Аллигат — страница 37 из 76

— Почему вы не предупредили меня?

— Видеть твою реакцию на мои сюрпризы доставляет мне удовольствие.

Стэнли прижал Лоис к себе, жадно вдыхая её запах, медля отпускать. Обратная дорога в Лондон как никогда выдалась тяжёлой. Его мучила бессонница и головная боль. Сосед по купе, оказавшийся слишком навязчивым, надоедал разговорами о политике Британии в колониях. У лорда Хардинга раскалывалась от боли голова, и хотелось сбросить надоедливого соседа с поезда.

— Я совсем не готова к вашему приходу. Вы говорили, что наведаетесь ко мне через три дня, — отстранилась она от него, заглядывая в лицо. Не сдерживая радости, поцеловала в губы, одновременно стягивая с его шеи шарф.

От Стэнли пахло ядовитым паровозным дымом, старой потёртой кожей и ещё чем-то едким и горьким. Лоис кокетливо сморщила аккуратный носик:

— Мыться, срочно мыться! — ухватила она его за руку, потянула в салон. — Вы останетесь до вечера?

— Я приехал на день раньше и только завтра поеду в Малгри-Хаус.

Женщина снова повисла на шее виконта, выдыхая счастливо:

— Как я рада! Вы не представляете, как я рада. Лекси! — позвала она горничную. — Сейчас же ставь греться воду и беги к мяснику. — Повернулась к Стэнли: — Пока вы будете мыться, я приготовлю для вас говядину с карри и рисом.

— Я чертовски голоден, дорогая. Уже сейчас готов съесть… хоть что-нибудь, — прошёл он к столу, садясь на стул и усаживая на своё колено женщину. Прижал к себе. Гладил её спину, бёдра. Дни воздержания давали о себе знать тянущей болью в паху.

— У меня есть только луковый суп и немного клангера, — прильнула она к нему, обнимая за шею, целуя в щёку. Бесстыдно развела бёдра под требовательным напором его рук. Зашептала: — Ну, и ваше любимое апельсиновое желе. Грассмерские имбирные пряники, к сожалению, уже зачерствели.

— Клангер — это хорошо. Ты будешь есть сладкую половину, я — всё остальное.

— Боже, как я скучала, — ласкалась Лоис к Стэнли, пока он отвлёкся и, тяжело дыша, что-то искал во внутреннем кармане пиджака.

— Дай руку, дорогая. Это тебе, — золотой браслет в виде нескольких раз обернувшейся кольцами змеи обвил её запястье, — за минуты счастья, которые ты даришь мне неизменно.

— Какая прелесть! — вскрикнула она, рассматривая два крошечных изумрудных глазка. — Восхитительно!

Стэнли улыбнулся. Он приехал на день раньше, чтобы побыть с ней. Оставив багаж на вокзале в камере хранения, предвкушал радость Лоис от встречи с ним и не ошибся. Она всегда рада его видеть. Его женщина, его утешение, его отдушина.

Глава 28

Ольга стояла перед открытым шкафом в комнате Стэнли и смотрела на наполненные полки. Она не ожидала увидеть столько одежды. У Сашки было в разы меньше. Сравнивать, конечно, не следовало, но разница уж очень бросалась в глаза.

Глаза скользили по аккуратно сложенным рубашкам, льняным ночным сорочкам, кальсонам, множеству пар носков, брюкам, визиткам, сюртукам, фракам. Головные уборы и обувь занимали верхние и нижние полки шкафа. «Виконтесса» не знала с чего начать осмотр и как найти в стопках белья то единственное, которое требовало ремонта? Перебирать всё это? Пф-ф…

Перейдя к комоду, Ольга выдвинула один за другим ящики, дивясь количеству шейных и носовых платков, накрахмаленных воротничков и манжет, рыжевато-коричневых лайковых и серых замшевых перчаток. На столешнице стояла широкая шкатулка с золотыми цепочками для часов и брелоками, бутоньерками, перстнями, галстучными булавками с драгоценными камнями.

«Виконтесса» взяла булавку с большим голубым камнем и тщательно присмотрелась. Без сомнения — бриллиант. Обернулась на звук открывшейся двери. В комнату вошёл средних лет мужчина, невысокий и щуплый с чем-то фиолетовым в руках.

— Миледи… добрый день.

Ольга по его лицу поняла, что он не ожидал её здесь застать. Его карие глаза, не мигая, уставились на неё. Она отвернулась и как ни в чём не бывало продолжила изучение галстучных булавок.

— Простите, не имел намерения вас побеспокоить. По пути занёс, — повёл он виновато плечами. Метнулся к двери в туалетную комнату и бесшумно вышел.

Она не смогла обойти вниманием вещь, которую мужчина повесил на крючок. Расправив халат из верблюжьей шерсти, облицованный турецким лощёным ситцем, рассматривала на нём растительный рисунок.

— Миленько, — погладила Т-образный баньян, догадавшись, что принёс его личный слуга лорда Малгри. Услугами камердинера пользовались только холостяки и совсем уж не́мощные аристократы.

Что ж, Шэйла отлично справлялась с обязанностями хозяйки, и Ольга постарается не подвести её.

Она в раздумье стояла перед богатой коллекцией холодного оружия. По всему было видно — собиралась она не одним поколением, стоила немалых денег, и за ней был соответствующий уход.

За дверью послышались шаги, и она снова распахнулась.

Стэнли.

Хоть Ольга и не ждала его сию минуту, но в этот раз он не застал её врасплох. Только дрогнула рука, сжавшись в кулачок, и сердце пропустило удар.

