Породистый, как видно.
Сатл
Впрочем, ладно,
Пусть пропадает. Есть еще у нас
Продукт в зародыше "Н" в белой пленке?
Фейс
Да, для работы он уже готов,
В золе хранится теплой; все же, сэр,
Позвольте мне заметить, - очень жаль
Терять хотя бы каплю из состава,
Не повредить бы смеси.
Маммон
Это верно.
Серли
(в сторону)
Ну, Маммон обработан!
Фейс
Так и знал я!
Я чуял неудачу! Но, пожалуй,
Трех унций новых свежих материалов
Хватило б...
Маммон
А не больше?
Фейс
Нет, не больше
Конечно, золота и амальгамы...
Ну, и каких-нибудь шесть унций ртути.
Маммон
Бери, вот деньги. Сколько дать?
Фейс
А вы
Его спросите.
Маммон
Сколько?
Сатл
Фунтов девять,
Нет, десять!
Серли
Двадцать! Жулики!
Маммон
(дает деньги Фейсу)
Держи!
Сатл
В них нет нужды особой; разве что
Приблизить хочется финал, тем боле
Что две второстепенные работы
У нас уже в процессе закрепленья,
А третья развивается.
(Фейсу.)
Но к делу.
Ты заправлял реторту лунным маслом?
Фейс
Да, сэр.
Сатл
Влил философский уксус?
Фейс
Как же!
(Уходит.)
Серли
Почти салат!
Маммон
Когда же вы хотите
Закончить дело?
Сатл
Не спеши, мой сын!
Я эликсир наш укрепить хочу,
Подвесивши в balneo vaporoso {Паровая ванна. (Лат.)}
И влив раствор в него; затем сгущу;
Вновь растворю; потом опять сгущу.
Чем чаще это повторять, тем лучше
Становятся все качества его.
Он унцию негодного свинца
При первой процедуре превратит
В сто унций благородного металла;
Даст при вторичной - тысячу; при третьей
Уж десять тысяч; при четвертой - сто;
При пятой - миллион, не меньше, унций
Такого золота и серебра,
Которые природным не уступят!
Доставьте к вечерку все ваши вещи
Из олова и меди; захватите
Железные подставки.
Маммон
И железо?
Сатл
Да, да! Мы можем в деньги превратить
Любой металл.
Серли
Вот этому я верю.
Маммон
И вертелы прислать?
Сатл
Да, и решетки.
Серли
И сковородки, и крюки, и плошки,
Не правда ль?
Сатл
Если хочет...
Серли
Быть ослом!
Сатл
Как, сударь?
Маммон
Сэр, простите джентльмена,
Я говорил вам - у него нет веры.
Серли
Да, и надежды мало. А любви
К тем, кто нас за нос водит,- вовсе нет.
Сатл
А что вам кажется в искусстве нашем
Немыслимым?
Серли
Само искусство ваше!
Видали? - Золото в печах выводят,
Как, говорят, в Египте яйца.
Сатл
Сэр,
Вы верите, что так цыплят выводят?
Серли
А если да?
Сатл
Так это же сверхчудо!
Ведь меж цыпленком и яйцом различье
Не меньше, чем меж золотом и медью.
Серли
Вздор! Предназначено самой природой
В потенции цыпленком быть яйцу.
Сатл
Так и свинец, и прочие металлы
Могли б стать золотом, но им на это
Потребно время.
Маммон
А его ускорить
И призвано искусство ваше, сэр.
Сатл
Конечно! Было бы абсурдом думать,
Что золото в земле родилось сразу,
Нет, этому предшествовало что-то.
Материя, как полагаем мы,
В далеком прошлом...
Серли
Что такое?
Сатл
Боже...
Маммон
Вот загорелся спор! А ну, отец.
Сотри-ка в порошок его!
Сатл
Во-первых,
Те влажные пары, что мы зовем
Materia liquida, {Жидкая материя. (Лат.)} жирной влагой,
И, во-вторых, часть грубой клейкой почвы,
Два этих элемента в единенье
И есть основа золота; конечно,
Она еще не propria materia,
{Собственно материя. (Лат.)}
Но все ж собою представляет часть
Металлов и камней. Не получая
Необходимой влаги, иссушаясь,
Она изменится и станет камнем;
А там, где жирность влажная в избытке,
Переродится в серу или ртуть
Точнее, в прародителей металлов.
Но эта праматерия не может
Из крайности впадать в другую крайность
И золотом не станет, перепрыгнув
Чрез все ступени своего развитья.
Все первозданное несовершенно
И к совершенству исподволь приходит.
Так, из воздушно-маслянистой смеси
Родилась ртуть; а сера получилась
Из жирно-земляной. Вот эта масса
Есть элемент мужской во всех металлах,
А та, другая, - женский. Кое-кто
Считает, что и та, и эта часть
Двуполы - обе действуют и страждут.
