Алиса никогда раньше не задумывалась, какое удовольствие – просто проснуться утром. Они с Оливером еще не оставались ни в одной деревне настолько, чтобы насладиться роскошью сна (или снов), и теперь девочка впервые за долгий срок обвела комнату затуманенным взглядом, зевнула навстречу рассвету и потянулась до кончиков пальцев на ногах и единственной руке.
Алиса чувствовала себя вялой, сонной, ленивой – но гораздо более счастливой, чем вчера, позавчера и поза-позавчера. Теперь она была готова к очередному бесконечному дню.
Девочка поднялась на ноги и отправилась в личную ванную Параминта (тот сказал, что она в полном распоряжении гостей). Алиса поплескала водой в лицо и на мгновение замерла, ради удовольствия слизывая капли с губ.
Мятные.
Она всю ночь смотрела сны: запутанные, фантастические видения, несомненно вдохновленные последними днями в Итакдалии. Алиса бегала вверх ногами по потолкам незнакомых домов, преследуя какого-то мужчину – предположительно папу. Однако стоило ей подобраться к нему поближе, как рядом распахивалось окно, Оливер хватал девочку за руку, и она снова теряла папин след. Она уже три раза напомнила себе, что глупо злиться на Оливера за его беспардонное поведение в чужом сне – и как раз собиралась напомнить в четвертый, – когда вышла из уборной и нос к носу столкнулась с мальчиком.
– Доброе утро, – сказала она с улыбкой.
– Доброе утро, – ответил Оливер с таким видом, будто его сейчас стошнит. Он засыпал на ходу и даже на ногах удерживался с заметным трудом. Затем мальчик кивнул на дверь уборной: – Ты уже все? Прости, но мне нездоровится.
– Ох, – испугалась Алиса. – Я могу тебе чем-то помочь?
Он вяло отмахнулся.
– Не стоило вчера так налегать на десерты. Ничего, пройдет. – И Оливер невесело рассмеялся. – Кажется, я теперь никогда не смогу смотреть на пирожные.
Алиса смерила его сочувственным взглядом и кивнула. Сама она съела всего пару кусочков, в то время как Оливер перепробовал половину десертов, которые принес им Параминт. Девочка несколько раз напоминала ему быть осторожней – вероятно, только поэтому он не съел все десять тортов, семь пирогов, пятнадцать кексов и четыре пудинга. Теперь Алиса молча порадовалась своей строгости.
Она не знала, что Оливер так падок на сладкое – хотя, похоже, он уже раскаялся в этой своей слабости. Девочка похлопала его по плечу и отступила в сторону.
Когда Оливер скрылся в уборной, Алиса решила прибраться в доме. Она надеялась, что это будет последний их день в Лево, и хотела оставить комнату в таком же порядке, как и до их приезда. Поэтому она свернула одолженные Параминтом сонные мешки (узкие и невероятно уютные тряпичные коконы, обшитые изнутри множеством мягких подушечек) и собрала разбросанные свитки и письменные принадлежности, оставив только вчерашний список. Его она свернула и спрятала в карман шелкового платья (которое оказалось неожиданно практичным для такого изящного туалета). Затем девочка уселась на диван и принялась ждать Параминта и Оливера.
Однако прошло десять минут, ни того, ни другого не было видно, и Алиса решила прогуляться. Снаружи, как она и ожидала, стоял прекрасный день. Солнце только-только всплыло из пуховых облаков, и все Лево было залито мягким золотистым светом. Местные жители сновали по веткам в свежеотутюженных костюмах, покупали пышущий жаром хлеб и поминутно останавливались, чтобы поболтать с соседями на ту или иную животрепещущую тему.
Эта уютная суета заставила Алису еще сильнее скучать по Ференвуду.
– Доброе утро, ваша достопочтенность!
Перед ней стоял улыбающийся и, как всегда, подтянутый Параминт. Старичка явно удивило, что Алиса встала так рано.
– Доброе утро, – ответила она с широкой улыбкой.
– Удачно ли вы посмотрели сны? – спросил он. – И насладились ли угощением?
– Вполне, – радостно кивнула Алиса, а потом добавила чуть тише: – Хотя, боюсь, Оливер угостился сильнее, чем следовало.
Глаза старичка на мгновение расширились, но в следующую секунду он разразился счастливым смехом.
– Отлично, ваша достопочтенность! Искренне надеюсь, что он получил удовольствие.
Алиса не нашла в себе мужества признаться, что удовольствие Оливера было недолговечным.
– Без сомнения, – кивнула она. – Еще раз большое спасибо.
– Всегда к вашим услугам. – Теперь Параминт едва не приплясывал на носках. – Ох, простите, ваша достопочтенность, но я больше не могу держать это в тайне!
– Что держать в тайне?
– У нас ПРЕКРАСНЫЕ новости, ваша достопочтенность. Просто ПРЕКРАСНЫЕ!
– Правда?
– Сегодня, ваша достопочтенность, ЛУЧШИЙ день для нашей деревни! Вчера у нас был ЛУЧШИЙ вечер, а теперь – ЛУЧШЕЕ утро! Такие невероятные новости!
– Как… славно, – дипломатично ответила Алиса. Она не могла объяснить почему, но восторг Параминта вызывал у нее недобрые предчувствия. – Надеюсь, в Лево будет еще масса поводов для веселья.
