Он скользнул за занавеску, радуясь возможности наблюдать за работой жены. Ее волосы были небрежно собраны в хвост, пряди падали на лицо. Она пыталась закрутить металл с помощью маленьких щипцов, высунув от напряжения язык. После третьей неудачной попытки она отшвырнула щипцы и выругалась.
Может, это не самый удачный момент для неожиданного визита.
– Привет.
Руби вскинула голову и нахмурилась, увидев его. Определенно это не тот прием, на который он рассчитывал.
– Ты застал меня не в самом лучшем настроении. – Она указала на верстак, затем пригвоздила его к стене взглядом. – Мы вроде бы договорились, что ты приходишь только по приглашению?
– Хочешь, чтобы я ушел?
Он никак не ожидал, что ее чувственный рот искривится, словно она вот-вот заплачет.
– Что случилось? – Джекс преодолел разделяющее их расстояние и обнял ее.
Она уткнулась ему в плечо и разрыдалась.
– Ничего не получится, – пробормотала она. – Пиарщики не хотят рисковать, раскручивая такое мероприятие, когда нет никакой гарантии, что оно окупится. Им нужны деньги сейчас. – Руби потрясла головой, и прядь волос попала ей в рот. Она сердито выплюнула ее. – А у меня сейчас нет таких денег.
Она высвободилась из его объятий. Джекс прекрасно понимал ее отчаяние.
Он обвел рукой помещение:
– Посмотри на это место. Может, оно подойдет? Это же «Сиборн»!
Она негодующе фыркнула:
– Вряд ли.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь?
– Нет, мне просто нужно сорвать злость. – Руби пнула ножку стула каблуком. – Меня это так бесит. Люди думают, что я безбашенная и ненадежная. – На ее лице промелькнуло сожаление напополам с печалью. – Меня никто не принимает всерьез. Я хочу спасти эту компанию, но ничего не могу сделать, они не дают мне шанса. Ничего не работает.
Она оборвала себя на полуслове, обеспокоенно взглянув в его сторону.
– Ну, наш брак сработал. – Джекс поправил ее волосы. – Может, он не совсем обычный, но мы стараемся.
– Наверное, – пробормотала она скептически.
К сожалению, им обоим предстояло попотеть, чтобы получить желаемое.
Если только… Его взгляд упал на великолепные драгоценности на полке рядом с верстаком, разложенные в черные сафьяновые коробочки. У нее есть талант, а у него – деньги.
– У меня идея.
– Да? – Руби не выглядела особенно обрадованной.
– «Прииск Марони» может выступить спонсором твоего аукциона.
Она широко раскрыла глаза и сглотнула:
– Почему ты это делаешь?
Потому что Джексу хотелось ей помочь, но сейчас было неподходящее время для подобного рода признаний.
– Это выгодно. Моя компания получает хорошую рекламу, а твоя – аукцион.
Руби задумалась на секунду, а затем ее рот расплылся в широкой улыбке. Он чувствовал себя так, словно собственноручно спас от наводнения дюжину малазийских детей.
– Это отличная идея. – Она бросилась ему на шею, подпрыгнула и обхватила его ногами. – Спасибо, спасибо, спасибо!
Она целовала его при каждом «спасибо», и он испытал желание проявлять альтруизм каждый день.
Наконец – и к сожалению – перестав осыпать его поцелуями, Руби посмотрела на мужа так, словно он только что преподнес ей бриллиант «Надежда».
– Не могу поверить, что ты сделаешь это ради меня.
– Я ведь женился на тебе, так? Это гораздо большая жертва, чем выброшенные на ветер несколько тысяч долларов.
Она щелкнула его по носу:
– Твоя сварливость меня не обманет. – Жена похлопала его по груди. – Здесь – чистое золото.
Джексу не хотелось, чтобы его считали мягким и сентиментальным. Поэтому он сделал обманный маневр, чтобы отвлечь ее. Он ее поцеловал.
Поцелуй очень быстро вышел из-под контроля.
Обуреваемый желанием, он опустил Руби на верстак, одной рукой придерживая голову, чтобы удобнее было ее целовать, второй прижимая ее к себе.
– Как же я тебя хочу, – простонал Джекс, терзая рот Руби, пока она не прильнула к нему.
– Сейчас-сейчас, – шептала она, стягивая жакет и отбрасывая его на пол. Чем раньше там же окажется и остальная ее одежда, тем лучше. – Пойдем наверх?
– Я не могу столько ждать. – В подтверждение своих слов он засунул руки под ее платье и стянул трусики.
Она судорожно вдохнула, и на лице ее заиграла распутная улыбка.
– Я тоже. Что в тебе такого, что заставляет меня сходить с ума? – спросила она, гладя его по щеке.
– Мой сокрушительный шарм. – Его губы пробежались по сладко-соленой коже над ключицей. – Моя любезность и обходительность. – Его губы заскользили по впадинке между грудями, и она выгнулась от удовольствия. – Мой неоспоримый талант в… – Его губы двинулись вниз, к пупку.
– В этот раз мы идем вместе.
Как Джексу ни хотелось доставить жене удовольствие, он не мог воспротивиться ее пылкому требованию. Он замер, завороженный ее распухшими губами, пылающими щеками и затуманенным от страсти взглядом.
– Вместе – это хорошо, но мы будем делать это по-моему.