Они-то вот и придают металлу
Тягучесть, ковкость, гибкость; существуют
И в золоте они; их семена
У нас в огне находим мы, а в них
Частицы золота; мы в состоянье
Создать любой металл, под стать природным
И даже совершенней. Видят все,
Что разведенье ос, жуков и пчел
Из трупов и навоза стало ныне
Обычным делом нашего искусства;
Да что там! Скорпионов из травы
Выводим мы в условьях надлежащих,
А это ведь живые существа,
Намного совершеннее металлов.
Маммон
Ай да отец! Вот это аргументы!
(К Серли.)
Он вас как в ступе истолчет...
Серли
Постойте!
Пока меня не истолкли, скажу:
Алхимия - забава вроде карт,
Где можно, человека распалив,
Его обжулить...
Сатл
Сэр...
Серли
А что ж иное
Все эти термины, насчет которых
У авторов такое разногласье?
Ваш эликсир, lac virginis, - что это?
Ваш камень, ваши снадобья и смеси,
Все-эти ваши соли, сера, ртуть,
Мазь роста, древо жизни, ваша кровь,
Ваш колчедан, магнезия и копоть,
Дракон, пантера, вороны и жабы,
Ваш этот небосвод, луна и солнце,
И ваш адрон, азох, церних, хибрис,
Геавтарит - ну что это такое?
И красный муж и белая жена?
Экстракты, жидкость, зелья из мочи,
Яичной скорлупы и женских регул
С мужскою кровью; мерзкие настойки
Из мела, кала, жести и волос,
Стекла, костей, истертых в порошок,
И тысячи других ингредиентов,
От одного названия которых
На рвоту тянет?
Сатл
Все, что вы назвали,
Имеет цель у авторов одну
Смысл истинной науки затемнить.
Маммон
Я это уж втолковывал ему;
Цель - только в том, чтоб первый встречный неуч
Не мог, ее усвоив, исказить.
Сатл
Изложена же мудрость египтян
Мистическими символами, сударь!
Священное писанье - целиком
Иносказанье. Лучшие из басен
Талантливых поэтов - этот ключ,
Первоисточник мудрости - полны
Сложнейших аллегорий. Вы согласны?
Маммон
И это я уж говорил ему,
Добавив, что Сизиф был осужден *
Таскать на гору камни бесконечно
За то, что он хотел предать огласке
Науку нашу.
В дверях появляется Дол.
Кто это?
Сатл
Ах, боже!
О чем вы, сударь?.. Проходите, леди,
Прошу.
Дол исчезает.
Где этот негодяй?
Входит Фейс.
Фейс
Что, сэр?
Сатл
Ах, тварь! Меня ты режешь без ножа.
Фейс
А что я сделал, сэр?
Сатл
Иди, предатель,
Ступай и убедись!
Фейс уходит.
Маммон
Кто это, а?
Сатл
Никто, никто...
Маммон
Но что случилось, доктор?
Не видел вас я в бешенстве таком.
А кто она?
Сатл
(обращаясь к Серли и продолжая спор)
У каждой из наук
Свои враги. У нашей, например,
Те круглые невежды...
Входит Фейс.
Что опять?
Фейс
Ей-богу, я не виноват! Она
Желает с вами говорить.
Сатл
Она?
Ступай за мной.
(Уходит.)
Маммон
(останавливая Фейса)
Постой, Зефир!
Фейс
Не смею.
Маммон
Стой, говорят тебе! Кто эта леди?
Фейс
Сестрица лорда, сэр!
Маммон
Что? Погоди-ка.
Фейс
Безумная; ее к нему послали...
Ей-богу, лорд свихнется сам, узнав...
Маммон
Я за тебя вступлюсь. Постой, скажи,
Зачем ее прислали к вам?
Фейс
Лечиться.
Сатл
(за сценой)
Ты где, мерзавец?
Фейс
Слышите? - Я здесь!
(Уходит.)
Маммон
Вот лакомый кусочек! Брадаманта!
Серли
А, черт возьми, здесь просто дом свиданий!
Маммон
Как можно? Что вы! Не черните старца!
Уж ежели он чем-нибудь грешит,
То только щепетильностью своею.
Он, будем справедливы, редкий врач,
Ну прямо Парацельс * - чудесно лечит
Своими минеральными солями
Любой недуг. Ему подвластны духи!
Галена и его рецептов нудных *
Он не выносит...
Входит Фейс.
Как дела?
Фейс
Тсс... Тише.
Я, ваша светлость, все бы рассказал вам,
Но этот человек пусть нас не слышит.
Маммон
Да он и сам не пожелает слушать,
Обмана опасаясь.
Фейс
Сэр, вы правы:
Она весьма ученая особа,
Но, изучая Броутоновы книги,*
Свихнулась. При одном упоминанье
Об Иудее - на нее находит!
Начнет таким ученым языком
О всяких родословных рассуждать,
Что, слушая, и вы бы, сэр, свихнулись!
Маммон
А можно побеседовать мне с ней?
Фейс
Ох, многие уже сошли с ума
От этаких бесед. Не знаю, сэр!
Спешу, простите. Я за флягой послан.
Серли
Не позволяйте им себя дурачить,