Алхимик — страница 6 из 21

Породистый, как видно.

Сатл

Впрочем, ладно,

Пусть пропадает. Есть еще у нас

Продукт в зародыше "Н" в белой пленке?

Фейс

Да, для работы он уже готов,

В золе хранится теплой; все же, сэр,

Позвольте мне заметить, - очень жаль

Терять хотя бы каплю из состава,

Не повредить бы смеси.

Маммон

Это верно.

Серли

(в сторону)

Ну, Маммон обработан!

Фейс

Так и знал я!

Я чуял неудачу! Но, пожалуй,

Трех унций новых свежих материалов

Хватило б...

Маммон

А не больше?

Фейс

Нет, не больше

Конечно, золота и амальгамы...

Ну, и каких-нибудь шесть унций ртути.

Маммон

Бери, вот деньги. Сколько дать?

Фейс

А вы

Его спросите.

Маммон

Сколько?

Сатл

Фунтов девять,

Нет, десять!

Серли

Двадцать! Жулики!

Маммон

(дает деньги Фейсу)

Держи!

Сатл

В них нет нужды особой; разве что

Приблизить хочется финал, тем боле

Что две второстепенные работы

У нас уже в процессе закрепленья,

А третья развивается.

(Фейсу.)

Но к делу.

Ты заправлял реторту лунным маслом?

Фейс

Да, сэр.

Сатл

Влил философский уксус?

Фейс

Как же!

(Уходит.)

Серли

Почти салат!

Маммон

Когда же вы хотите

Закончить дело?

Сатл

Не спеши, мой сын!

Я эликсир наш укрепить хочу,

Подвесивши в balneo vaporoso {Паровая ванна. (Лат.)}

И влив раствор в него; затем сгущу;

Вновь растворю; потом опять сгущу.

Чем чаще это повторять, тем лучше

Становятся все качества его.

Он унцию негодного свинца

При первой процедуре превратит

В сто унций благородного металла;

Даст при вторичной - тысячу; при третьей

Уж десять тысяч; при четвертой - сто;

При пятой - миллион, не меньше, унций

Такого золота и серебра,

Которые природным не уступят!

Доставьте к вечерку все ваши вещи

Из олова и меди; захватите

Железные подставки.

Маммон

И железо?

Сатл

Да, да! Мы можем в деньги превратить

Любой металл.

Серли

Вот этому я верю.

Маммон

И вертелы прислать?

Сатл

Да, и решетки.

Серли

И сковородки, и крюки, и плошки,

Не правда ль?

Сатл

Если хочет...

Серли

Быть ослом!

Сатл

Как, сударь?

Маммон

Сэр, простите джентльмена,

Я говорил вам - у него нет веры.

Серли

Да, и надежды мало. А любви

К тем, кто нас за нос водит,- вовсе нет.

Сатл

А что вам кажется в искусстве нашем

Немыслимым?

Серли

Само искусство ваше!

Видали? - Золото в печах выводят,

Как, говорят, в Египте яйца.

Сатл

Сэр,

Вы верите, что так цыплят выводят?

Серли

А если да?

Сатл

Так это же сверхчудо!

Ведь меж цыпленком и яйцом различье

Не меньше, чем меж золотом и медью.

Серли

Вздор! Предназначено самой природой

В потенции цыпленком быть яйцу.

Сатл

Так и свинец, и прочие металлы

Могли б стать золотом, но им на это

Потребно время.

Маммон

А его ускорить

И призвано искусство ваше, сэр.

Сатл

Конечно! Было бы абсурдом думать,

Что золото в земле родилось сразу,

Нет, этому предшествовало что-то.

Материя, как полагаем мы,

В далеком прошлом...

Серли

Что такое?

Сатл

Боже...

Маммон

Вот загорелся спор! А ну, отец.

Сотри-ка в порошок его!

Сатл

Во-первых,

Те влажные пары, что мы зовем

Materia liquida, {Жидкая материя. (Лат.)} жирной влагой,

И, во-вторых, часть грубой клейкой почвы,

Два этих элемента в единенье

И есть основа золота; конечно,

Она еще не propria materia,

{Собственно материя. (Лат.)}

Но все ж собою представляет часть

Металлов и камней. Не получая

Необходимой влаги, иссушаясь,

Она изменится и станет камнем;

А там, где жирность влажная в избытке,

Переродится в серу или ртуть

Точнее, в прародителей металлов.

Но эта праматерия не может

Из крайности впадать в другую крайность

И золотом не станет, перепрыгнув

Чрез все ступени своего развитья.

Все первозданное несовершенно

И к совершенству исподволь приходит.

Так, из воздушно-маслянистой смеси

Родилась ртуть; а сера получилась

Из жирно-земляной. Вот эта масса

Есть элемент мужской во всех металлах,

А та, другая, - женский. Кое-кто

Считает, что и та, и эта часть

Двуполы - обе действуют и страждут.

