Не обращая внимания на насмешки, Алиса стукнула кулаком по ближайшему столику. Она заставит этих господ выслушать ее во что бы то ни стало.
— У меня есть право голоса и десять процентов акций компании! Твой отец оставил их мне...
— Поправочка, — объявил Хэмиш. — Он отдал их твоей матери, а она продала их мне в прошлом году, пока ты отсутствовала. Вместе с купчей на дом.
Гнев Алисы улетучился, как воздух, выпущенный из проколотого воздушного шарика.
— Дом?
— Твой отец заложил дом, чтобы купить корабль, — кивнул Хэмиш.
— «Чудо»? — сдавленно выговорила Алиса.
— Да. Подпиши это, и получишь обратно дом, а также жалованье и пенсию. — Он говорил скучным тоном, но глаза его следили за девушкой, не отрываясь.
— Отказаться от «Чуда»? — в ужасе переспросила Алиса.
— В противном случае мы не сможем тебе помочь, — сказал Хэмиш, постукивая пальцем по какому-то бланку, лежавшему на одном из столов.
Алиса едва не задохнулась от нового приступа ярости: она поняла, что это, по-видимому, заранее подготовленный договор, согласно которому она отказывается от прав на «Чудо». В этот миг в комнату вошла Хелен Кингсли и настороженно огляделась.
— О, вот и ваша матушка, — произнес Хэмиш, и от звука его голоса Алису мороз продрал по коже. Краем глаза она заметила изящную фигуру матери и быстро отвернулась. Ей нужно время, чтобы подумать.
Рывком распахнув дверь, Алиса выскочила из комнаты. Хелен бросилась за ней, но девушка не останавливалась, пока мать не изловчилась и не схватила дочь за рукав.
Алиса повернулась к ней, не в силах сдержать раздражение. Теперь у них нет права голоса в компании, как и права распоряжаться своей судьбой.
— Как ты могла продать наши акции?
— У меня не было выбора, Алиса! Твоя сестра уехала с миссией, ты уплыла за море и задержалась на целый год... Что мне оставалось? — Хелен повысила голос, и на них стали оборачиваться.
Хелен перевела дух, потянула Алису в прихожую и плотно прикрыла за собой дверь, чтобы поговорить без свидетелей. Вдоль стен стояли скульптуры, их длинная череда обрывалась лишь перед оконными проемами. Алиса вырвалась, отшатнулась от матери и стала смотреть на залитый лунным светом сад за окном, расчерченный длинными тенями.
— Я сделала это ради тебя, Алиса! — сказала мать с жаром. — Ради того, чтобы ты могла начать достойную жизнь, чтобы ты не осталась одна.
Девушка повернулась к матери и посмотрела ей в лицо.
— Десять минут назад я была капитаном корабля, — в ее голосе звенела горечь. Если бы она совершила еще одно путешествие за границу, то обеспечила бы им обеим безбедную жизнь.
— Капитан корабля — это неподходящее занятие для леди! — возразила Хелен.
— Хорошо! — воскликнула Алиса. — Тем лучше! В океане я свободна, как был свободен отец. А ты предпочла бы, чтобы я работала клерком?
— Я говорю о замужестве, Алиса, — нетерпеливо сказала Хелен. — Время работает против тебя, а ты и в ус не дуешь!
«Ну вот, опять», — подумала Алиса. Мать не понимает, что Алиса жаждет приключений и никогда не удовольствуется ролью жены, которая ведет дом своего мужа. В такие моменты, как этот, Алисе остро не хватало отца. Он бы сумел ее понять и непременно поддержал бы, какой бы путь она ни выбрала.
— Когда-то я поверила, что могу сделать шесть невозможных вещей возможными, — тихо сказала Алиса, вспомнив, каким внутренним светом загоралось лицо отца, когда он развлекал ее невероятными рассказами о своих путешествиях на Луну. Она неосознанно потерла руку в том месте, где остались шрамы от когтей Бармаглота — постоянное напоминание о мире, в котором возможно все что угодно.
— Это просто детский сон, Алиса, — сказала мать. — Для женщин вроде нас с тобой единственная возможность устроить свою жизнь — это удачное замужество.
Алиса округлила глаза, пытаясь сдержать раздражение. Ну почему ее мать настолько ограниченна? Мир меняется, и уже не нужно верить в волшебство, чтобы представить себе новые возможности.
— Я лишь пытаюсь тебе помочь, — мягко заметила мать.
— Тогда не делай этого, — отрезала Алиса, — потому что меньше всего в этой жизни я хочу повторить твою судьбу.
Алиса развернулась на каблуках и решительно зашагала прочь, а ее слова будто повисли в воздухе у нее за спиной. Она не оборачивалась, поэтому не видела, как мать зажала рот ладонью, а глаза ее наполняются слезами.
III
Оранжерея Эскотов встретила Алису шелестом листьев и сладким ароматом цветов. Отводя от лица листья экзотических пальм, она медленно подошла к белой металлической скамье. Сквозь стеклянную крышу оранжереи ярко светили луна и звезды.
«Как будто я снова в море», — подумала Алиса, глядя в небо.
Разумеется, есть вероятность, что Алиса вообще больше не будет плавать на корабле. Вздохнув, она присела на скамью и достала отцовские часы.
