Алло, милиция? — страница notes из 51

Примечания

1

Слова Николая Добронравова.

2

Спаси меня в море и приведи в чувство на пляже. Какой прекрасный выходной, ничего не скажешь (приблизительный перевод с английского автора).

3

В версии «Песняров» слова другие. Написавших эту версию текста автор не знает.

4

Солнца лучик лентой узкой повязал тот вечер. Край отцовский, белорусский, я скажу тебе, прощаясь: до свидания, до встречи (перевод с белорусского автора).

5

Бойцы жаждут воли, воля – свет и доля. Звон брони да кони. Кони – клич «Погони». Из болота ночи путь свой напророчив (приблизительный перевод с белорусского автора).

6

Ирландская республиканская армия, террористическая организация.

7

Кто-нибудь, послушайте историю, в которой я всё расскажу о девушке (англ.)

8

На самом деле Брежнев лично поздравлял граждан СССР последний раз в 1980 году.

9

Сюжет фильма «Les Ripoux» 1984 года, безжалостно обрезанного в советском прокате.

10

Родился Бог-сын в Вифлееме (польск.) – строчка из рождественской песни.

11

Цитата из популярного в то время сериала «Семнадцать мгновений весны».

12

Мы жертвенностью своей известны,

Мы, белорусы,

Мы – народ такой.

Мы забыли, что мы,

Кто мы.

Лишь вековая память

Нас хранит.

Приблизительный перевод с белорусского автора.)

13

Нет ни денег, ни стильных шмоток, и ничего, чтоб вызвало улыбку, но ты не парься, будь счастлив (пер. с английского автора).

14

Расслабиться и отнестись легко (англ.).

15

Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц».

16

Если бы я была уверена… (бел.)

17

Я – британский шпион на службе Её Величества королевы! Я – агент МИ6 (англ.).

18

«Прорвёмся», группа «Любэ».