только потом — упасть.
Дворецкий остался стоять в одном нижнем белье, указывая вдаль голой рукой; вокруг его ног валялась розовая ткань.
— О, — наконец, произнес он. — В таком случае добро пожаловать, государь Смедри. Позвольте проводить вас на званый обед.
— Благодарю, — ответил я, спрыгивая с кареты.
— Это было несложно, — сказала Гималайя, присоединяясь ко мне и Фолсому. Дворецкий проводил нас в замок; достойный вид он сохранял, даже шествуя в одном нижнем белье.
— Талант Ломать, — с улыбкой произнес Фолсом. — Я совсем о нем забыл! Это большая редкость — и из ныне живущих им обладает всего один человек — неважно, легенда ли он из мифов или нет. Алькатрас, это был ход на пять из пяти с половиной.
— Спасибо, — ответил я. — Но на какую книгу принца ты оставил такой отвратный отзыв?
— Эм, в общем, — замешкался Фолсом. — А ты вообще прочел имя автора на книге, которую держишь в руках?
Я с удивлением опустил глаза.
— Мне так сильно ударил в голову восторг от вида собственного имени на обложке, что я совершенно не заметил имя автора. Райкерс Дартмур.
— Значит, принц — романист? — спросил я.
— Его отец был страшно разочарован, узнав об этом хобби, — сказал Фолсом. — Сам знаешь, какими отвратительными людьми частенько бывают писатели.
— Большей частью они те еще подлецы, — добавила Гималайя.
— Принц, к счастью, почти не страдает от худших писательских привычек, — заметил Фолсом. — Возможно, потому что писательство для него — просто хобби. Но, как бы там ни было, он просто без ума от Тихоземья и всяких мифологических штуковин вроде мотоциклов и взбивалок для яиц.
«Ну, приехали», — подумал я, когда мы прошли через двери замка. Стены коридоров были увешаны рамами с постерами классических тихоземских фильмов. Ковбои, «Унесенные ветром», малобюджетные ленты с осклизлыми монстрами. Я начал понимать, откуда у принца появились все эти странные идеи насчет жизни в Соединенных Штатах.
Мы вошли в огромный бальный зал. Он был заполнен людьми в вычурных нарядах, которые держали в руках напитки и о чем-то болтали друг с другом. Группа музыкантов играла на хрустальных бокалах, потирая их пальцами.
— Ой-ёй, — произнесла Гималайя и схватив Фолсома, который уже начал судорожно дергаться всем телом, вывела его из зала.
— В чем дело? — спросил я, в ужасе оборачиваясь и уже готовясь к атаке.
— Пустяки, — ответила она, запихивая ватные шарики в уши Фолсома. Не успел я хоть как-то прокомментировать это странное поведение, как дворецкий — по большей части голый — откашлялся, собираясь что-то сказать. Он указал на меня и громко объявил: «Государь Алькатрас Смедри и его гости». А затем просто развернулся и ушел.
Я неуклюже стоял в дверях, вдруг осознав, что одет как-то уж совсем по-простецки: футболка, джинсы и зеленая куртка. Наряды гостей, похоже, не следовали какому-то определенному стилю — на одних были средневековые платья и лосины, на других — нечто вроде старомодных камзолов и костюмов. Но все они были одеты лучше меня.
Неожиданно вперед толпы протиснулась какая-то фигура. Это был мужчина слегка за тридцать, с коротко подстриженной рыжей бородой и в роскошной серебристо-голубой мантии. На его голове красовалась ярко-красная бейсболка. Судя по всему, это и был Райкерс Дартмур — принц, романист и ошибка моды в одном лице.
— Ты здесь! — воскликнул принц, схватив меня за руку и начав ее трясти. — Я едва держу себя в руках! Алькатрас Смедри во плоти! Я слышал, ты взорвался во время посадки в городе!
— Ну да, — признался я. — Правда, взрыв был не такой уж сильный, с учетом обстоятельств.
— Ты живешь такой насыщенной жизнью! — добавил Райкерс. — В точности как я себе и представлял. А теперь ты прямо на моей вечеринке! Кстати, а кто это с тобой? — Его лицо помрачнело, когда он узнал Фолсома, в ушах которого красовались шарики из ваты. — А, критик, — заметил принц. — Что ж, полагаю, родственников не выбирают, верно? — чуть тише добавил он. А потом подмигнул мне. — Прошу, идем со мной! Позволь мне представить тебя всем остальным.
Он и правда имел в виду всех остальных.
В первом варианте этого пассажа книги я старался не упускать ни одной детали. Но в итоге понял, что это попросту скучно. В конце концов перед вами история о злобных Библиотекарях, Стеклах-Телепортах и битвах на мечах. А вовсе не книга о каких-то тупых вечеринках. Так что я в итоге я решил кратко перечислить то, что произошло дальше.
Гость № 1: «Алькатрас, ты такой потрясающий».
Я: «Да знаю я, знаю».
Принц: «Я всегда это знал. Вы уже читали мою последнюю книгу?»
Гость № 2: «Алькатрас, ты превосходишь даже самого себя».
Принц: «А мы с ним, между прочим, приятели. Я про него книги пишу».
Так продолжалось почти час или около того. Правда, тогда меня это мало беспокоило. Я этим буквально упивался. Люди уделяли мне внимание, твердили, какой я из себя замечательный. Мне и правда начало казаться, что я тот самый Алькатрас из историй Райкерса. Было не так-то просто сосредоточиться на том, почему я вообще решил заглянуть на эту вечеринку. Мокия ведь никуда не денется, правда? Мне же важно завести знакомства, так?