— Переписать «Чудо» на Хэмиша, чтобы стать клерком... и отказаться от невозможного? — прошептала она и сердито помотала головой. Даже думать о таком невыносимо! Видимо, по вине Хэмиша Алисе придется отказаться от своей мечты и отцовского наследства.
Вдруг ей померещилось какое-то движение совсем рядом с собой, и точно: большая синяя бабочка присела на цветок орхидеи. Она повернулась, чтобы получше разглядеть бабочку, но та снялась с места и подлетела ближе, мазнула девушку крылышком по носу, сделала круг над ее головой и опустилась на спинку скамейки, в паре сантиметров от руки Алисы. Синие крылышки несколько раз открылись и закрылись, мерцая в лунном свете, словно их обладательница пыталась передать какое-то сообщение.
«Какое необычное создание, — подумала Алиса. — В первый раз вижу, чтобы бабочка так странно себя вела».
Ярко-синяя окраска насекомого напомнила Алисе Гусеницу Абсолема. Вообще-то, когда они в последний раз беседовали в Подземье, Абсолем плел кокон, собираясь окуклиться, так что вполне возможно, это он и есть. Словом, это не невозможно.
— Абсолем? — с надеждой спросила Алиса.
Насекомое взмахнуло крылышками, поднялось в воздух и зависло напротив лица девушки, словно подтверждая ее догадку, потом устремилось к выходу из оранжереи. Если это действительно Абсолем, то он, очевидно, пытается указать ей путь в Подземье. Однако вместо того чтобы лететь к дереву, под которым находится кроличья нора, бабочка полетела к особняку.
Алиса ощутила укол разочарования. Она бы с большим удовольствием отправилась в Подземье, ведь там никто не станет косо смотреть на женщину-капитана. Услышав, что у нее пытаются отобрать корабль, ее тамошние друзья наверняка завопили бы, что это несправедливо.
Тем временем бабочка запорхала на одном месте, потом полетела обратно к Алисе, затем — снова к дому.
«Хм. До чего настойчивая бабочка. Да, это определенно Абсолем. Ну, если он и не приведет меня в Подземье, мне все равно больше нечего делать», — подумала Алиса, пожимая плечами.
Следуя за бабочкой, она пересекла поросшую травой лужайку, поднялась по широким каменным ступеням и, миновав большие стеклянные двери, снова вернулась в особняк. Теперь она уже почти не сомневалась, что это Абсолем и он куда-то ее ведет. А иначе зачем бабочке лететь в шумный и светлый зал для приемов? Бабочка свободно летела над музыкантами и танцующими парами, а вот Алисе приходилось маневрировать среди вальсирующих гостей и одновременно не терять бабочку из виду. Она столкнулась с каким-то джентльменом, тот недовольно крякнул, так что пришлось остановиться и извиняться.
Когда Алиса, наконец, обернулась, бабочка уже исчезла. «Абсолем, лети помедленнее, я за тобой не поспеваю!» Внимательно оглядев бальную залу, Алиса заметила в столовой яркое синее пятно на люстре, над накрытым столом. Она поспешила туда и, полностью пренебрегая правилами приличия, залезла сперва на стул, а потом и на стол. Чего хочет Абсолем? Должно быть, для него это важно, раз он покинул Подземье. Она перешагивала через разложенные в строгом порядке столовые приборы, осторожно обходила тарелки с фруктами, кексами и пирожными, расставленные по всему столу вазы с розами.
Девушка уже почти добралась до хрустальной люстры, как вдруг прибежала ее мать.
— Алиса, спускайся оттуда! — приказала Хелен шепотом. Слишком поздно. Остальные гости один за другим потрясенно умолкали, глядя, как Алиса шествует по столу.
Резкие движения Хелен, наверное, потревожили бабочку, и она, вспорхнув с люстры, вновь полетела над столом, прямо к единственному человеку, до сих пор не замечавшему Алису.
У противоположного края стола Хэмиш наслаждался вниманием гостей к своей персоне. Он не видел Алису, но его внимание привлекла подлетевшая к нему синяя бабочка.
— Проклятая моль, — пожаловался Хэмиш и с размаху шлепнул ладонью по столу, намереваясь прихлопнуть назойливое насекомое.
— Абсолем! Нет! — закричала Алиса.
Не раздумывая, она спрыгнула со стола прямо на Хэмиша, сбив его на землю.
— На помощь! Убивают! Полиция! Мама! — завизжал Хэмиш, пытаясь увернуться от кулаков Алисы.
— Ах ты животное! — завопила Алиса.
— Хелен! Уйми свою дочь! — задушенно пискнула леди Эскот.
— Алиса?! Что ты делаешь? — воскликнула Хелен, подбегая к дерущимся. Она попыталась было оттащить Алису, но та брыкнула ногой, и леди поспешно отшатнулась.
— Отстань от меня! — застонал Хэмиш, прикрывая лицо руками.
На помощь хозяину поспешила пара лакеев, которым удалось оттащить Алису от Хэмиша. Тут девушка заметила, как над парадной лестницей мелькнуло синее пятнышко.
Не сводя глаз с лакеев, преграждающих ей путь, Алиса пошарила руками по столу у себя за спиной. Вот удача! Ее пальцы нащупали подставку с приправами. Схватив одной рукой солонку, а другой — перечницу, она сделала резкий выпад, осыпав лакеев солью и перцем. Слуги согнулись пополам и принялись оглушительно чихать. Проскользнув между ними, Алиса бросилась к лестнице с криком: «Абсолем! Подожди меня!»