А вот лорд Хардинг, судя по всему, не ожидал увидеть супругу в своём покое. Он прокашлялся и, шагнув в комнату, натянуто улыбнулся.

— Поджидала меня? — произнёс он вместо приветствия.

Из-за его спины показался Феликс. Он внёс объёмный ящик, держа перед собой, как пушинку.

— Поставь здесь, — кивнул ему Стэнли на место у стены под коллекцией оружия.

Обманчиво лёгкий ящик, тяжело громыхнув, опустился на пол, а Ольга, передёрнув плечами, во все глаза смотрела на виконта и не узнавала его. В расстёгнутом сюртуке и мятом сбившемся набок шейном платке, с растрёпанными волосами, трёхдневной щетиной и серыми глазами, цвета дождливого летнего дня, он был необычайно красив. Ничто не напоминало о его неприступности и холодном аристократизме. От него пахло сырым ветром, мокрой глиной и свежими древесными опилками. Ольга хорошо знает их запах. И он ей нравится.

Приехал наш муж, — вдруг подумала она, вздёрнув бровь и недоумевая, откуда появилась такая мысль? Ах, да… Если у графа Малгри имеется две невесты, то у Стэнли тоже есть…гм… две жены — она и Шэйла.

Забавно, — улыбнулась Ольга неожиданно промелькнувшему сравнению. И совсем уж внезапно её осенило: когда как не сейчас сделать первый шаг навстречу друг другу? Уж больно случай подходящий. Пусть Стэнли думает о своей жене, что хочет, но Ольга просто обязана попытаться растопить лёд, который арктической пустыней пролёг между виконтом и Шэйлой. Только сможет ли? Надо попытаться. И будь что будет! Ей жизненно необходимо, чтобы лорд Хардинг не усомнился, что перед ним его супруга.

Пересилив нахлынувшую робость, она шагнула к виконту. Улыбнулась:

— Ждала. Очень ждала, — верила, что Шэйла не покривила бы душой.

В то время как Стэнли немного растерянно смотрел на вплотную приблизившуюся к нему жену, она, привстав на цыпочки и обвив его шею руками, коснулась его губ своими. От лица виконта веяло прохладой, а сомкнутые губы пахли апельсином.

А её губы пахли топлёными сливками. Стэнли прижал жену к себе, слыша, как грохочет в груди его сердце и лицо затапливает жаркая волна. Воздух сбился в лёгких тугим комом и перекрыл дыхание, а женское тело под его руками, горячее и гибкое, льнёт к его телу. А он уже успел забыть, как хрупка леди, когда-то выбранная им для долгой и счастливой совместной жизни. Он отстранил её от себя:

— А ты хорошо выглядишь, Шэйла, — смотрел в её синие, как цветы василька глаза, кажущиеся чуть испуганными. Облегчённо вздохнул: — Поправилась, щёки порозовели, — коснулся её подбородка, мягко обвёл линию скул, подушечкой большого пальца мазнул по алым губам: — Скучала по мне? — уголки его губ дрогнули в едва различимой улыбке.

— Скучала, — Ольга уткнулась лицом в его грудь, пряча глаза от пронизывающего мужского взора. Немного лжи не повредит. Вынуждена была признать, что мысли о графе Малгри отошли на второй план, уступив место новым волнующим впечатлениям.

— Сейчас посмотришь, что я привёз или позже? — гладил её по спине виконт и сдержанно улыбался, не понимая, что происходит. Почему ему приятно, и почему его жена, всегда погружённая в себя и безразличная к нему, вдруг изменилась? Что произошло за неделю его отсутствия?

С трудом заставив себя успокоиться, Ольга перевела дыхание. Облизнув сухие от волнения губы и подняв на Стэнли повлажневшие глаза, ответила:

— Сейчас.

Лорд Хардинг вскрыл ящик и отставил крышку. Воздух наполнился ароматом древесной смолы, и Ольга поняла, почему ей послышался запах опилок. Ящик доверху был наполнен мягкой золотистой стружкой. Стэнли запустил в него руку.

— Подожди, — остановила его «виконтесса», коснувшись рукой предплечья. — Может, покажешь потом? Ты устал с дороги. Сначала помойся, поешь, отдохни.

Она настороженно смотрела на него, не совсем понимая, чему он улыбается, продолжая копаться в шуршащем облаке разлетающейся во все стороны стружки.

Виконт достал тяжёлый предмет, завёрнутый в холстину, и положил его на стол. Стряхнул с ткани прицепившиеся древесные волокна и опилки, развернул. Ольга увидела кейс из коричневого лакированного дерева.

— Шахматы, — прошептала она, когда Стэнли открыл с чёрной бархатной отделкой футляр для хранения доски и фигур.

Шахматное поле пестрило двухцветными вставками из натурального камня. Из него же были вырезаны и фигурки, размещённые в ячейках кейса.

— Всё, как ты хотела. Отцу понравится, — довольно сказал лорд, с интересом поглядывая на жену.

— Не ожидала, что получится так красиво, — сориентировалась с ответом Ольга, догадавшись, что это и есть подарок графу на день рождения.

Поглаживала кончиками пальцев фигурки ручной работы, любовалась ими. Они станут настоящей гордостью их нового хозяина.

— Тяжёленький, — покатала на ладони приятного на ощупь ферзя.

— Эти из кальцита, — Стэнли подбросил в руках чёрную с жёлтыми прозрачными прожилками фигурку короля. — А эти из мрамора, — белая резная королева заняла место рядом с королём.