В итоге принц Дартмур привел меня в коктейль-бар, болтая о том, как им удалось заставить книги проигрывать музыку. В баре гости сидели в удобных креслах и непринужденно беседовали друг с другом, потягивая диковинные напитки. Мы миновали группу хохочущих завсегдатаев, внимание которых, похоже, было сосредоточено на ком-то другом — правда, я не видел, на ком именно.
«Еще одна знаменитость, — подумал я. — Мне стоит быть благодарным — я же не хочу, чтобы они стали завидовать тому, насколько я популярнее их самих».
Мы приблизились к смеющей толпе.
— Ну, а со следующим гостем ты, понятное дело, уже и так знаком, — сообщил мне принц Райкерс.
— Правда? — удивился я. Фигура в центре толпы повернулась в мою сторону.
Это был мой отец.
Я замер как вкопанный. Наши взгляды встретились. Вокруг моего отца собралась толпа воздыхателей, большинство из которых — как я не преминул заметить — оказались симпатичными девушками. Из числа тех, что носят платья, которым прилично так недостает ткани на спине или по бокам.
— Аттика! — воскликнул принц. — Должен заметить, твой сын пользуется популярностью на нашей встрече!
— Ну разумеется, — ответил отец, отпивая из бокала. — Он же как-никак мой сын.
То, как именно он это сказал, заставило меня напрячься. Он будто намекал, что моя слава и известность были исключительно его заслугой. Улыбнувшись мне — одной из тех фальшивых улыбок, которые мелькают по телевизору — он отвернулся и изрек какую-то остроумную фразу. Женщины восхищенно защебетали в ответ.
Это вконец испортило мне впечатление от сегодняшнего утра. Когда принц попытался увлечь меня дальше, чтобы познакомить с кем-то еще из своих друзей, я пожаловался на головную боль и спросил, могу ли я где-нибудь присесть. Вскоре я оказался в плюшевом кресле, занимавшем темный угол коктейль-бара. Над гомоном болтающих людей плыли тихие, шепчущие звуки хрустальной музыки. Я сделал глоток фруктового сока.
По какому праву отец относился ко мне с таким пренебрежением? Разве не я спас ему жизнь? Я вырос в Тихоземье под гнетом Библиотекарей — и все потому, что ему не хватило ответственности позаботиться о собственном сыне.
Разве из всех людей в этой комнате не он должен был в первую очередь гордиться моими достижениями?
Здесь мне следовало вставить какую-нибудь ремарку, чтобы хоть немного разогнать этот мрачный настрой, но подобрать слова было непросто. По правде, говоря смеяться тогда мне совсем не хотелось, да и вам, пожалуй, не стоит. (А если без этого никак, можете снова представить себе дворецкого в подштанниках.)
— Алькатрас? — услышал я чей-то голос. — Можно к тебе присоединиться?
Я поднял голову и увидел Фолсома и Гималайю, которых не подпускал слуга, выставленный для моей охраны. Я махнул ему, веля их пропустить, после чего они вдвоем расположились рядом со мной на свободных креслах.
— Неплохая вечеринка, — излишне громким голосом заметил Фолсом. — Я бы дал ей четыре бокала из пяти, хотя фуршетные блюда тянут от силы на полтора.
Я оставил его реплику без комментариев.
— Ты уже нашел, что искал? — громко спросил Фолсом. По какой-то причине его уши были до сих пор забиты ватой.
Нашел ли я, что искал? А что именно я искал? «Библиотекари, — подумал я. — Точно».
— Пока что Библиотекари мне не попадались.
— Как так? — удивилась Гималайя. — Они же тут повсюду.
Серьезно?
— Эм… ну, я имею в виду, что не застал их за какими-нибудь темными делишками.
— Они что-то задумали, — сказала Гималайя. — Зуб даю. Их здесь полно. Смотри, я составила список.
Я с удивлением и замешательством обвел ее взглядом, взяв в руки лист бумаги.
— Они отсортированы по принадлежности к одной из Библиотекарских сект, — объяснила она, немного извиняющимся тоном. — Потом — по возрасту. Потом, эм, по росту. — Она взглянула на Фолсома. — Потом по группе крови. Извини. Не смогла удержаться.
— Что? — спросил он, с трудом слыша ее слова.
Я просмотрел список. В нем насчитывалось около сорока человек. А я и правда был рассеян. Имена казались мне незнакомыми, вот только…
Я прервался, прочитав фамилию ближе к концу списка. Флетчер.
— Кто это? — спросил я, указав на строчку с именем.
— Мм? — переспросила Гималайя. — О. Я ее всего раз видела. К какому ордену принадлежит, не знаю.
— Покажи ее, — попросил я, поднимаясь на ноги.
Гималайя с Фолсомом встали и провели меня через бальный зал.
— Эй, Алькатрас! — на ходу услышал я чей-то голос.
Обернувшись, я увидел группу машущих мне молодых мужчин в дорогих костюмах. Возглавлял их Родрайо, представитель одного из второстепенных благородных домов, с которым меня чуть раньше познакомил принц. Все вокруг настолько горели желанием записаться в мои друзья, что мне было тяжело ответить им отказом. Я виновато помахал Родрайо и последовал за Гималайей.