Алиса в Итакдалии — страница 35 из 44

плении гигантского птенца, они свешивались с веток на толстых ярко-белых канатах. В каждой скорлупе заключался собственный мир, целый дом, полный горячих сердец, и Алисе хватило одного взгляда на них, чтобы понять: кто бы ни населял Лево, это были счастливые люди.

Впрочем, жизнь научила ее относиться ко всему с подозрением.

Старичок ожидал их под пологом ветвей. Они давали достаточно тени для защиты от солнца, но при этом не позволяли ни на секунду забыть о чуде небесного света, без которого земля была бы погружена во мрак.

Алиса с Оливером принялись осторожно спускаться по ветке за своим проводником. Неожиданно он остановился, хлопнул себя по лбу и молниеносно развернулся.

– Презеленые угодники, – воскликнул их новый знакомый, – куда подевались мои манеры! – И старичок, покачав головой, отвесил поклон. – Прошу простить мою оплошность. Увидев вас, я так обрадовался, что забыл обо всем на свете. – С этими словами он выпрямился и взглянул им прямо в глаза. – Меня зовут Параминт. И для меня величайшая честь и удовольствие приветствовать вас обоих.

Алиса с Оливером тоже представились. Пока шел обмен любезностями, девочка заметила, что на Параминте очень необычный костюм: строгая горчичная рубашка, ярко-голубая безрукавка и жилет в красно-рыжую полоску. Они странным образом сочетались с оливковыми вельветовыми брюками. Еще он носил шоколадные ботинки, которые были начищены до такого блеска, что почти скрипели. Картину довершала высокая леденцовая трость, по-видимому, служившая Параминту вместо палочки.

Сколько одежды для одного человека. Алиса была впечатлена.

Дома папа носил лишь свободную тунику и льняные штаны (и иногда жилет, если было холодно). Но Параминт надевал не только рубашку, безрукавку, штаны и жилет, но еще и обматывал шею каким-то вязаным полотном – шарфом, возможно? – а из нагрудного кармана у него выглядывал уголок платка. Это заставило Алису предположить, что он часто простужается.

Впрочем, все это не имело никакого значения, потому что Параминт оказался самым милым и опрятным старичком, которого она когда-либо видела. Он объяснил, что ему поручили охранять Гостевую дверь – на тот случай, если кто-нибудь в нее постучится. Это была его единственная работа, с утра до вечера. Еще ему следовало всегда быть наготове и выглядеть так, чтобы не ударить в грязь лицом перед нежданными гостями.

А ждал он их пятьдесят шесть лет.

Параминт повел их с ветки на ветку, попутно объявляя всем встречным, что Алиса и Оливер – достопочтенные гости, которые наконец удостоили Лево своим вниманием. В ответ слышались ахи, вздохи и короткие вскрики. Пара человек даже упала в обморок (не к чести Оливера, при каждом таком случае он начинал нервно смеяться).

Все жители Лево носили сложносочиненные наряды. Некоторые дамы были одеты в брючные костюмы, примерно как у Параминта, и хотя они были прекрасно подогнаны и изумительно сочетались по цвету, Алиса при всем желании не смогла бы их оценить – поскольку ненавидела костюмы едва ли не больше, чем панталоны. Из всех видов одежды она любила только платья. Впрочем, на некоторых леди (а также двух или трех джентльменах) она заметила чудесные платья с летящими юбками и причудливо украшенным верхом; их дополняли замысловатые прически и головные украшения. Алиса взглянула на свои грязные юбки, коснулась спутанных, засаленных волос и на мгновение поддалась глупому сожалению, что не подготовилась к визиту в Лево получше. На фоне своих хозяев они с Оливером выглядели сущими оборванцами. Пятьдесят шесть лет ждать гостей – и тут такое разочарование! Если не считать голубых атласных туфелек, Алисе было совершенно нечем гордиться. К счастью, балетки выглядели так же чудесно, как и в первый день – хотя Алиса в них бегала, прыгала, падала и пару раз чуть не умерла. Что и говорить, Оливер постарался на славу.

К слову, об Оливере: он делал значительные успехи в науке изумления. Мальчик оглядывался вокруг с таким потрясенным и восхищенным выражением, будто в жизни не встречал места прекраснее. Алиса думала, что он уже все видел в Итакдалии – и ничто не сможет его удивить, – но, похоже, ошибалась. Оливер действительно немало повидал, но стоило им свернуть с привычных тропинок, как он оказался еще уязвимее Алисы. Девочка знала, что теперь им следует быть вдвое бдительнее; лишившись обычной подозрительности Оливера, они могли с особенной легкостью попасться в ловушку Итакдалии. Алиса судорожно вздохнула и крепче сжала руку мальчика. Он сжал ее в ответ.

Никто из них не знал, где они оказались, но оба чувствовали, что в Лево им предстоит совершенно новое приключение.

Оливер говорит, я ужасно называю главы


Параминт ни за что не хотел их отпускать.

Он пятьдесят шесть лет ждал гостей – а это значило, что у него было пятьдесят шесть лет для продумывания программы на тот случай, когда они наконец прибудут.

