Примечания
1
Огниво – кусок камня или металла для высекания (выкресания) огня из кремня.
2
Трут – любой материал, воспламеняющийся от одной искры (кора, сухая трава и т. п.).
3
Серничек – серная спичка.
4
Ганнибал (247 или 246–183 гг. до н. э.) – один из знаменитых полководцев древности, государственный деятель Карфагена; нанес ряд сокрушительных поражений римским войскам во время 2-й Пунической войны (218–201 гг. до н. э.).
5
Рухлядь – здесь: обозы со всевозможным имуществом.
6
Падан – река в Италии, исток реки По.
7
Галлы – древние кельтские племена, населявшие территории современных Франции, Бельгии, Швейцарии, Северной Италии.
8
Тичино – река, протекающая в Швейцарии и Италии, левый приток реки По.
9
Приспешная изба – изба для дворовых людей.
10
Волок – (волоковое окошко) – небольшое окно, вырубленное в двух расположенных друг над другом бревнах, через которое выходил дым из избы.
11
Обротать – надеть оброть, узду без удил.
12
Бельведер – вышка, надстройка над домом.
13
Дрань (дранка) – здесь: мелкие дощечки, которыми покрыта крыша.
14
Балясины – невысокие фигурные столбики в виде колонн.
15
Вереи – столбы, на которые навешиваются ворота.
16
Прописать ижицу – сделать выговор, наказать розгами или ремнем (устар., шутл.).
17
Эполеты – наплечные знаки различия воинского звания на военной форме.
18
Аксельбант – наплечный нитяной плетеный шнур с металлическими наконечниками.
19
Сераль – внутренние покои султанского дворца, а также гарем – покои для наложниц.
20
Фортификация – область военно-инженерного искусства, наука о способах создания искусственных укрытий и препятствий для защиты войск.
21
Искаженное «перпетуум-мобиле» (лат. perpetuum mobile) – «вечный двигатель».
22
Вобан Себастьен Ле Претр де (1633–1707) – выдающийся военный инженер, маршал Франции, писатель.
23
Вальяжный – представительный, видный.
24
Рампар – заграждение типа баррикады.
25
Гласис– пологая земляная насыпь перед рвом крепости.
26
«Юности честное зерцало» – русский литературно-педагогический памятник для обучения и воспитания (1-е изд. – 1717 г.). Написан сподвижниками Петра I.
27
Шестопсалмие – в православии важная часть утрени, состоящая из шести псалмов.
28
Фридрих II (1712–1786) – король Пруссии с 1740 г.
29
Архалук – кавказский короткий кафтан с высоким стоячим воротником.
30
Мета – цель.
31
Полковые штапы – полковое начальство, члены штаба полка.
32
Экзерциция – строевое и тактическое обучение войск.
33
Голиаф – великан-фелистимлянин, убитый в единоборстве пастухом Давидом, ставшим потом царем (библ. миф.).
34
Евгений Савойский (1663–1736) – полководец Священной Римской империи германской нации, генералиссимус.
35
Бирон Эрнст Иоганн (1690–1772) – граф, герцог Курляндии и Семигалии, фаворит императрицы Анны Иоанновны.
36
Салоп – верхняя женская одежда, широкая, длинная накидка с прорезями для рук и небольшими рукавами.
37
Роброн – старинное женское платье с круглой, на обручах, юбкой и шлейфом.
38
Вятер – домашний садок для живой рыбы, покрытый редкой сетью.
39
Яхонт – старинное название рубина и сапфира.
40
Плисовые – из хлопчатобумажного бархата.
41
Подборы – каблуки.
42
Ятаган – клинковое колюще-режущее холодное оружие с кривым длинным однолезвийным клинком, имеющим двойной изгиб.
43
Бердыш – холодное оружие в виде топора, насаженного на длинное древко.
44
Мушкет – вид старинного ручного огнестрельного оружия с фитильным замком.
45
Бирки – счетные палочки, на которых нарезками обозначался счет.
46
Квинт Курций Руф – древнеримский историк, написал этот труд в 10 книгах (сохранилось 8), вероятно, в середине I века н. э.
47
Вершок – старинная русская мера длины, равная 4,4 см.
48
Кунтуш – старинный кафтан с широкими откидными рукавами.
49
Рейткнёхт – нижний военный чин, обязанность которого состояла в уходе за офицерскими лошадьми.
50
Артикул– ружейные приемы.
51
Денник – просторное стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи.
52
Аспидный – черно-свинцового цвета.
53
Ферула – линейка, которой наказывали нерадивых учеников.
54
Брыжа – оборка в складках.
