Алфи, или Счастливого Рождества — страница 21 из 41

– Гарольд каждый день договаривается с пациентами, которым разрешают выходить на прогулку, чтобы они не закрывали дверь, – объяснил Джордж. – В первый раз я сидел тут целую вечность, пока кто-то не прошел. Зато теперь все в порядке.

Он протиснулся в дверь и посмотрел на Пиклза.

– Папа, если ты войдешь, мы сможем открыть ее пошире для Пиклза. – Я подумал, что мой сын и впрямь гений.

В конце концов, мы все, хотя и не без усилий, пробрались в приоткрытую дверь.

– Последний рывок, – сказал Джордж. – Эта дверь закрыта, но люди все время ходят туда-сюда, так что нужно просто подождать, и, как только дверь откроется, сразу подбежать к ней. Тот, кто доберется первым, придержит дверь для Пиклза, – сказал Джордж.

– А если я доберусь первым? – спросил Пиклз. Джордж просто взмахнул хвостом. Я задался вопросом, как долго он еще будет злиться на меня.

Мы спрятались за колонной, и вскоре, как и сказал Джордж, кто-то вошел и открыл дверь. Мы приготовились рвануть вперед, но, обернувшись, увидели, что Пиклз бежит быстрее, чем когда-либо, в противоположном направлении.

Глава 19

– Бегом, – скомандовал Джордж, и мы оба помчались за Пиклзом так быстро, как только могли. Он уже собирался прошмыгнуть в другую палату следом за медбратом, толкавшим инвалидную коляску, в которой сидела маленькая девочка. Мы догнали его и успели проскочить в дверь, прежде чем она захлопнулась за нами, едва не прищемив мне хвост. Отдышавшись, я увидел, что мы оказались в помещении с разноцветными яркими стенами. Медбрат продолжал толкать коляску, в которой появился новый пассажир – Пиклз. Я в ужасе посмотрел на Джорджа: Пиклз сидел на коленях у девочки, но она спрятала его под халатом, и медбрат ничего не заметил. Девочка улыбалась, и мы последовали за ней в комнату, где ее уложили в кровать. В душе у меня зашевелилось дурное предчувствие.

– Это, должно быть, детская палата, – сказал Джордж.

Ага, значит, вот как выглядит больничная палата, подумал я, увидев ряды коек с детьми. Возле некоторых сидели взрослые. Я перевел взгляд на Джорджа.

– Это ведь нехорошо, правда? – спросил я.

– Да, папа. Если нас поймают, неприятностей не избежать. – И, словно в доказательство, Пиклз спрыгнул с коленей девочки и заскользил по полу.

– Смотрите, собака! – воскликнул кто-то из детей, и те, кто мог встать с кровати, столпились вокруг Пиклза. Взрослые встревоженно переглянулись. Как и мы с Джорджем, притаившиеся за занавеской.

– Разве ему можно здесь находиться? – спросил кто-то из родителей.

– Я так не думаю. Может, стоит позвать медсестру? – ответил другой.

– А можно с ним поиграть? – спросил мальчик, поглаживая Пиклза. – Пожалуйста! Он такой милый…

– Гав, – согласился Пиклз.

– Мы ничего о нем не знаем, – сказала сидевшая рядом женщина. – Но я уверена, что ему здесь не место.

– Может, это одна из тех собак, которым разрешено посещать больницы? – предположила другая дама. – Я читала о них в газетах.

– Может быть, но разве он не должен быть на поводке и в сопровождении взрослого человека? А что, если он укусит ребенка? – Женщина, предлагавшая позвать медсестру, направилась к двери палаты.

– О, нет, – сказал я, в очередной раз убедившись, что нужно было отвести Пиклза домой и самому не тащиться в больницу. Почему я не подождал? Почему не доверился Джорджу? Все пошло не так, и я уже предчувствовал катастрофу. Похоже, мой план с треском провалился. – Что они с ним сделают, если поймают?

– Не знаю, но Гарольд всегда говорит, как важно, чтобы меня не поймали, вот почему я был так осторожен. Он говорит, что, если меня обнаружат, будут большие неприятности.

Было ясно, что мы попали в большую беду и не могли добраться до Пиклза незамеченными. Я ломал голову в поисках решения, но ничего не мог придумать.

– Думаешь, нам лучше сидеть в засаде и ждать? – спросил я.

– Не думаю, что у нас есть выбор. О боже, папа! Ну зачем ты притащил его с собой?

Я задавал себе тот же вопрос.

– Так, что тут происходит? – прогремел чей-то голос, и над нами нависла крупная женщина, казавшаяся почти великаном. Дети, кажется, не очень обрадовались ее появлению. Они расступились, и я увидел, что она пристально смотрит на Пиклза, а тот взволнованно виляет задом. Мне хотелось броситься к нему на помощь, но я не знал, как это сделать. Тень легла на пол, великанша-медсестра нагнулась и подхватила Пиклза на руки. Он лизнул ее в лицо.

– Тьфу! Грязное животное! Тебе нельзя находиться в палате с больными детьми! – взвизгнула она. Бедный Пиклз смутился. Обычно все, с кем он сталкивался, поддавались его обаянию, и теперь я искренне пожалел его. Он попытался вывернуться, но женщина крепко держала его. Смогу ли я когда-нибудь вымолить у Джорджа прощение?

– На нем есть ошейник? – спросила одна из мамаш, но я-то знал, что никакого ошейника нет. Полли сказала, что она вставила ему чип. Зная Пиклза, можно было быть уверенным, что ошейник он сжевал бы.

– Нет, но, вероятно, он чипирован, – раздался другой голос, и я почувствовал облегчение.