Они-то вот и придают металлу

Тягучесть, ковкость, гибкость; существуют

И в золоте они; их семена

У нас в огне находим мы, а в них

Частицы золота; мы в состоянье

Создать любой металл, под стать природным

И даже совершенней. Видят все,

Что разведенье ос, жуков и пчел

Из трупов и навоза стало ныне

Обычным делом нашего искусства;

Да что там! Скорпионов из травы

Выводим мы в условьях надлежащих,

А это ведь живые существа,

Намного совершеннее металлов.

Маммон

Ай да отец! Вот это аргументы!

(К Серли.)

Он вас как в ступе истолчет...

Серли

Постойте!

Пока меня не истолкли, скажу:

Алхимия - забава вроде карт,

Где можно, человека распалив,

Его обжулить...

Сатл

Сэр...

Серли

А что ж иное

Все эти термины, насчет которых

У авторов такое разногласье?

Ваш эликсир, lac virginis, - что это?

Ваш камень, ваши снадобья и смеси,

Все-эти ваши соли, сера, ртуть,

Мазь роста, древо жизни, ваша кровь,

Ваш колчедан, магнезия и копоть,

Дракон, пантера, вороны и жабы,

Ваш этот небосвод, луна и солнце,

И ваш адрон, азох, церних, хибрис,

Геавтарит - ну что это такое?

И красный муж и белая жена?

Экстракты, жидкость, зелья из мочи,

Яичной скорлупы и женских регул

С мужскою кровью; мерзкие настойки

Из мела, кала, жести и волос,

Стекла, костей, истертых в порошок,

И тысячи других ингредиентов,

От одного названия которых

На рвоту тянет?

Сатл

Все, что вы назвали,

Имеет цель у авторов одну

Смысл истинной науки затемнить.

Маммон

Я это уж втолковывал ему;

Цель - только в том, чтоб первый встречный неуч

Не мог, ее усвоив, исказить.

Сатл

Изложена же мудрость египтян

Мистическими символами, сударь!

Священное писанье - целиком

Иносказанье. Лучшие из басен

Талантливых поэтов - этот ключ,

Первоисточник мудрости - полны

Сложнейших аллегорий. Вы согласны?

Маммон

И это я уж говорил ему,

Добавив, что Сизиф был осужден *

Таскать на гору камни бесконечно

За то, что он хотел предать огласке

Науку нашу.

В дверях появляется Дол.

Кто это?

Сатл

Ах, боже!

О чем вы, сударь?.. Проходите, леди,

Прошу.

Дол исчезает.

Где этот негодяй?

Входит Фейс.

Фейс

Что, сэр?

Сатл

Ах, тварь! Меня ты режешь без ножа.

Фейс

А что я сделал, сэр?

Сатл

Иди, предатель,

Ступай и убедись!

Фейс уходит.

Маммон

Кто это, а?

Сатл

Никто, никто...

Маммон

Но что случилось, доктор?

Не видел вас я в бешенстве таком.

А кто она?

Сатл

(обращаясь к Серли и продолжая спор)

У каждой из наук

Свои враги. У нашей, например,

Те круглые невежды...

Входит Фейс.

Что опять?

Фейс

Ей-богу, я не виноват! Она

Желает с вами говорить.

Сатл

Она?

Ступай за мной.

(Уходит.)

Маммон

(останавливая Фейса)

Постой, Зефир!

Фейс

Не смею.

Маммон

Стой, говорят тебе! Кто эта леди?

Фейс

Сестрица лорда, сэр!

Маммон

Что? Погоди-ка.

Фейс

Безумная; ее к нему послали...

Ей-богу, лорд свихнется сам, узнав...

Маммон

Я за тебя вступлюсь. Постой, скажи,

Зачем ее прислали к вам?

Фейс

Лечиться.

Сатл

(за сценой)

Ты где, мерзавец?

Фейс

Слышите? - Я здесь!

(Уходит.)

Маммон

Вот лакомый кусочек! Брадаманта!

Серли

А, черт возьми, здесь просто дом свиданий!

Маммон

Как можно? Что вы! Не черните старца!

Уж ежели он чем-нибудь грешит,

То только щепетильностью своею.

Он, будем справедливы, редкий врач,

Ну прямо Парацельс * - чудесно лечит

Своими минеральными солями

Любой недуг. Ему подвластны духи!

Галена и его рецептов нудных *

Он не выносит...

Входит Фейс.

Как дела?

Фейс

Тсс... Тише.

Я, ваша светлость, все бы рассказал вам,

Но этот человек пусть нас не слышит.

Маммон

Да он и сам не пожелает слушать,

Обмана опасаясь.

Фейс

Сэр, вы правы:

Она весьма ученая особа,

Но, изучая Броутоновы книги,*

Свихнулась. При одном упоминанье

Об Иудее - на нее находит!

Начнет таким ученым языком

О всяких родословных рассуждать,

Что, слушая, и вы бы, сэр, свихнулись!

Маммон

А можно побеседовать мне с ней?

Фейс

Ох, многие уже сошли с ума

От этаких бесед. Не знаю, сэр!

Спешу, простите. Я за флягой послан.

Серли

Не позволяйте им себя дурачить,