Ольга лихорадочно думала, что можно предпринять в ближайшие дни, чтобы приостановить гибель фолианта. Когда она держала книгу в руках в первый раз в 1868 году, она была значительно лучше. Её можно было полистать, почитать. А теперь… Жалела, что по её вине рукопись проскочила вместе с ней из будущего в прошлое в уже постаревшем виде. Значит, её нет в 2019 году?
Её срочно нужно отдать реставратору, — подумала Ольга с отчаянием. Кому? Куда? Где найти сведущего человека? Во сколько обойдётся реставрация? Если бы Хуффи Уорд был жив, она бы обратилась к нему. Спросить у Мартина? Помнила, что он отдавал на реставрацию портрет семейства Бригахбургов и фолиант «№ 9». Только на встречу с ним в ближайшее время она не рассчитывает. Да и будет ли у неё время заняться рукописью до конца января? Перед мысленным взором росла стена из всевозможных препятствий, которую ни перепрыгнуть, ни обойти не представлялось возможным. Выход виделся один — упрямо идти напролом в расчёте на быстрый результат, где везение стало бы нелишним.
Стук дверного молотка вывел Ольгу из оцепенения.
Кадди, — бросилась она открывать дверь.
Каково же было её удивление, когда вместо него она увидела графа Малгри в расстёгнутом пальто из тёмно-серой плотной шерстяной ткани. Отороченное каракулем серебристого оттенка и украшенное изящными застёжками из шнуров и костяными пуговицами оно выглядело… хм… модным. Похожие модели* Ольга видела в универсальном магазине, когда проходила мимо отдела верхней мужской одежды.
— Вижу, я вовремя, — прошёл мужчина мимо опешившей Ольги, снимая цилиндр и присматриваясь к её багажу, стоящему у двери. — Мадам Ле Бретон, — поприветствовал её лёгким пожатием кончиков пальцев руки, — вы вчера во время визита забыли перчатки, — передал их ей.
От его пронзительного взора Ольга мысленно съёжилась, но глаз не отвела. Казалось, он видит её насквозь, знает, кто она и зачем здесь.
— Merci, мсьё граф. Не стоило беспокоиться, — стряхнула она наваждение, совладав с некстати участившимся дыханием. — У меня есть другие.
— Никакого беспокойства, мадам Ле Бретон, — прошёл он к лестнице. Посмотрел на лестничную площадку и погладил поручень. Вернулся к женщине. — Вы в доме одна?
— Oui. Хозяин пошёл нанять для меня экипаж, — складывала она перчатки, намереваясь поместить в кофр. — Я собираюсь поехать в поместье Фалметт, как вчера вам и говорила, — бросила нетерпеливый взгляд на часы. Пора бы вернуться Кадди.
— Я подумал, что мы могли бы поехать вместе. Вы же не станете возражать? — глянул на неё в упор.
У Ольги заныло сердце. Вот он — рядом, стоит сделать шаг, протянуть руку, и она коснётся его лица. Она слышит исходящий от него аромат вишни. Он кружит голову и помимо воли уносит её в ту весну, когда она увлеклась мужчиной не на шутку. А теперь? Что она чувствует к нему теперь?
В его взгляде читалось плохо прикрытое жгучее любопытство, смешанное с долей цинизма. Так смотрят на человека, заранее зная положительный ответ и в то же время сомневаясь в нём. Он не сводил взора с её лица, непрестанно возвращаясь к глазам. Выгнутая в немом вопросе бровь дрогнула; губы сложились в натянутую улыбку:
— Моя карета гораздо приятнее для поездки, нежели продуваемый ветром экипаж. Сегодня холодно.
Ольга украдкой вздохнула. Пребывание наедине с мужчиной в течение часа — непростое испытание для её нервов. Не лучше ли отказаться? К тому же она помнит, как он вчера слишком уж ретиво выталкивал её из своего особняка!
— Не уверена, что хочу поехать вместе с вами, мсьё граф. Мы едва знакомы, — произнесла она невозмутимо, распахивая шкаф. Достала накидку, более не уделяя мужчине должного внимания, давая понять, что разговор окончен.
А вот и Кадди, — услышала шаги на крыльце и отворила дверь.
С интересом наблюдала за мужчинами.
Доктор не ожидал увидеть незнакомого мистера в своём доме и слегка растерялся.
Мартин окинул хозяина дома быстрым цепким взором и с напряжённым ожиданием глянул на женщину, призывая её соблюсти правила этикета.
Ольга поняла.
— Мсьё граф, это мсьё Кадди Макинтайр, сын хозяйки дома, — представила она ему доктора. — А это мсьё граф Мартин Вэйд Малгри, отец мужа моей подруги. Её бывшего мужа, — поправилась намеренно, подчеркнув, что ещё не привыкла к мысли о скором разводе и замужестве Шэйлы. — Вчера я вам говорила, что посетила особняк на Аддисон Роуд. А сегодня мсьё граф любезно привёз мне забытые там перчатки.
— Рад знакомству, мистер Макинтайр, — поспешил вмешаться Мартин. — В поместье Фалметт у меня образовались дела, и я вспомнил, что мадам Ле Бретон тоже собиралась туда с визитом. Будет лучше, если она поедет со мной, — приподнял граф цилиндр в знак прощания с хозяином дома. Повернулся к женщине: — Жду вас у кареты.
