Алладин в стране теней — страница 24 из 31

– Ты испугался? – шепнул ему Хатиб. – Не стоит бояться, это всего лишь собака, дикая и трусливая. Слышишь, как она жалуется?

Джинн вышел из дома. На улице было холодно и темно. Великан укрыл младенца халатом Алладина и, взлетев, тихо проговорил:

– Спи, малыш. А я отнесу тебя к маме. Когда ты вырастешь, то станешь таким же сильным и отважным, как мой господин.

А через мгновение Хатиб был у дома Ашимы. Испуганные мариды, словно воробьи, взлетели в воздух. Но грозный волшебник взглядом превратил их в два клубящихся дымка, которые растворились в воздухе. Хатиб подлетел к крыльцу, открыл дверь и, став невидимым, вплыл в комнату. Белокурая Ашима лежала в беспамятстве у пустой колыбели. Джинн пролетел над ней и опустил ребенка в люльку. Женщина задышала ровно и спокойно, вынырнув из бездны небытия. А малыш улыбался незримому спасителю так сладко, как это могут делать только младенцы да ангелы.

– Будь здоров, кроха! – шепнул Хатиб и легким ветерком вылетел из дома.

– Ма-ма-ма-ма, – залепетал малыш. Ашима открыла глаза. И, быстро поднявшись, взяла своего ребенка на руки.

– О, мой сынишка, ты рядом со мной, – говорила она, нежно прижимая малыша к груди, – а твоей мамочке приснился страшный сон, будто кто-то украл тебя, а потом я слышала такие страшные звуки, от которых замирало сердце. Они не пускали меня к тебе.

Женщина вздохнула и добавила:

– Но, слава Аллаху, это был только сон!

А добрый великан уже летел над садом.

– Порядок, – удовлетворенно проговорил Хатиб, – ну что ж, пора поискать еще четверых черных ищеек, – добавил он и направился к Зеркальной Горе. Джинн точно знал, что мариды скрываются там.

Глава 18Хозяйка Зеркальной Горы

А хозяйка Зеркальной Горы сидела в своей каменной хатке, которую джинны ласково называли зеленой шапочкой Фатимы: за ее остроконечную форму и бархатистый мох, что рос на камнях. Волшебница дожидалась, кода взойдет на небе звезда Эльдарана, повелительница гороскопов, гаданий и предсказаний. Гости спали, отдыхая от долгой дороги, волнений и чудес, которые происходили на их глазах.

Дрова в камине потрескивали, наполняя комнату уютом и теплом. Джипси, вытянувшись во весь рост, смотрела то на огонь, то на свою хозяйку, то на неприглянувшуюся поначалу любопытную гостью, Абу. Обезьянка уже давно спала и выглядела милой и беззащитной, как маленький щенок. И Джипси, видимо, вспомнив о том, как дороги некогда были ее материнскому сердцу вот такие пушистые комочки, подошла к тихо вздрагивающей во сне малышке. Она прилегла рядом, закрывая ее от холодной струйки сквозняка, что пробивался из-под двери...

Но вдруг холодная струйка превратилась в настоящий поток. Джипси вздрогнула и подняла уши. Огонь в камине затрепетал. На пороге стоял Хатиб. Он, конечно, предварительно уменьшился, чтобы войти в жилище Фатимы, и теперь, с интересом осматривая жилище, проговорил:

– Приветствую тебя, о мудрейшая из мудрых!

– А, это ты, невоспитанный мальчишка! Как всегда, врываешься без стука, – ответила Фатима, весело подмигнув гостю.

Хатиб смущенно посмотрел на волшебницу. Только она могла так бесцеремонно обходиться с этим седобородым молодцом-джинном. Ведь Фатима была знакома с волшебной братией бессмертных великанов и знала, что если перевести его годы на наши, земные, то будет ему всего-то лет пятьдесят, не больше.

Алладин, который спал на мягком тюфяке, заворочался.

– Тише, – прошептала старушка-волшебница.

Хатиб бесшумно приблизился к юноше и положил рядом его халат и чалму.

Затем джинн повернулся к Фатиме и тихо спросил:

– Я еще не все интересное пропустил? Страсть как люблю наблюдать за твоей ворожбой.

– Да, вам, джиннам, проще. Только глянул, дунул, кивнул, шепнул – и уже все на месте, – отвечала Фатима, немного задетая замечанием своего гостя. – А мы, люди, – неутомимые труженики.

Волшебница посмотрела на темно-синий сосуд, стоящий на дальнем краю стола. Хатиб, перехватив ее взгляд, восхищенно проговорил:

– Эликсир уже готов?

– Да. Я успела его приготовить. И, слава Аллаху, все оказалось под рукой, – сказала мудрая Фатима. – Благодаря всевышнему все удалось.

– Ну, может быть, не только благодаря ему все прошло удачно? – заметил джинн.

– Не забывай, что иногда один пустячок, незначительный случай может свести на нет все старания и чары. А случаем руководит всевышний, он властелин надо всем и всеми.

«А ведь, действительно, она права, – подумал Хатиб. – Например, кольцо старика-дервиша могло так и остаться навсегда в далекой Стране Обезьян».

И, в унисон его мыслям, волшебница продолжила:

– Добрый странник не зря послал мне это заклинание, написанное на благородном металле. Я, честно признаюсь, начала с годами многое забывать... Ведь в книгу Прощения можно заглянуть три раза. И последнюю возможность я использовала уже так давно.