Руби лизнула его палец, начав с подушечки и добежав язычком до костяшки. Он выругался, и ее довольная улыбка только подогрела его еще больше. Он должен был в нее войти. Прямо сейчас.
Джекс стянул с верстака кусок черной бархатной ткани и расстелил его на полу. Руби подняла бровь, а он потянул ее к себе и прошептал:
– Иди ко мне.
Ее покрытая легкой испариной кожа мерцала в свете лампы, золотистый оттенок ее подчеркивал черный бархат. Она была в сто раз прекраснее, чем любой драгоценный камень в этой мастерской.
Джекс опустился возле нее на колени. За ее левым плечом мелькнула золотая искра, и он улыбнулся, осененный внезапной идеей.
– Чему это ты так улыбаешься?
Он покусал мочку ее уха и прошептал:
– Сейчас увидишь.
Он взял с ближайшей полки коробочку и открыл ее. Руби наблюдала с широко раскрытыми глазами, как Джекс высыпал аметисты, рубины, сапфиры и изумруды в свою ладонь, немного потряс в руке и рассыпал по ее животу. Затем мягким движением распределил камни и полюбовался сверкающим всеми цветами радуги калейдоскопом.
– Ты представляешь, сколько они стоят?
– Не дороже, чем бесценная оправа, на которой они лежат, – ответил он, целуя жену, пока она не начала постанывать от желания.
Джекс поиграл с камнями, выложив их вокруг пупка, наслаждаясь подрагиванием ее тела, когда один из них закатывался во впадинку, и он доставал его пальцем.
Он выложил в одну линию сапфиры, пока лизал ее грудь. Он складывал узоры из изумрудов и аметистов, пока посасывал другую. Он выложил сердце из рубинов, пока шептал ей на ушко, что он будет делать с ней всю ночь.
– Есть что-то порочное в том, чтобы использовать драгоценные камни в любовных играх, – сказала она.
– Я еще тебе не рассказал, как собираюсь использовать золотой слиток.
Руби расхохоталась и перевернулась на бок, собирая камни в пригоршню и кладя их обратно в коробочку.
– Ты – это нечто, – произнесла она с восхищением.
– А ты прекрасна, – ответил он, умышленно концентрируясь на физическом аспекте.
– Ты повеселился с моими камнями, теперь моя очередь.
Она вывела их любовную игру на новый уровень, переместившись туда, где гордо вздымалось его орудие.
Момент был необыкновенно эротичным. Ее светлые волосы разметались по его бедрам, прекрасное тело мерцало, отражая блеск драгоценных камней, голова двигалась взад-вперед, и он опасался, что вот-вот сойдет с ума.
Джекс дотянулся до брюк, вытащил презерватив и отстранил ее. Затем он приподнял ее бедра и медленно опустил на себя. Лежа на бархате, он ласкал ее груди, глядя, как она скользит вверх-вниз по нему. Снова и снова.
Он сделал выпад вверх, чтобы проникнуть в нее глубже, сильнее, и она откинула голову, выгнувшись вперед.
Одной рукой Джекс держался за ее бедро, другой сжимал грудь и поигрывал с соском. Руби увеличила темп, и он застонал от нетерпения.
Их тяжелое дыхание тонуло в стонах, становившихся все громче, напряжение росло, и все, о чем он мог думать, была она, он, их взаимное желание.
Драгоценности в этой комнате могли стоить миллионы, но то, что пережили Руби и Джекс, было бесценно.
Глава 13
Руби скрестила за спиной пальцы, когда было анонсировано последнее колье.
Не то чтобы ей нужна была удача. Все выставленные сегодня вечером на аукцион драгоценности «Сиборн» были проданы. Присутствующие перебивали друг у друга цену с таким азартом, что ей казалось, она слышит звон монет.
– Ты молодчина. – Отто сжал ей руку, а Руби приложила палец к губам, призывая его к молчанию.
Он засмеялся:
– Мы за сценой. Никто нас не услышит.
– Я хочу посмотреть, за сколько оно уйдет, – прошептала она, становясь на цыпочки.
– Расслабься. Оно уйдет за чертову тучу миллионов, как и все остальное.
Отто попытался пролезть поближе, чтобы лучше рассмотреть, что происходит на сцене, и она пихнула его локтем:
– Не сглазь. Это мое любимое колье из желтых бриллиантов. Оно самое дорогое. Может, никто не захочет делать ставки?
После объявления начальной цены несколько карточек взметнулось вверх, и он пихнул ее в ответ:
– Ты думаешь?
Ставки быстро поднимались, Руби затаила дыхание, и наконец молоток аукциониста опустился в последний раз.
– Да! – Она выбросила вверх кулак и позволила Отто обнять себя, жалея, что на его месте не ее муж, задержавшийся где-то в фойе.
Муниципалитет гостеприимно распахнул перед ней свои двери, как только «Прииск Марони» внес солидную сумму для финансового обеспечения аукциона.
Старейшее здание города было идеальным местом для проведения самого большого ювелирного аукциона, который когда-либо видел Мельбурн.
И все благодаря Джексу.
Отто потянул ее за руку:
– Пойдем, пришло время повеселиться.
Они направились в соседнее помещение, где уже сновали официанты, предлагая гостям шампанское и канапе.
Еще одна гениальная задумка ее мужа – предоставить проголодавшимся участникам аукциона возможность собраться вместе, обменяться впечатлениями о лотах и, возможно, прийти к выводу, что нужно заказать те изделия, которые они упустили.