— Наша фамилия Джирарди, — сказал мистер Джирарди. — Никаких удостоверений у нас нет. Никто у нас их не спрашивал.
— Что ж, по всей видимости, дежурный был занят чем-то другим. Ситуация крайне напряженная.
— Мы здесь по поводу Джимми.
— Прошу прощения, — сказал Джаспер, мягко оттесняя супругов от журналистов.
— Наш сын Джимми. Ему четырнадцать, но для своего возраста он маленький. Сегодня я впервые отпустила его в торговый центр одного.
— Он вам не звонил?
— Нет, сэр.
— Братцы, скажу вам прямо, здесь творится черт-те что. Полнейшая неразбериха, и никто понятия не имеет, что происходит внутри.
— Мы думали, у вас есть какой-нибудь список пострадавших. Может быть, Джимми ранен, и его отправили в больницу?
— Вы не пробовали обратиться в Красный Крест?
— Это они направили нас сюда.
— О, понимаю, вас гоняют по кругу. Что ж, я вам сочувствую, но в такой ситуации оказались далеко не одни вы. Потребуется несколько дней, чтобы во всем разобраться. Мой вам совет — отправляйтесь-ка лучше домой и ждите вестей. Быть может, ваш Джимми…
Внезапно все журналисты оживились, кое-кто бросился к молодому капралу, отпихивая супругов Джирарди в сторону.
— WFF в прямом эфире сообщает о том, что достигнуто соглашение с боевиками. Черт побери, почему у нас ничего нет?
— Где Обоба? Нам нужно подтверждение!
— Подождите, подождите, — постарался успокоить журналистов капрал Джаспер. — Я сейчас все узнаю.
Забыв о Джирарди, он схватил сотовый телефон. Супруги молча проводили взглядом, как весь цирк переместился в другое место.
В руке у Никки, кружащей в вертолете на высоте три тысячи футов над торговым центром, зазвонил сотовый телефон. Взглянув на определившийся номер, она поняла, что это миссис Бирковски, мать продавщицы кожгалантерейного магазина, прячущейся в комплексе.
Никки тотчас же нажала кнопку ответа.
— Да, миссис Бирковски?
— Мисс Свэггер, мне только что позвонила моя дочь и сообщила новость, как мне кажется, радостную.
Никки буквально подскочила в кресле второго пилота, и вместе с ней подпрыгнула усыпанная огоньками равнина, окружающая Индиан-Фолс. Неужели все завершится благополучно? Возможно ли такое?
— Пожалуйста, поделитесь со мной этим известием, — попросила Никки.
— Аманда говорит, что боевики радостно скачут, и некоторые в восторге даже палят в потолок.
— Что это может означать? — спросила Никки.
— Полагаю, руководство штата согласилось удовлетворить их требования. Это означает, что заложников скоро освободят.
— Да, мэм, — сказала Никки. — Больше Аманда ничего не добавила?
— Ну, она сказала, что толпа словно взревела, это был рев счастья, рев возбуждения. Скоро я снова увижу свою девочку. Мне просто захотелось поделиться с вами своим счастьем.
— Миссис Бирковски, я очень рада за вас. Но, пожалуйста, предупредите Аманду не покидать укрытие до тех пор, пока комплекс не окажется полностью в руках полиции. От таких людей всякого можно ожидать.
— Да, да, разумеется, но разве это не прекрасно?
— Это просто замечательно, — согласилась Никки.
Она переключилась на Марти в студии.
— Так, у вас ничего не происходит?
— Что ты имеешь в виду? — спросила та.
— Я хочу узнать, что сообщают наши люди на земле. Не было ли каких-либо срочных новостей? Не намечается ли новая пресс-конференция? Нет ли какого-либо движения вроде подъезжающих автобусов, машин «Скорой помощи», или может, полицейские покидают свои позиции рядом с комплексом?
— Ничего такого. Полный застой.
— А что насчет стрельбы внутри?
— Никаких сообщений. Ничего, на западном фронте без перемен.[30] А в чем дело?
— Мне поступила информация из комплекса о том, что боевики радуются, палят в воздух, а заложники неожиданно пришли в восторг и стали выражать облегчение.
— Этого достаточно, чтобы выходить в эфир?
— Определенно, все говорит о том, что власти приняли условия террористов.
— Даже не знаю, что сказать, Никки. В общем… так, подожди-ка, я вижу картинку с места, там пресс-секретарь, он подзывает журналистов, включаются прожектора…
— Отлично, это то самое, срочно выходим в эфир.
— Давай, крошка.
Телеоператор Джим откинулся назад, упираясь спиной в переборку, и включил фонарь на камере. Никки услышала, как ее микрофон подключается к общей линии, услышала глупую музыкальную заставку, после чего раздался слащавый голос диктора Фила Рестона:
— Срочное сообщение от съемочной группы телекомпании WFF с вертолета, кружащего над торговым центром «Америка», где террористы удерживают больше тысячи заложников. Страшная трагедия продолжается уже четвертый час. В эфире Никки Свэггер, служба новостей телекомпании WFF.
