Алладин против кардинала — страница 11 из 20

В нашем городе высоко ценились искусные мастера и осуждались мошенники. Впрочем, последних здесь почти не было. Никто не хотел прослыть плутом, потому что эту породу все презирали и не приглашали в гости.

Денег в Дирдаме вообще не было. Люди прекрасно обходились без золота и серебра. Скажем, пекарь менял хлеб на одежду и всевозможную утварь, мебельщик предлагал людям столы, стулья и прочее в обмен на одежду и пищу, а портной шил всем платья и тоже не был обделен.

У людей оставалось много свободного времени на то, чтобы сочинять песни, танцевать и праздновать дни рождения и прочие радостные события. А дети с малых лет учились наукам и искусствам. Кто хотел, постигал ремесло своих родителей. А если привлекали другие дела – пожалуйста, никто не мешал. Главное – не во вред другим.

Стали в Дирдам съезжаться заморские гости, посмотреть на такое чудо. «Что за город, – говорили они, – где живут-не тужат и друг другу во всем помогают?» Ведь даже тюрьмы не было в нашем славном Дирдаме!..

При этих словах друзья молча переглянулись, а старик перевел дух, потер свой морщинистый лоб и продолжал:

– Надо сказать, что в нашем городе много веков почти никто не болел. Гостей из других стран у нас раньше не было, а к местным недугам все давно привыкли и научились без труда справляться с болезнью при первых же ее признаках. Из поколения в поколение горожане крепли и закалялись.

Но вот пришли заморские путешественники откуда-то с другого конца земли. Один из них оказался болен неким невиданным недугом. Наш доктор попытался лечить его, но все было бесполезно. Через два дня несчастный умер. Мы похоронили его на городском кладбище, а вскоре отнесли туда и нашего доброго доктора. Бедняга заразился от заезжего человека. С того дня напасть стала распространяться с ужасной быстротой. Жители еле успевали хоронить умерших.

Старик опустил голову на клюку и заплакал.

– А сейчас в целом городе остались всего два десятка человек, – закончил он свой рассказ.

– А где же они? – поинтересовался Шерлок Холмс. – Отведите нас, пожалуйста, к ним. Может быть, мы сумеем помочь тем, кто еще остался в живых.

Старик пригласил идти вслед за ним.

Все четверо долго шли по узким улочкам, пока, наконец, не добрались до красивого белого здания с мраморными колоннами.

– Это наш театр, – с гордостью сказал старик. – Когда-то здесь играли прекрасные актеры. Но лучше всех была моя дочь Данана...

Он пригласил друзей войти в театр, где теперь укрылись от страшной чумы все те, кто еще не успел заразиться.

Среди тех, кто уцелел от чумы, было лишь трое детей: девочка лет пяти по имени Изабелла, мальчик лет двенадцати по имени Гран и еще младенец, сын старшей сестры Грана. Молодая женщина держала малютку на руках и тихонько покачивала. Она то и дело наклонялась к сынишке и ласковым голосом говорила: «Спи, Рик, спи, мой маленький!»

Здесь были еще пятеро мужчин, семь женщин и три старушки. Больше из целого города не спасся никто.

– Зря вы пришли в Дирдам, – сказал высокий мужчина в темно-зеленом плаще. – Вы подвергли себя огромной опасности.

– Ничего, я думаю, мы поможем вам справиться с чумой, – ответил Холмс. – Познакомьтесь, пожалуйста, – это мой друг, знаменитый доктор Ватсон. А я – прославленный сыщик Шерлок Холмс. Вот эта почтенная женщина – миссис Хадсон. Она умеет варить отличный кофе и рассказывать длинные сказки.

При этих словах старушка, стоящая рядом с Холмсом, лихо подмигнула девочке Изабелле и показала маленький острый язычок. Девочка засмеялась.

– Мой друг Ватсон, – продолжал знаменитый сыщик, еще вчера сидевший в лампе, – как раз сейчас работает над вакциной от чумы. И, насколько мне известно, достиг кое-каких успехов. Я думаю, что мне нужно съездить за этим лекарством. Не так ли, дружище?

Холмс повернулся к Ватсону и тихо прошептал: «Оставайтесь здесь и никуда не уходите. Я вернусь очень скоро».

Не успел доктор опомниться, как сыщика и след простыл. Миссис Хадсон и доктор Ватсон, то есть, Абу и Яго, остались в красивом белом театре, в обществе горстки людей, смотрящих на них с верой и надеждой.

Глава девятаяЛЮБИТЕЛЬ СКАЗОК

Жасмин ходила по парадным залам замка и елозила мокрой тряпкой по роскошной мебели из мореного дуба.

«Вот уж никогда не думала, что стану прислуживать какому-то дрянному кардиналишке. Видели бы меня сейчас мои подданные, которые два дня назад веселились по случаю дня рождения их принцессы, – размышляла Жасмин. – Вот кому бы уж точно понравилась подобная картинка, так это Алладину. Он всегда твердит, что даже дочь султана не должна быть белоручкой».

Задумавшись, Жасмин написала пальцем на толстом слое пыли, лежащем на рояле: «Алладин».

– Вы обучены грамоте? – услышала Жасмин у себя за спиной тихий голос.

Она быстро стерла написанное и обернулась. Перед ней стоял невысокий юноша с бледным лицом и удивительно грустными глазами. Он с интересом рассматривал Жасмин, теребя в руках маленькую книжечку в красном переплете.