– Так и есть! Так и есть! Самый ЛУЧШИЙ повод!
– Что ж, я очень рада. А теперь, если вы позво…
– Вы, – сказал Параминт, наставив на нее узловатый палец. – Вы сделали очень плохую вещь, ваша достопочтенность. Очень, очень плохую! Но ваш плохой поступок обернулся лучшими новостями для Лево! ЛУЧШИМИ!
Алиса с трудом сглотнула. Горло девочки ледяными пальцами сжала паника.
– Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите, – выдавила она.
Параминт смеялся от счастья и все никак не мог остановиться.
– Вы нарушили закон! Украли время! Множество часов! Не далее как прошлым вечером нас уведомили, что в самом сердце Лево – настоящий преступник. – Параминт просиял. – В нашем Лево! Кто бы мог подумать? Наш гость – преступник! О, вы прославили нас, ваша достопочтенность. Мы уже пятьдесят шесть лет не удостаивались визита Старейшин, а теперь наш гость привлек к этой скромной земле такое внимание. Что за день, что за день!
– Так вы поэтому счастливы? – Алиса едва не пошатнулась от облегчения. – Что ж, искренне рада вам услужить.
Параминт наклонился к ней и продолжил уже тише:
– Конечно, мы сделаем все возможное, чтобы Старейшины до вас не добрались, но не сможем удерживать их слишком долго. Так что придется поторопиться. Следуйте за мной! Столько всего надо подготовить!
Алиса застыла.
– Что вы хотите сказать? Куда мы пойдем?
– Готовиться к пиру, конечно! – воскликнул Параминт. – Конечно, в других обстоятельствах мы отложили бы его до конца вашего визита, но теперь, раз вы нарушили закон, можно не ждать так долго. К тому же ваш арест только все усложнит. – И старичок отмахнулся. – Ничего. Если подойти с умом, мы как раз успеем до прибытия властей. У королев так долго не было настоящего пира, а вы с вашим другом, без сомнения, сможете удовлетворить самые обширные аппетиты. Тринцессы будут в восторге!
Алиса примерзла к месту, скованная ужасом, и как могла согласно закивала. Тем временем Параминт – старый добрый Параминт – бросился прочь, думая, что девочка последует за ним. Кожа Алисы покрылась холодным потом, а мысли затопил беспросветный ужас. И как только она посмела поверить, будто от Итакдалии можно ожидать чего-то хорошего? Теперь Алиса точно знала, что выход у них лишь один.
Бежать.
Алиса вихрем ворвалась в дом, надеясь, что сможет вытащить Оливера до того, как вернется Параминт. Она что есть мочи барабанила в дверь ванной и звала мальчика по имени – но никто не откликался. Тогда у нее не осталось другого выбора, кроме как нарушить одно из важнейших правил Итакдалии и открыть дверь, которая не давала на то своего согласия.
Это оказалось мудрое решение.
Оливер лежал на полу почти без сознания – обмякший и ужасно, ужасно тяжелый. Выглядел он при этом так, будто сейчас отдаст богу душу. Разговор с Параминтом неожиданно представил вчерашний вечер в совсем ином свете. Старик пытался отравить их в рамках подготовки к пиру. Они были нужны ему слабыми и безвольными, неспособными бороться за свою жизнь. Теперь каждая капля Алисиных сил уходила на то, чтобы просто удерживаться от истерики.
Девочка похлопала Оливера по щекам, и тот с трудом открыл глаза.
– Оливер, – взмолилась она (по-прежнему пытаясь – не вполне удачно – не паниковать). – Оливер, пожалуйста, очнись!
– Прости, Алиса, – ответил он, тяжело дыша. – Но я не… – Он шумно сглотнул. – Не очень хорошо себя чувствую.
– Знаю, дружочек, знаю, но нам немедленно надо уходить!
– Что? – Оливер недоуменно моргнул. – Почему? Что случилось?
Алиса на мгновение замерла, а потом жалобно призналась:
– Они хотят нас съесть.
Глаза Оливера распахнулись. К счастью, мальчик был не так глуп, чтобы тратить время на дальнейшие расспросы. Возможно, в другое время и в другом состоянии он смог бы убедить местных жителей их отпустить, но сейчас его шатало и мутило, – и Алиса знала, что на этот раз им придется обойтись без магии.
Уже второй раз она спасала его.
В этот момент – хотя это был один из самых ужасающих моментов ее жизни – девочка внезапно почувствовала к Оливеру особую теплоту, потому что он без вопросов вручал свою жизнь в ее руки (у).
– Пойдем, – выдавил он и немыслимым усилием поднялся на ноги.
Алиса повесила сумку с картами ему на плечо, перекинула его руку через свое плечо и позволила Оливеру почти повиснуть на ее маленькой фигурке. Впрочем, их вес вдруг перестал иметь значение: обоих переполнял адреналин и вели инстинкты.
И все же им потребовалась целая вечность, чтобы добраться до входной двери. Алиса вздрагивала при каждом шорохе, красочно воображая, как Параминт выпрыгивает из-за угла и коршуном набрасывается на своих жертв. На самом деле она так торопилась сбежать от старика, что даже не задумалась, а куда они побегут. Недочет в плане стал очевиден только тогда, когда они перевалились через порог, и Оливер спросил:
– Куда теперь, Алиса?
Но она не знала.