55
Буркалы– глаза.
56
Обставлен мебелью.
57
Чепрак – суконная, ковровая или меховая подстилка под конское седло.
58
Все даты в книге даны по старому стилю.
59
Швальня – портняжная.
60
Кондуктор – здесь: воспитатель.
61
Перспектива – проспект (устар.).
62
Ломберный стол – прямоугольный, обтянутый сукном стол для игры в карты.
63
Надо встать, уже пора. Тотчас я буду готов, в одно мгновение (фр.).
64
Светлицы – комнаты для неженатых солдат в казармах. Женатые солдаты жили в избах. По нормативам того времени на семью полагалась четверть избы.
65
Форейтор– кучер, сидящий на передней лошади при упряжке в три или две пары гуськом.
66
Гайдук – выездной лакей у вельможи.
67
Лайба – речное палубное судно.
68
Колет – короткая кавалерийская куртка.
69
Метаморфоз (метаморфоза) – превращение.
70
Герострат, житель г. Эфеса (Малая Азия), сжег в 356 г. до н. э. в своем городе храм Артемиды Эфесской, который считался одним из семи чудес света, для того чтобы обессмертить свое имя.
71
Фурьеры – младшие командиры-квартирьеры.
72
Носогрейка – короткая курительная трубка.
73
Посконный– из домотканого холста.
74
Каптёр (каптенармус) – заведующий ротным имуществом солдат.
75
Пахтать – сбивать масло из сливок или сметаны.
76
Шастать – отделять зерно от шелухи.
77
Верста – старая русская мера расстояния, равная 1,066 км.
78
Военная коллегия – высший центральный орган военного управления в России XVIII в. Учреждена Петром I в 1719 г.; преобразована в военное министерство в 1802 г.
79
Палаш– рубяще-колющее холодное оружие с прямым и длинным клинком.
80
Кордегардия – помещение для содержания военнослужащих под арестом.
81
Жжёнка (или крамбамбули) – глинтвейн, который состоял из шампанского, рома, белого вина и фруктов. Непременный атрибут гусарского пира.
82
Дед декабриста С. Г. Волконского (1788–1865).
83
Сторожи – так назывались сторожевые монастыри-крепости, охранявшие Москву, – Ивановский монастырь (XV в.) в Москве, Свято-Троицкая Сергиева лавра (XIV в.) в Сергиевом Посаде, Саввино-Сторожевский монастырь (XIV в.) в Звенигороде.
84
Чеботарить – сапожничать.
85
Священная Римская империя германской нации – государственное образование, существовавшее с 962 по 1806 г., объединявшее многие территории Европы.
86
Бюргерский уклад (от нем. Burger – «гражданин») – условное название традиционной консервативной культуры, опирающейся на вкусы мелких торговцев, мещан.
87
Бранденбург – маркграфство, основанное в XII в., преобразованное в середине XVIII в. в королевство Пруссия со столицей Потсдам.
88
На языке западных славян слово Berlin означало «пустое место».
89
Курфюрст – князь-избиратель, имевший право участвовать в избрании императора Священной Римской империи германской нации.
90
Талер – крупная серебряная монета, играла важную роль в денежном обращении Европы в XVI–XIX вв.
91
Петр Федорович (урожд. Карл Петер Ульрих Гольштейн-Готторпский; 1728–1762) – российский император Петр III с 1761 г.
92
Екатерина (урожд. Софья Фредерика Августа Анхальт-Цербстская; 1729–1796) – будущая российская императрица Екатерина II Великая (с 1762 г.).
93
Кёнигсберг– ныне г. Калининград (Россия).
94
Развод – ежедневный смотр дворцовых караульных частей; здесь: сама караульная часть при дворце прусских королей в Потсдаме.
95
Драгуны – вид кавалерии в европейских и русской армиях в XVII–XX вв., предназначенной для действий в конном и пешем строю.
96
Гренадеры – отборные пехотные или кавалерийские части во многих армиях XVII–XX вв.
97
Рандеву – свидание.
98
Мыза – хутор, отдельная усадьба.
99
Куриш-Гаф – так назывался прибрежный залив в Восточной Пруссии. Он отделен от Балтийского моря длинной песчаной косой (с 1946 г. – Куршский залив, Россия-Литва).
100
Кирха – лютеранская церковь.
101
Диспозиция – план расположения войск.
102
Ретраншемент – фортификационная постройка для усиления внутренней обороны позиции.
103
Магистрат– совокупность городских учреждений.
104
Ораниенбаум – город на южном побережье Финского залива Балтийского моря, в 40 км от Санкт-Петербурга. С 1948 г. – г. Ломоносов.
