римской империи германской нации (1792–1860).

190

Петиметр – щеголь.

191

Резонёр – любитель вести длинные рассуждения назидательного характера.

192

В XVIII в. немецкая миля составляла 7 верст.

193

Как дела? (нем.).

194

Сарти Джузеппе (1729–1802) – известный итальянский композитор, создавший более 40 опер, а также мессы, псалмы и, в частности, духовный гимн «Te deum laudamus» – «Тебя, Бога, хвалим!».

195

Ради бога, воды! Я умираю! (нем.).

196

Xарон – старец, переправлявший на челноке через реку Стикс тени умерших в подземное царство (гр. миф.).

197

Пионер – здесь: сапёр.

198

Теперь коммуна Урзерен.

199

Теперь р. Рёйс.

200

Урнерская дыра – Urner Loch (нем.), низкий подземный проход в 80 шагов длиной.

201

Теперь коммуна Муотаталь. Расстояние от Альтдорфа до Муотаталя на карте – всего 18 км.

202

Дресва – крупный песок, гравий.

203

На подробных картах Швейцарии путь, пройденный армией Суворова через Росшток, до нашего времени обозначается словами: «Путь Суворова в 1799 году».

204

Теперь хребет Паникс.

205

Орден Марии Терезии – военный орден, учрежденный австрийской эрцгерцогиней Марией Терезией (1717–1780) в 1757 г. Главным знаком ордена является крест.