Пронзившая Ольгу мысль отказаться повторно и в более резкой форме, сменилась уверенностью, что Мартин — её пропуск в дом Веноны. Его предложение поехать с ним, не так уж неприемлемо! Их совместный приезд поможет ей беспрепятственно пройти в дом, а видимое знакомство с аристократом положительно скажется на отношении к ней маркизы.
Когда за графом закрылась дверь, Ольга сокрушённо вздохнула и с грустью посмотрела на Кадди.
— Граф прав. Вам лучше поехать с ним, — сказал он.
Вместо ответа она спросила:
— Когда вы уезжаете в Шотландию? — почему-то хотелось плакать. Удручённый вид мужчины усиливал мучительную тягость расставания.
— Завтра. Здесь мой эдинбургский адрес и ключи от этого дома, — вложил он в ладонь женщины сложенный вчетверо листок бумаги, прижимая его ключами, не спеша отпускать её руку, — Я предупрежу поверенного, что здесь могут остановиться гости. Буду ждать от вас хороших вестей.
— О-о, Кадди… — не заметила Ольга, как назвала его по имени. — Мне будет вас не хватать.
Доктор обнял её и крепко прижал к груди.
Она слышала учащённый стук его сильного доброго сердца, впитывала в себя запах солнца и медового вереска.
— Авелин, я никогда не думал, что можно за столь короткое время…
Ольга поспешно отстранилась и приложила палец к его губам:
— Пожелайте мне удачи, милый мсьё доктор.
Он качнул головой в знак протеста, порываясь ещё что-то сказать, но…
В дверь бухнули и она распахнулась. На пороге стоял кучер. Ольга узнала Феликса. Такой же бородатый и взъерошенный, как и в первую их встречу. Треух сполз на лоб, придавая «цыгану» лихой разбойничий вид.
Феликс невнятно промычал и сдвинул треух на затылок. Кивнув за свою спину, ткнул пальцем в кофр. Не дожидаясь ответа от улыбнувшейся ему леди, смущённо ухватил «чемодан» за ручку, с лёгкостью его поднял и исчез за дверью.
Кадди обречённо вздохнул и вышел на крыльцо следом за женщиной:
— Желаю вам удачи, Авелин.
Она забрала из его рук спеленатый фолиант, осмотрелась, быстро встала на цыпочки и поцеловала мужчину в щёку:
— Merci, мсьё Макинтайр.
Глава 29 ◙
Выйдя за калитку, Ольга ощутила все прелести лондонской зимы. Сырой пронизывающий ветер взметнул полы накидки, проник под одежду, обдал волнами холода, пробрал до костей.
На улице ни души. Из-за кареты показался граф, а с противоположной стороны улочки отъехал экипаж, видимо, нанятый доктором.
Не такой уж он продуваемый всеми ветрами, — обратила внимание Ольга на крепкий утеплённый кузов. Кадди позаботился о её комфорте.
Она ускорила шаг, с трудом удерживая на руках норовящий выскользнуть фолиант. Ридикюль, наполненный женскими сокровищами, болтался у колен, мешая движению.
Его сиятельство распахнул дверцу и перехватил из рук женщины огромный тяжёлый свёрток. Подал ладонь, помогая подняться на подножку кареты.
Ольга мельком глянула в его непроницаемое лицо и сдержанно улыбнулась:
— Merci.
Мужчина не солгал — в карете было непривычно тепло. На полу стояла жаровня* с углями, прикосновение к которой голой рукой гарантировало получение ожога.
— Осторожно, мадам Ле Бретон, — указал граф на пышущий жаром источник тепла. — Вам лучше сесть сюда, — указал на место напротив себя.
Аромат цитрусовых приятно щекотал ноздри. На сиденье сбоку от мужчины стояла корзина, обвязанная белым холстом.
Фрукты, — догадалась Ольга, усаживаясь на мягкое бархатное сиденье с множеством подушек, прижимая фолиант к спинке сиденья. Выпрямилась, поправила подол платья, накидку и опущенную на глаза вуаль. Приняла невозмутимо-отстранённый вид и сложила на коленях руки. Спросила:
— Мсьё граф, мы долго будем в пути?
— Не более часа, — отвёл он взор от её рук в тонких лайковых перчатках.
На недвусмысленный громкий вздох женщины равнодушно поинтересовался:
— Как давно вы знакомы с леди Спарроу? — неожиданно перешёл он на французский язык.
— Три года. Два последних нас связывала исключительно переписка, — не собиралась вдаваться в подробности Ольга.
Подобралась — проверяет? За свой безупречный французский она не волновалась да и предполагала, что маркиза Стакей может поинтересоваться сроком давности дружбы с Шэйлой. А вот граф Малгри, внезапно ставший на её пути, взяв след, своей жертвы не упускал. Так было и прежде.
— Вы заметно старше баронессы, — услышала в свой адрес.
Французский язык мужчины порадовал её как педагога. Ответ и на этот вопрос она продумала заранее.
— Мы не учились в одном классе пансиона. Я была в последнем классе, когда нас познакомила моя кузина, с которой обучалась Шэйла.
— Вы говорили, что два раза в месяц получали от неё подробные письма. Насколько подробные? — допытывался Мартин.
— Мсьё граф, к чему ваши вопросы? — вскинула Ольга на него глаза. — Наша переписка носила доверительный характер. Я нахожу ваш интерес не совсем пристойным.
— Простите, мадам Ле Бретон. Моё повышенное внимание связано с нынешним состоянием баронессы и вынуждает меня оградить её от излишних волнений и переживаний.