105
Шорная – мастерская по изготовлению и ремонту конской ременной упряжи.
106
Ветры – ранцы.
107
Брегет – карманные часы с боем, изготовлявшиеся в мастерской французского мастера А. Л. Бреге (1747–1823).
108
Флигельман – фланговый солдат.
109
Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796) – граф, генерал-фельдмаршал, командовал кавалерией в Семилетней войне и был главнокомандующим во второй русско-турецкой войне.
110
Никола вешний – один из почитаемых на Руси праздников в честь Николая Чудотворца. Отмечался 9 мая.
111
Оттоманы – турки.
112
Шанец – временное полевое укрепление, окоп.
113
Милорадович Андрей Михайлович – отец Михаила Андреевича Милорадовича, сподвижника Суворова в Италии и Швейцарии, впоследствии героя Отечественной войны 1812 г.
114
Янычары– турецкая регулярная пехота, созданная в XVI в. первоначально из мальчиков христианского населения Османской империи. Ликвидирована в 1826 г. султаном Махмудом II.
115
Посажёная мать – Если у жениха или невесты не было матери, то приглашали посажёную мать – замужнюю женщину, уважаемую и авторитетную, из родственников или друзей. Она благословляла нареченных перед отправлением в церковь.
116
Десятина – старая русская мера площади, равная современному гектару.
117
Смород– урод; басок – красив.
118
Пестрядинный – из грубой льняной или хлопчатобумажной ткани из разноцветных ниток, обычно домотканых.
119
Пыжик– теленок северного оленя в возрасте до одного месяца.
120
Челлини Бенвенуто(1500–1571) – выдающийся итальянский скульптор, ювелир, живописец, музыкант эпохи Ренессанса.
121
Дефиле– узкий проход между препятствиями (лес, болота и т. д.).
122
Поддужный – находящийся под дугой, прикрепленный к дуге.
123
Спаги – конница султана.
124
Сажень – старая русская мера длины, равная 2,13 м.
125
Станислав Август Понятовский (1732–1798) – последний польский король (1764–1795).
126
Иосиф II (1741–1790) – император Священной Римской империи германской нации с 1765 г., австрийский император.
127
Ретирада – здесь: отступление.
128
Улан – военнослужащий из частей легкой кавалерии, вооруженный пикой, саблей и пистолетом.
129
Голенищев-Кутузов Михаил Илларионович (1745–1813) – первый полный кавалер ордена Святого Георгия. Впоследствии генерал-фельдмаршал. Участвовал во многих сражениях русско-турецких войн. В 1774 г. в Крыму, под Алуштой, был ранен в голову пулей, пробившей левый висок и вышедшей у правого глаза, который «искосило». В 1788 г. в сражении при Очакове был ранен в голову второй раз, и снова в левый висок, но зрение сохранилось. Главнокомандующий русскими войсками в Отечественной войне 1812 года.
130
Протекторат – форма межгосударственных отношений, при которой одна страна признаёт над собой верховный суверенитет другой, прежде всего в международных отношениях.
131
Ильин день– традиционный народный праздник, приуроченный к церковному дню памяти пророка Илии. Отмечался 20 июля.
132
Эстакада – деревянный причал, построенный на глубине и соединенный с берегом мостом.
133
Имеется в виду церковный праздник Покров Пресвятой Богородицы. Отмечался 1 октября.
134
Ложемент – старинное название стрелкового или орудийного окопа.
135
Паки – еще раз, снова.
136
Вагенбург – военный обоз, поставленный каре (четырехугольником) и образующий защиту.
137
Шебека – трехмачтовое (обычно корсарское) парусное судно с вооружением от 12 до 40 пушек.
138
Каркас– артиллерийский зажигательный снаряд.
139
Великий визирь – первый министр Турции в то время.
140
Плутонги – построения войск небольшими отделениями для стрельбы залпами.
141
Пуд – старая русская мера массы (веса), равная 40 фунтов или 16,38 кг.
142
Шанцевый инструмент – ручной инструмент, предназначенный для выполнения инженерных работ в воинских подразделениях.
143
Маркитанты – торговцы съестным, напитками и разной мелочью, сопровождающие армию в походе.
144
Апроши – осадные рвы и насыпи; род укрытия для постепенного подступа к крепости.
145
Ледащий – хилый, плохой, негодный.
146
Ильмень – мелкое озеро с берегами, заросшими тростником и камышом, представляющее собой остатки рукава или старого русла реки.
147
Мамалыга – каша из кукурузной муки.
148
Целковый – серебряная монета достоинством в один рубль.
