Примечания
1
Слова Николая Добронравова.
2
Спаси меня в море и приведи в чувство на пляже. Какой прекрасный выходной, ничего не скажешь (приблизительный перевод с английского автора).
3
В версии «Песняров» слова другие. Написавших эту версию текста автор не знает.
4
Солнца лучик лентой узкой повязал тот вечер. Край отцовский, белорусский, я скажу тебе, прощаясь: до свидания, до встречи (перевод с белорусского автора).
5
Бойцы жаждут воли, воля – свет и доля. Звон брони да кони. Кони – клич «Погони». Из болота ночи путь свой напророчив (приблизительный перевод с белорусского автора).
6
Ирландская республиканская армия, террористическая организация.
7
Кто-нибудь, послушайте историю, в которой я всё расскажу о девушке (англ.)
8
На самом деле Брежнев лично поздравлял граждан СССР последний раз в 1980 году.
9
Сюжет фильма «Les Ripoux» 1984 года, безжалостно обрезанного в советском прокате.
10
Родился Бог-сын в Вифлееме (польск.) – строчка из рождественской песни.
11
Цитата из популярного в то время сериала «Семнадцать мгновений весны».
12
Мы жертвенностью своей известны,
Мы, белорусы,
Мы – народ такой.
Мы забыли, что мы,
Кто мы.
Лишь вековая память
Нас хранит.
13
Нет ни денег, ни стильных шмоток, и ничего, чтоб вызвало улыбку, но ты не парься, будь счастлив (пер. с английского автора).
14
Расслабиться и отнестись легко (англ.).
15
Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц».
16
Если бы я была уверена… (бел.)
17
Я – британский шпион на службе Её Величества королевы! Я – агент МИ6 (англ.).
18
«Прорвёмся», группа «Любэ».