Алмаз — страница 4 из 41

— К лучшему?

— По-всякому бывает.

— Что может быть хуже? Покажи наконец.

Керью протянул руку, но гадалка отдернула карту.

— Нет, рано. Я еще не решила.

— Что не решила?

— Каков ее смысл.

Некоторое время оба молчали.

— Говоришь, Пол поехал в «Знак Пьеро», — задумчиво сказала женщина. — Уверен?

— Еще как, — удивился вопросу Джон.

— Ладно, может, это ничего и не значит. — Куртизанка вновь смешала карты. — Он упоминал когда-нибудь Зуана Меммо?

— Нет, я бы запомнил, — покачал головой повар. — А кто это, твой друг?

— Друг? — рассмеялась Констанца. — Не думаю, что у Меммо вообще есть друзья. Он владелец дорогого ридотто. Очень дорогого. Там бывают мужчины, мальчики, иногда даже женщины. Слышала, там много чужеземцев. — Куртизанка предостерегающе посмотрела на Керью. — Не было недели, чтобы на его играх не проливалась кровь.

— Ты видела его на картах? — Джон кивнул на колоду.

Он не особенно доверял гадалкам, будь то Констанца или кто-то другой.

— Расклад неясный, — нахмурилась та. И задумчиво продолжила, словно разговаривая сама с собой: — Но почему ты, а не Пол… И Зуан Меммо…

Она вновь глянула на Керью.

— Слышала, в его новом ридотто скоро будет большая игра. Говорят, победитель получит тот самый алмаз, о котором столько слухов.

— Что за алмаз?

— Последнее чудо Серениссимы, Голубой Султан. На Риальто все только об этом и судачат. Принадлежал то ли падишаху Оттоманской империи, то ли какому-то индийскому правителю, не помню. Его привез сюда торговец из Алеппо и быстренько проиграл в карты. Громкая история. Знаешь, как в этом городе…

Рассказ был грубо прерван настойчивым стуком в дверь. Они так сосредоточились на картах, что не заметили, как к дому причалила гондола и по лестнице кто-то поднялся. На пороге появился мужчина в плаще. Лицо его оставалось в тени.

— Salve![7]

Мужчина молча стоял в дверях. Констанца привстала.

— Salve, — повторила она. — Пол, это ты?

Джон прочистил горло и с трудом выдавил:

— Нет, не он…

— Это дом Констанцы Фабии? — заговорил незнакомец.

— А вы кто такой?

— Хотелось бы задать вам тот же вопрос, — съязвил мужчина на безупречном английском. — Мне сказали, здесь можно найти Пола Пиндара, представителя почтенной Левантийской компании.

— Мистер Джонс? Амброз Джонс? — поперхнулся Керью. — Мы не ожидали вас так скоро.

— Мы? — Мужчина в дорожном плаще переступил порог. — С кем имею честь?

В этот момент две свечи вспыхнули, и Констанца с Джоном наконец-то смогли рассмотреть гостя: мужчина за пятьдесят, зачесанные назад седеющие волосы, высокий лоб, блеклые голубые бусинки глаз, на голове ярко-желтый шелковый тюрбан в стиле Оттоманской империи. Но самым приметным, безусловно, был нос: необычной формы, он занимал большую часть лица. Будто к ним пожаловало мифическое чудище.

Джонс быстро окинул взглядом комнату и помрачнел.

— Как прикажете вас понимать? — Он поставил на пол принесенный деревянный ларец и недобро глянул на собеседников. — Это что, какая-то шутка?


— Керью? — недоуменно посмотрела на юношу Констанца.

Повар не сказал ни слова.

— Это твой друг? — спросила она более резким тоном. — Тот самый, о котором ты так… красочно рассказывал сегодня?

Она повернулась к Джонсу и заговорила ласково, как могут лишь венецианские куртизанки:

— Хочется быть гостеприимной, сударь, но я в затруднении…

Мужчина в тюрбане ничего не ответил, не поддался очарованию. Внимательные глаза оглядывали комнату, будто освещая ее лучом маяка: много места, мало мебели, кровать из резного дерева, пустые бокалы, куртизанка с распущенными волосами и оголенной шеей. Губы Джонса сжались в угрожающую ухмылку.

— Так-так, — обратился он к слуге Пиндара. — Джон Керью, полагаю? Стало быть, вот где проводит время ваш хозяин? Это многое объясняет. А зачем он меня пригласил в бордель?

— Бордель?! — Настала очередь Констанцы угрожающе посмотреть на гостя. — Джон, как это понимать? Что он себе позволяет? Кто этот… этот… — Женщина осеклась, не сумев подобрать слово.

— Констанца, мне очень жаль. Поверь, пожалуйста.

Ножи на поясе Керью зловеще блеснули в сумрачном сиянии дымящих свечей. Фабия внезапно будто стала выше ростом.

— Что все это значит? Ты позвал его сюда намеренно?

— Прошу, поверь, другого выхода не было.

— То есть как это — не было другого выхода? Объясните, что здесь происходит! — заорал Амброз Джонс.

— Джентльмены, джентльмены! Констанца! Прошу вас! — раздался из-за двери вкрадчивый низкий голос.

— Пол!

— Пиндар!

Все трое резко посмотрели на дверь. На пороге стоял высокий стройный мужчина, с головы до ног одетый в черное. Издалека он мог бы показаться аристократом, даже модником: короткий плащ, бархатный камзол, шляпа с высокой тульей. Но любой, кто хорошо знал купца, сразу бы заметил жуткий контраст: впалые щеки, странное сияние глаз, мертвенную бледность лица, присущую людям, редко видящим дневной свет.