— Нашей съемочной группе только что стало известно, что боевики, находящиеся внутри комплекса, начали торжествующе палить в воздух, а сами заложники испытывают облегчение и радость. Это позволяет предположить, что руководство штата согласилось удовлетворить требования террористов, пока что еще не преданные огласке, этот ужасный кризис ожидает мирная развязка, и вскоре все заложники будут освобождены.
Хотя Никки не могла видеть экран, она догадалась, что в кадре снова появился диктор, произнесший своим глубоким голосом в лучших традициях Теда Бакстера:[31]
— Никки, когда можно ожидать подтверждения этой грандиозной новости?
— Вся информация пока что предварительная, — сказала Никки, — но мы будем следить за развитием ситуации и…
— Никки, Никки, мне сообщили, что суперинтендант полиции штата полковник Дуглас Обоба, руководитель оперативного штаба, сейчас сделает заявление. Мы переключаемся на оперативный штаб.
Поскольку монитора на борту вертолета не было, Никки уставилась в пустоту, слушая только голосовое сопровождение.
Голос полковника Обобы прозвучал спокойно и уверенно:
— Меньше часа назад человек, назвавшийся генералом некой организации «Бригада Мумбаи», вышел на связь с нами из комплекса, где он со своими товарищами удерживает под дулами автоматов примерно тысячу заложников, многие из которых ранены и нуждаются в медицинской помощи. Этот человек потребовал немедленно освободить трех братьев — Юсуфа, Джахиля и Халида Каафи — из исправительной тюрьмы штата, где они отбывают наказание за ограбление банка, доставить их в международный аэропорт и посадить на борт самолета компании «Эр-Сауди», вылетающего в Йемен. Он дал нам всего один час, пригрозив начать расстреливать заложников. Я только что получил известие о том, что требования террористов будут выполнены, что заключенные уже находятся в пути в аэропорт.
Один из операторов толкнул Никки в бок, затем поднял указательный палец, показывая, что она преподнесла сенсационную новость первой, черт побери. И неважно, что она опередила официальное заявление всего на какие-нибудь полторы минуты: она первой сообщила о мировой сенсации!
— Боевики, захватившие заложников, сказали, что как только самолет покинет воздушное пространство Америки, все заложники будут освобождены без дополнительных условий. Это все, что у меня есть для вас на настоящий момент.
Никки услышала тысячу посыпавшихся на полковника вопросов, ни один из которых не получил ответа, и воочию представила себе, как этот самодовольный индюк сходит с импровизированной трибуны.
— Отличная работа, Никки. Малыш, эта сенсация принадлежит тебе. Клянусь, еще до конца этой недели ты уже будешь работать в Нью-Йорке.
— Мне просто повезло, — смущенно ответила Никки, — и, по большому счету, это не имеет значения… ого!
Вертолет внезапно метнулся в сторону и вниз, проваливаясь на десять невесомых футов, пока капитану Тому не удалось снова зацепиться лопастями несущего винта за воздушный поток. В это же самое мгновение мимо мелькнула черная тень, неуютно близко.
— Ублюдок! — пробормотал капитан Том. — Дружок, научись летать, прежде чем вторгаться в такое набитое битком пространство.
— Он нас едва не протаранил! — испуганно произнес один из телеоператоров.
— Том, ты должен доложить о его действиях, — сказал другой.
— Фу, — ответил Том, — это просто дилетант, он не привык держать в воздухе строй. И все же что за придурок!
Но Никки видела, как близко от них пролетел второй вертолет, и у нее внутри все продолжало бурлить. Внезапно она осознала, что могла сейчас погибнуть.
— Том, честное слово, он кого-нибудь точно собьет. Этого нельзя так оставлять.
— Завтра я подам официальную жалобу, — сказал Том, естественно, подразумевая, что никакой жалобы он подавать не станет.
Однако Никки не давало покоя еще кое-что.
— Я успела разглядеть эмблему. Это был вертолет POP, той компании, что готовит новостные сюжеты на горячие темы.
— Как я и говорил, дилетант. Он может летать, только строго следуя за шоссе.
— Но мне казалось, что у POP настали трудные времена. Не помню, кто мне сказал, но я слышала, что они поставили свой вертолет на прикол и собирают материал где попало.
— Я тоже это слышал, — подтвердил один из операторов.
— Может быть, и так, — проворчал Том. — Так или иначе, он скрылся.
И это действительно было так. Кем бы ни был этот POP, он стремительно взмыл вверх, и Никки уже не могла различить его на фоне темнеющего неба.
Сообщение пришло к майору Майку Джефферсону, когда тот стоял вместе со своими отобранными тайком стрелка́ми на стоянке у входа в систему обогревательных труб, ведущих к подвалу под зоной билетных касс парка развлечений. Получив от полковника вежливо сформулированный приказ не лезть не в свое дело, Джефферсон понял, что в открытую он ничего не добьется. Поэтому он решил просто собрать людей и выдвинуться на исходную позицию.
— Майк, — сообщил ему по зашифрованному радиоканалу другой майор, — полковник требует, чтобы ты вернулся. Он отзывает весь спецназ назад и подгоняет к комплексу целую флотилию автобусов.