– Нет, я просто знаю несколько букв, – не растерялась новая служанка.

– А что означает слово «Алладин»?

– Это имя одного героя из сказки, которую рассказывала мне моя покойная матушка.

– А вы знаете сказки?

– Да. И очень много. У нас это семейная традиция – рассказывать детям на ночь длинные сказки. Моя прабабушка славилась на всю округу умением сочинять самые длинные сказки на свете. Ее звали Шахерезада. Не слыхали?

– Нет, в нашем городе о ней никто не знает. Впрочем, возможно, я ошибаюсь. Ведь я не общаюсь ни с кем, кроме живущих в замке.

– Неужели ваша матушка не рассказывала вам на ночь сказки? – с удивлением спросила Жасмин, уже начиная жалеть этого юношу с таким печальным взором.

– Нет. К сожалению, матушка умерла много лет назад, когда я был совсем маленьким. В те страшные времена на наш город напала ужасная болезнь под названием чума. Мои родители, бабушки и дедушки погибли, заразившись этим недугом. Во всем городе остались в живых только двенадцать человек. А из нашей семьи уцелели лишь я да мой дядя Гран, которому было в ту пору двенадцать лет.

– А откуда же взялись тогда все люди, живущие сегодня в городе? – вновь спросила Жасмин.

– Они пришли из других мест и поселились здесь, когда болезнь отступила.

– Мне ужасно жаль, что все так случилось, – посочувствовала Жасмин и, чтобы отвлечь юношу от грустных мыслей, постаралась перевести разговор на другую тему: – А что это за книжечка у вас в руках?

– Это русские народные сказки. Садовник, который раньше работал в нашем замке, был заядлым путешественником. Однажды он побывал в далекой стране под названием Русь и купил там эти сказки в подарок своим внукам. Но когда вернулся, то увидел, что весь город вымер от чумы. Он хранил эту книжечку много лет. Когда я вырос, подарил ее мне.

– А где же теперь этот садовник? – спросила Жасмин.

– Умер. Ведь он был уже совсем стареньким. Никто лучше него не умел ухаживать за цветами. Надеюсь, ваш брат тоже хороший садовник?

– О да! – поспешила заверить Жасмин, подумав при этом: «Пожалуй, мне надо наведаться в сад. Как бы Алладин не натворил там дел. Ведь он понятия не имеет, как ухаживать за цветами».

– Знаете что? – вдруг сказал Рик. – Мне бы так хотелось, чтобы вы рассказывали сказки. Длинные-длинные и веселые-веселые.

– Что вы! – отмахнулась принцесса. – Смотрите, сколько у меня дел в замке: нужно стереть пыль, потом помыть полы, потом...

– Я попрошу дядю, чтобы он для этой работы нанял кого-нибудь другого, – быстро сказал Рик. – Тем более, что проку от вас в уборке, как я вижу, мало. Похоже, что вы и тряпки-то никогда в руках не держали.

Жасмин вспыхнули, но ничего не ответила. Да и что тут скажешь? Ведь он был прав! Нет, видно, все-таки, настоящая принцесса должна уметь абсолютно все: и на балах красиво танцевать, и полы мыть.

– Ну, что? Вы согласны? – улыбнулся юноша. – Тогда я пойду переговорю с дядей. Кстати, меня зовут Рик. А вас?

– А меня Жас... Мин!

– Как?! – удивился Рик.

– Я хотела сказать Жасмин. Так в детстве меня называл мой братишка, потому что я очень любила цветущий жасмин. А вообще мое имя – Мин.

– Итак, Мин, вы будете мне рассказывать три сказки в день: утром, днем и вечером. Идет?

– Идет, – улыбнулась Жасмин. – Только, чур, уговор. Вы тоже станете мне рассказывать сказки и истории.

Рик на ходу кивнул и выбежал из залы.

Жасмин с радостью отшвырнула в сторону тряпку и побежала в сад рассказать Алладину последние новости. Когда она скрылась за дверью, из-за колонны вышел Орс. Он постоял в раздумье, нахмурив брови, а потом отправился следом за Жасмин.

Алладин сидел на корточках и ковырял землю маленькой лопаткой. В каждую выкопанную ямку он ставил листик, сорванный с соседнего розового куста, и затем присыпал ямку землей. Жасмин остановилась и стала наблюдать за тем, как ее мнимый братец трудится на благо кардинала. Но Алладин очень скоро почувствовал на себе ее взгляд и резко обернулся.

– А, это ты, Мин! – сказал он облегченно. – Я уже думал, опять Орс явился проверять мою работу. Он сегодня уже дважды разнюхивал, чем я тут занимаюсь. Спрячется за кустом и думает, что его не видно. Да ему и за баобабом не спрятаться.

– А что это ты делаешь, Алладин? – полюбопытствовала принцесса, разглядывая ровные ряды листиков.

– Как что? Не видишь разве? Сажаю розы для Его Преосвященства. Хотя убей меня, не понимаю, на что они ему сдались. Ведь у него же хронический насморк.

– Да-да, насморк... – задумчиво протянула Жасмин. – И он без конца шмыгает носом, как крыса. Что-то мне это напоминает, только вот никак не соображу, что именно!

– А тебе нравится моя работа? – не выдержал Алладин.

Он с гордостью указал на листики с розового куста и явно ждал похвалы.

Тут только Жасмин поняла, чем хвастался ее друг. Она показала названному братцу кулак и сказала, что, если он и дальше станет так хозяйничать в саду, то их быстро выметут из замка.