— Кон-стан-ца, — медленно выговорил Пол Пиндар по слогам, будто губы и язык плохо слушались его. — А вы, сударь, если не ошибаюсь, Ам-броз Джонс.

Пиндар глянул на Керью, который успел неслышно отойти в сумрак за кроватью.

— И конечно же, Джон!

Купец пошатнулся и начал клониться, но вовремя схватился за ручку двери.

Повар молча смотрел то на хозяина, то на Амброза.

— Не думай, что хорошо спрятался, подлый предатель, — прошипел Пол. — Я вижу, как сверкают белки твоих глаз.

Керью не ответил. Пиндар взъярился и быстрым изящным движением выхватил из-за пояса кинжал.

— Шум, неприятности, неразбериха — и он всегда тут как тут! — провозгласил Пол, обращаясь к остальным. Слегка пошатываясь, показал кинжалом на слугу. — А теперь я убью тебя, чертов урод!

Пиндар наклонился вперед… и вдруг с шумом рухнул, словно срубленное дерево.

Из его кармана выпал твердый круглый предмет величиной с детский кулачок и покатился по полу. Никто этого не заметил, и вещица, ослепительно сверкнув, закатилась под кровать.

ГЛАВА 5

Один из островов Венецианской лагуны, 1604 г.


Аннетта стояла у окна и слушала звон колоколов.

Открывался прекрасный вид на сад: аккуратно подстриженная живая изгородь, с любовью посаженные цветы и травы, каждый сорт на отдельной клумбе. Еще немного, и оазис падет жертвой жары, но пока стояло раннее утро, зелень пахла сладкой свежестью, обдавая все вокруг мятной прохладой. По саду с неизменной маленькой деревянной лейкой в руках шла Аннунчиата. Ее белый силуэт то пропадал среди фруктовых деревьев, то появлялся вновь. Вдали виднелись стены знаменитого ботанического сада при конвенте, кипарисовая аллея, серебристые волны лагуны.

«Красота неописуемая», — довольно подумала девушка. Она была богата и могла позволить себе роскошь.

Аннетта потянулась, вдохнула прохладный, напоенный морем ароматов воздух. День обещал быть чудесным: племянница Франчески выходит замуж, они соберутся вместе, как в старые добрые времена. Счастливой паре приготовили в подарок вино, пирожные и гору сластей. Никаких заносчивых «графинь», которые считают, что салон принадлежит только им, а девушкам попроще остается пойти и повеситься.

«Правда, птенчик?» — подумала Аннетта и взяла с подоконника байку, чтобы аккуратно насыпать зерна в птичью клетку, висевшую на притолоке.

Воробей спрыгнул с жердочки, сверкнув угольками глаз.

Несмотря на предвкушение празднества, одеваться еще не хотелось. У ног стоял таз с водой, лежала льняная тряпица — девушка только что помылась. Подруги считали, что купаться так часто — ненормально, но от старых привычек избавиться сложно. К тому же прикосновение легкого ветерка приятно холодило влажную кожу, заставляя дрожать от удовольствия.

Неподалеку, на острове рядом с Гвидеккой, вовсю трудился звонарь Сан-Джорджо Маджоре. Глухой перезвон медных колоколов… «Такой родной», — неожиданно подумалось Аннетте. Она даже не сознавала, что все эти годы на чужбине ей так сильно не хватало благовеста. И чудесного вида. В том, другом месте, где пришлось провести столько времени, никому не позволено любоваться из окна на такую красоту.

Девушка вздохнула: пора одеваться. Но как же приятно просто постоять у окна! И совершенно безопасно, хоть она и не одета. Аннунчиата шла через сад к дому, то и дело останавливаясь, чтобы срезать увядшие розы. Она несла корзинку, полную собранных в гербарии цветов. «Вот посмотрит наверх, — подумала Аннетта, — и увидит меня голую». Она знала, что Аннунчиате ужасно хочется поднять глаза, но монахиня твердо решила не делать этого. На щеках бывшей узницы гарема появились ямочки. Она уже и забыла, какое прекрасное развлечение — шокировать сестер.

За спиной девушки, на постели, был разложен сегодняшний наряд. День обещал быть жарким, но Аннетта все-таки решила надеть шелковые чулки с вышитыми стрелками. Почти прозрачная сорочка из тончайшего батиста. На воротнике и рукавах — только вошедшая в моду черная вышивка. Она как-то сказала Евфемии, что эта рубашка легче воздуха. Поверх — корсаж, жестче, чем хотелось, но зато с двумя слоями венецианского кружева на вороте. Аннетта сама завязала шнурки, посильнее стянув их на груди, чтобы подчеркнуть округлости.

Можно было попросить одну из конверс зашнуровать, но девушка не любила, когда они совали нос в ее комнату. Охваченная внезапным бунтарством, она привязала кружевными лентами к корсажу расшитую золотом нижнюю юбку из дымчатого шелка, такую прекрасную, что сердце кровью обливалось, когда приходилось прятать се под невзрачной одеждой. Хотела надеть инкрустированные перламутром башмачки: деревянная подошва, каблук высотой девять сантиметров, — но в последний момент передумала и предпочла им мягкие парчовые туфельки.

В завершение туалета убрала волосы наверх. Оставила два локона у висков и аккуратно придала им нужную форму, поплевав на пальцы. Надела на шею две массивные золотые цепи. Талию подчеркивал пояс, с которого свисала цепочка с веером и молитвенником.