149
Волчьи ямы – ряды круглых ям впереди укреплений для затруднения приступа.
150
Фашина – связка хвороста, камыша, перевязанная прутьями.
151
Сераскер – главнокомандующий войсками в султанской Турции.
152
То есть 25,5 м.
153
Палисад (или частокол) – препятствие или стена из ряда столбов высотой в несколько метров.
154
Фальконет – артиллерийское орудие калибра 45-100 мм в русской армии и флоте XVI–XVIII вв.
155
Исходящие углы – то есть выступающие.
156
Бунчук – конский хвост на украшенном древке; знак сана и власти турецких пашей.
157
Лука – гребень седла, который должен быть высок настолько, чтобы не касался холки лошади под всадником.
158
Слега – жердь, бревно, брус.
159
Эскалада – штурм.
160
Бушприт – передняя наклонная мачта на носу корабля, выходящая за водорез.
161
Нагель – большой деревянный болт или гвоздь, употребляемый в судостроении.
162
Шхеры – архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделенных узкими проливами.
163
Сплеснивать тросы – сплетать концы веревок без узла.
164
Сойма – небольшое парусно-гребное судно.
165
Рангоут – совокупность надпалубных частей судового оборудования.
166
Фалрепные – матросы, стоящие у трапа; фалреп – веревочный, обшитый сукном поручень трапа.
167
Дек – палуба.
168
Корабельный прапорщик; то же, что мичман. Это звание было на русском флоте в XVIII в.
169
Линёк – короткий обрывок толстой веревки с узлами на концах.
170
Бом – кливер – фал – бегучий такелаж, снасть для управления парусами.
171
Шкот – снасть, которой растягиваются нижние концы паруса.
172
Кнехт – парная тумба на палубе судна, служащая для крепления тросов.
173
Шканцы – часть верхней палубы от кормы до фок-мачты – передней мачты на судне.
174
Фордун – снасть стоячего такелажа, являющегося креплением стены.
175
Грот – бом – брамсель – самый верхний прямой парус на грот-мачте.
176
Фор – стеньга – второе колено передней мачты, надставка ее в вышину.
177
Фальшборт – продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.
178
Ванты – снасти (тросы, канаты) и толстые смоляные веревки, которые держат мачты на корабле.
179
«Ура!» (англ.).
180
То есть карьеру.
181
Директория (1795–1799) – коллегиальный орган исполнительной власти во Франции.
182
Яшма – горная порода, содержащая значительное количество кварца с включением различных минералов.
183
Рейткнехт – солдат, смотритель лошадей.
184
Карманьольцы – французы.
185
Валленштейн Альбрехт Венцель Евсевий (1583–1634) – выдающийся полководец, главнокомандующий войсками Священной Римской империи германской нации в Тридцатилетней войне (1618–1648).
186
Роялисты – сторонники монархической формы государственной власти.
187
Кампоформийский мир завершил победоносную для Французской республики войну против Австрии, которая уступила Франции часть своих территорий в Северной Италии и на левом берегу Рейна.
188
А. В. Суворов получил мальтийский орден – рыцарский военный крест и внешний знак ордена – черный плащ с белым крестом.
189
Франц I (1768–1835) – император Австрии с 1792 г., последний император Священной Римской империи германской нации (1792–1860).
190
Петиметр – щеголь.
191
Резонёр – любитель вести длинные рассуждения назидательного характера.
192
В XVIII в. немецкая миля составляла 7 верст.
193
Как дела? (нем.).
194
Сарти Джузеппе (1729–1802) – известный итальянский композитор, создавший более 40 опер, а также мессы, псалмы и, в частности, духовный гимн «Te deum laudamus» – «Тебя, Бога, хвалим!».
195
Ради бога, воды! Я умираю! (нем.).
196
Xарон – старец, переправлявший на челноке через реку Стикс тени умерших в подземное царство (гр. миф.).
197
Пионер – здесь: сапёр.
198
Теперь коммуна Урзерен.
199
Теперь р. Рёйс.
200
Урнерская дыра – Urner Loch (нем.), низкий подземный проход в 80 шагов длиной.
201
Теперь коммуна Муотаталь. Расстояние от Альтдорфа до Муотаталя на карте – всего 18 км.
202
Дресва – крупный песок, гравий.
203
На подробных картах Швейцарии путь, пройденный армией Суворова через Росшток, до нашего времени обозначается словами: «Путь Суворова в 1799 году».
204
Теперь хребет Паникс.
205
Орден Марии Терезии – военный орден, учрежденный австрийской эрцгерцогиней Марией Терезией (1717–1780) в 1757 г. Главным знаком ордена является крест.