Алиса поняла это, только оказавшись у Параминта дома. Несмотря на стены-скорлупу, жилища деревни выглядели крепкими и просторными. Это заставило Алису в очередной раз задуматься, что за удивительная птица могла снести такие огромные яйца. Впрочем, вскоре девочка решила, что не хочет этого знать. Еще она не хотела знать, что написано в полутораметровом свитке, который развернул Параминт, – но здесь у нее, похоже, не было выбора.

– Разумеется, мы начнем с празднования, – радостно сказал старичок, когда свиток свесился до носков его ботинок. – Это будет великий день! Пир для всех, даже маленьких! Мы приготовим десятки пирогов, самые свежие ягоды, кувшины с фейским элем и засахаренные скорлупки. Мы устроим музыкальный турнир! Мы будем петь весь день и танцевать всю ночь!

Алиса с Оливером молча сидели на маленьком тыквенном диванчике.

– Конечно, сперва мы должны будем оповестить королев, – продолжил Параминт. – Они оповестят принцесс, те оповестят тринцесс, а те…

– Параминт, – сказала Алиса, незаметно откашлявшись.

– Да, ваша достопочтенность, – немедленно вскинулся старичок, опуская необъятный свиток. – Чем я могу вам услужить?

Алиса, не привыкшая к подобному обращению, неуверенно улыбнулась.

– Мы очень, очень благодарны за вашу доброту и так рады оказаться в Лево…

– Это просто восхитительное место, – поддакнул Оливер, с восторгом оглядываясь вокруг.

– Благодарю вас, сэр, – ответил Параминт, заливаясь румянцем. – Премного благодарен.

– Но я боюсь, мы не сможем остаться слишком надолго, – осторожно продолжила Алиса. – Не могли бы мы как-то… сократить празднования?

На несколько неловких секунд Параминт погрузился в гробовое молчание – а потом яростно закивал.

– Конечно-конечно, – ответил он. – Само собой. Прошу прощения, ваша достопочтенность. Я совсем не подумал, что такие долгие торжества могут не входить в ваши планы.

Алиса с облегчением улыбнулась.

– Я немедленно пересмотрю программу, – сказал Параминт, продолжая кивать. – При надлежащем планировании мы сможем насладиться обществом друг друга, даже если будем праздновать не более десяти лет. – И старичок огорченно улыбнулся. – Надеюсь, это вас устроит? Конечно, многое придется делать впопыхах, но я уверен, что мы все равно получим огромное удовольствие.

Алиса перевела взгляд с Параминта на Оливера, затем с Оливера на яичный домик и, наконец, с яичного домика на окружающий лес. Девочку темной волной накрывала паника.

Святые прянички, как же им быть?

* * *

Судя по лицу Оливера, он тоже не знал ответа на этот вопрос.

Оба не проронили ни слова. Алиса сидела неподвижно, чувствуя, как ее внутренности медленно обращаются в камень. К счастью, Параминт ничего не заметил. Девочка пребывала в ужасе, смятении, отчаянии – и даже примерно не представляла, как они выберутся из этого переплета. Все, что она могла, – раз за разом прокручивать в голове слова Параминта.

Сколько у них королев? А принцесс? А тринцесс? Сильно ли эти тринцессы разозлятся, если Алиса с Оливером попробуют сбежать? И где, где, черт возьми, они берут скорлупу для домов?..

Алиса не была уверена, что ей так уж нужны ответы на эти вопросы. Но точно знала, что им нужен план.

Наконец Параминт оставил их наедине (сказал, что должен распорядиться по поводу ванны). Алиса с Оливером сидели на тыквенном диванчике и сверлили друг друга такими взглядами, будто каждый надеялся найти решение в мозгах у второго. Кстати, о мозгах: до сих пор они им не очень-то помогали, – о чем Алиса и заявила Оливеру.

Однако он даже не понял ее тревог.

– Насчет Параминта можешь не беспокоиться, – отмахнулся мальчик, вскакивая на ноги. – Для этого я и нужен, помнишь? Я в любой момент могу убедить его нас отпустить.

Облегчение затопило Алису с такой же силой, как незадолго до того – паника. Если бы девочка уже не сидела, ей бы немедленно пришлось присесть.

– Тогда почему ты не убедил его раньше? – Алиса откинулась на диван, чувствуя, как расслабляются все мышцы. – Точнее, пока Параминт был здесь?

– Потому что я не имею ни малейшего понятия, куда мы отправимся, если уйдем прямо сейчас. Нам нужно безопасное место, где мы сможем спокойно поискать художника. Вдруг Параминт нам поможет?

Алиса что-то одобрительно хмыкнула и медузой растеклась по дивану. Девочка так устала, а в голове ее теснилось столько тревог и страхов, что она почти поняла, каково это – быть взрослой. В любом случае Алисе отчаянно требовался отдых, и она была благодарна даже за краткую минуту покоя.

Но Оливер не позволил ей прохлаждаться.

– Давай-ка поднимайся, – сказал мальчик твердо. – Не время лениться, Алиса. Нам нужно держать ушки на макушке – особенно теперь, когда за нами следят.

Девочка метнула в него сумрачный взгляд, но все-таки встала.

– Нет, о Параминте точно можно не беспокоиться, – продолжил Оливер, – но и расслабляться тоже не стоит. Вдруг тут обнаружится что-нибудь интересненькое? Лично я надеюсь найти следы художника.