Алло, милиция? — страница notes из 51

Примечания

1

Слова Николая Добронравова.

2

Спаси меня в море и приведи в чувство на пляже. Какой прекрасный выходной, ничего не скажешь (приблизительный перевод с английского автора).

3

В версии «Песняров» слова другие. Написавших эту версию текста автор не знает.

4

Солнца лучик лентой узкой

Повязал тот вечер.

Край отцовский, белорусский,

Я скажу тебе, прощаясь:

До свидания, до встречи

(перевод с белорусского автора).

5

Бойцы жаждут воли,

Воля — свет и доля.

Звон брони да кони.

Кони — клич «Погони».

Из болота ночи

Путь свой напророчив.

— приблизительный перевод с белорусского автора.

6

Ирландская республиканская армия, террористическая организация.

7

Кто-нибудь, послушайте историю, в которой я всё расскажу о девушке (англ.)

8

На самом деле, Брежнев лично поздравлял граждан СССР последний раз в 1980 году.

9

Сюжет фильма Les Ripoux 1984 года, безжалостно обрезанного в советском прокате.

10

Родился Бог-сын в Вифлееме (польск.) — строчка из рождественской песни.

11

Цитата из популярного в то время сериала «Семнадцать мгновений весны».

12

Мы жертвенностью своей известны,

Мы, белорусы,

Мы — народ такой.

Мы забыли, что мы,

Кто мы.

Лишь вековая память

Нас хранит

(Приблизительный перевод с белорусского автора)

13

Нет ни денег, ни стильных шмоток, и ничего, чтоб вызвало улыбку, но ты не парься, будь счастлив (пер. с английского автора).

14

Расслабиться и отнестись легко (англ.)

15

Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц».

16

Если бы я была уверена… (бел.)

17

Я — британский шпион на службе её величества королевы! Я — агент МИ 6. (англ.).

18

«Прорвёмся», группа «Любэ».