– Ну, выяснять это у меня времени нет. Я позвоню в службу отлова собак, пусть они и разбираются, – сказала медсестра. Сердце у меня оборвалось. Я не знал, что это за служба, но вдруг они заберут Пиклза, и мы больше никогда его не увидим? Что, если они такие же злые, как эта женщина?

– Папа, мы должны что-то сделать, – прошипел Джордж.

– Ладно. – У меня возник план. – Мы проследим за этой женщиной. Главное – не упускать Пиклза из виду.

– Хорошая мысль, – одобрил Джордж, и я снова почувствовал себя немного похожим на взрослого. До сих пор из нас двоих именно Джордж вел себя как взрослый, разумный кот. Возможно, он не должен был приходить в больницу, но ведь он преследовал благие цели, а я своими неуклюжими действиями все испортил и показал себя не самым хорошим отцом. Я должен вызволить Пиклза и исправить свою ошибку. Именно так поступают родители, если они облажались. В конце концов, мы всего лишь кошки, не надо с нас спрашивать слишком строго.

Великанша вышла из палаты, оставив детей в слезах, но сейчас мы не могли думать об этом. Мы с Джорджем встопорщили усы, понимающе переглянулись и последовали за ней, стараясь, чтобы нас не заметили, и при малейшей опасности прячась за тележками в коридоре. Мы увидели, как она прошла в кабинет и усадила Пиклза на стул.

– Сиди здесь, – приказала она. Даже Пиклз выглядел испуганным, и я мог его понять. Ее суровый голос повергал в дрожь и меня. Но Пиклз сидел как никогда тихо и смирно.

К счастью, она не захлопнула дверь, но мы пока не смели высунуться из укрытия. Я огляделся.

– Как же ты попал в мою палату? – спросила медсестра.

– Гав, – ответил Пиклз.

– Ну нет, этого я не потерплю. У меня все под контролем, здесь не место для собак. – Она прищурилась, глядя на него, и Пиклз задрожал от страха.

– Ладно. – Она что-то набрала на компьютере, а потом подняла трубку телефона. Я едва мог дышать, наблюдая за происходящим. – Здравствуйте! Я звоню из больницы, у нас тут бегает собака, совершенно неуправляемая.

Последовала пауза.

– Я не знаю, насколько она опасна, – продолжала женщина. Я взглянул на Джорджа. Пиклз, наверное, самый безобидный в мире пес.

Снова пауза.

– Нет, пена изо рта не идет. Послушайте, мне нужно, чтобы от вас кто-то приехал и забрал ее отсюда. Из детского отделения.

Еще одна пауза.

– Спасибо, только поторопитесь.

Она повесила трубку.

Что же теперь будет? За Пиклзом приедут с минуты на минуту, а мы не можем незаметно вытащить его из кабинета.

– Сестра, сестра! В третьем отделении проблема, – в кабинет прибежала другая запыхавшаяся медсестра. К счастью, она меня не заметила, я вжался в угол комнаты. Великанша посмотрела на медсестру, потом перевела взгляд на Пиклза.

– Сидеть! – приказала она и поспешила из комнаты. Она взялась за ручку двери, чтобы закрыть ее, но Джорджу удалось придержать дверь лапой. Мы снова воссоединились. Теперь нужно было придумать, как отсюда выбраться.

– Пиклз, – прошипел я, – иди сюда.

Пиклз завилял задом, но потом сообразил и спрыгнул со стула.

– Здесь так весело! – воскликнул он. У меня просто не было слов. – Если бы только не эта страшная женщина. Мне она не очень понравилась.

– Смотрите, – сказал Джордж, поводя усами, когда мы вышли из кабинета и направились, как я надеялся, в безопасное место. – Это тележка для белья, я их уже видел. Если повезет, мы доедем на ней до палаты Гарольда. – Он лапой указал на большую тележку с высокими бортами, куда Пиклз уж точно не смог бы запрыгнуть. Но может быть, ему удастся зацепиться сбоку?

– Пиклз, делай, как я скажу, – приказал я самым суровым тоном.

– Я всегда так делаю, – ответил Пиклз.

Вот уж нет!

Мы подошли к тележке. Какой-то человек придерживал ее рукой и разговаривал с кем-то. К счастью, он стоял к нам спиной.

– Давай, – сказал я, просовывая в щель лапу, – запрыгивай.

– А ты? – спросил Пиклз.

– Я следом за тобой. – Пиклз начал карабкаться в тележку. Его зад едва не застрял, но я подтолкнул его лапой, и он оказался внутри. Я последовал за ним, а потом и Джордж.

– Фу, как тут воняет! – поморщился Пиклз. Да, запах не самый приятный, но, в конце концов, это же тележка с грязным бельем! И, к счастью, заполненная не доверху. К тому же в эту передрягу мы попали по его вине, так что не ему жаловаться…

– Это лучше, чем в клетке собаколова, – шикнул на него Джордж. Он явно был не в восторге и все еще сердился на нас.

– Ты куда теперь? – расслышал я человеческий голос.

– В отделение Карпентера, – ответил другой голос.

– Там лежит Гарольд, – прошептал Джордж, вздыхая с облегчением.

– Пиклз, – предупредил я, – отныне ты будешь делать только то, что мы говорим, и следовать за нами. Никакой самодеятельности и никаких гениальных идей.

– Хорошо, – ответил он. Я не чувствовал полной уверенности в том, что он меня понял, но худшее уже произошло, и мы сбежали от опасности, так что теперь все должно пойти по плану, и мы хотя бы увидимся с Гарольдом. Я лишь хотел угодить Джорджу, вот и все.