Хатиб тревожно посмотрел в окно. Фатима, проследив за его взглядом, сказала:

– Да, ты прав. Настало время спросить у звезд, как вам добраться в Страну Ночи.

Она подошла к полке, затерявшейся среди развешанных по стенам сухих пучков травы, и взяла небольшую деревянную дощечку и прозрачный сосуд с песком. Волшебница вышла на улицу. Джинн последовал за ней. И в настороженной уходящей ночи, не произнося ни слова, он наблюдал, как искусница Фатима, рассыпав песок на деревянной доске, водила над ним своими чуткими руками. Она смотрела на звезды, что-то шептала и кивала, словно отвечая на чьи-то вопросы...

Но вот звезды стали гаснуть. И робкая улыбка зари появилась на небосводе. Луна, казалось, уже не была такой безукоризненно круглой, как прежде.

Фатима, закончив свою ворожбу, проговорила:

– Подойди ко мне, Хатиб. Я уже не вижу при свете дня. Ночь затмила глаза мои.

Джинн взяв за руку слепую волшебницу, помог ей добраться до дома. У порога свою хозяйку уже встречала умная Джипси. Теперь она неотступно будет ходить рядом с ней: до самого того дня, когда полнолуние снова вступит в свои права и завеса тьмы спадет с глаз мудрейшей из смертных.

Солнце поднялось высоко и лучи его заглянули в хижину. Гости были уже на ногах. Хатиб, как всегда, был щедр и заполнил изысканными яствами не только стол, но и подоконники, а кое-какие блюда пришлось поставить даже на пол...

– Да, Хатиб, джинния-вышивальщица была права, – рассмеялся Алладин, разглядывая эти изысканные угощения.

– Вы ешьте, ешьте, я же для всех принес, – говорил джинн, быстро сокращая количество еды, под взрыв смеха и критические замечания Абу.

Когда с завтраком было покончено, Фатима, глядя куда-то вдаль своими неподвижными глазами, проговорила:

– Итак, сегодня из города Басры отправляется большой корабль. Он плывет в Геную. Но судьба его предрешена. Судно потерпит крушение. В водах неведомого моря, имя которому Забвение, настигнет его буря. Но вы не должны покидать корабль ни при каких обстоятельствах, как бы не было вам тяжело. Только на нем вы сможете попасть в Маграбинию, на остров Теней.

– Так, значит, мы должны умереть, чтобы попасть туда? – спросила Абу.

– Да нет, вы не умрете, – отвечала волшебница – Погибнут все, кто будет плыть с вами на корабле. Останетесь в живых только вы... Потому что всех пассажиров уже ждут на острове, а вас – нет.

Друзья переглянулись. И задумчивый, нахмурившийся Хатиб сказал:

– Боюсь, что и о нас им будет известно. Ведь я уничтожил лишь пятерых маридов, посланных Маграбинцем, одному удалось-таки улизнуть... Он, конечно же, расскажет обо всем хозяину...

Алладину многое из того, что говорила волшебница, было непонятно. И он молчал, погрузившись в какие-то раздумья. А Абу растерянно лепетала:

– Буря, кораблекрушение, смерть... Боже, что нас ждет?

Фатима подошла к Алладину. При свете дня она выглядела необыкновенно древней. Ее неподвижный взгляд был устремлен на юношу.

– Я знаю, ты рожден под счастливой звездой, Алладин. И поэтому удача не оставит тебя, чтобы не случилось, – проговорила она и протянула ему волшебный эликсир.

Друзья попрощались с мудрой волшебницей. Фатима пожелала гостям счастливого пути. А Джипси лизнула в нос глупышку Абу, явно прибавив ей хорошего настроения.

Через мгновение, покинув Зеркальную Гору, путешественники летели над бескрайним морем перламутровых облаков. Они направлялись в город Басру.

Глава 19На корабле под названием «Пилигрим»

На этот раз путешествие в поднебесье прошло без приключений. Хатиб рассказывал друзьям о том, как ему удалось провести маридов и наказать алчного Бадахшана. И когда его история подошла к концу, джинн стал спускаться.

– Мы что уже прилетели? – удивился Алладин.

– Да, – отвечал великан, – так что, приготовьтесь: сейчас я стану невидимым. Не пугайтесь!

– А может быть не надо? – дрожащим голосом прошептала Абу.

Хатиб собирался уже нырнуть в облака, но, чуть приостановившись, посмотрел на маленькую трусишку.

– Да ты представь, козявка, вдруг какой-нибудь житель мирного города увидит, как сверху на него летит этакий громила. Поднимется страшный переполох. А шум нам ни к чему, – подмигнул он пассажирам.

Алладин уже испытал на себе, что значит парить в воздухе, ощущать под собой чью-то спину, но сквозь нее созерцать бездну. Поэтому, чтобы избежать лишних восклицаний, вскриков и вздохов, он предусмотрительно спрятал Абу за пазуху. Хатиб исчез, и вскоре друзья спустились на побережье.

Бескрайнее, волнующее душу море овевало путешественников легким бризом и тихо шумело. Белокрылые чайки, разрезая прозрачный воздух быстрыми крыльями, с криками кружили над ними. Каменный берег обрамляли скалистые горы, которые спускались к самой воде. В этой маленькой бухточке было безлюдно и только несколько пальм, напоминающих стыдливых невольниц, тихо приветствовали гостей.

– Но где же корабль, пристань? – недоуменно проговорил юноша.