Алмазные псы — страница 53 из 132

Аппарат пересек мост и свернул в нашу сторону. Тягловую силу обеспечивала пара черных механических лошадей – изнуренного вида роботов-коняг с тонкими поршневыми конечностями, испускавших пар и громко фыркавших на «вдохах». На нас злобно уставились алые глаза-лазеры. Эти кони были впряжены в четырехколесный экипаж чуть больше волантора, а на передок экипажа взгромоздился безголовый человекоподобный робот. Его костистые ручищи стискивали железные вожжи, тянувшиеся к шеям стальных коней.

– Хотел произвести впечатление? – не удержался я.

– Семейное добро, – отозвался Чайлд, распахивая черную дверцу экипажа. – Мой дядюшка Джайлс конструировал автоматы. Увы, человек он был дрянной, но об этом позже. Ну, забирайтесь.

Он помог нам разместиться, затем влез сам, закрыл дверцу и постучал по крыше. Я услышал фырканье механических лошадей, нетерпеливый стук копыт по земле. Экипаж пришел в движение, развернулся и начал плавный подъем по арке костяного моста.

– Вы провели здесь весь период своего отсутствия, мистер Чайлд? – поинтересовался Тринтиньян.

Роланд кивнул:

– Когда нарисовалось то семейное дельце, я прибыл сюда. Изредка выбирался в город, как сегодня, но старался сводить визиты к минимуму.

– Разве при последней нашей встрече ты был без рогов? – спросил я.

Он погладил кожу в том месте, где раньше торчали рожки:

– Пришлось удалить, иначе было бы трудно замаскироваться.

Мы спустились с моста и покатили по дорожке среди тополей, заслонявших от постороннего взгляда здание в центре острова. Потом экипаж остановился у входа, и мне наконец-то удалось как следует разглядеть это здание. Восторгаться, скажу прямо, было особо нечем: об архитектурных изысках речи не шло, любая базовая симметрия, которая, может, и присутствовала изначально, не просматривалась за нагромождением пристроек и следов ремонта. Крыша вздыбливалась скоплением углов и шпилей, башенок и открытых люков. Что касается пристроек, далеко не все они возводились под прямым углом к соседним помещениям – различия в стилях и возрасте разнообразных сооружений, составлявших дом, буквально лезли в глаза. Прожекторы на потолке пещеры успели немного потускнеть, видимо имитируя наступление сумерек, но в доме светилось всего несколько окон, в левом крыле, а остальная часть, погруженная в полумрак, внушала тревогу: белесый камень, причудливая конструкция и множество темных окон почему-то наводили на мысль о груде черепов.

Не успели мы высадиться из экипажа, как из дома нам навстречу высыпали встречающие. Это были сервиторы, человекоподобные домашние роботы вроде тех, с которыми каждый день сталкиваешься на городских улицах, но переделанные так, чтобы напоминать внешним видом скелетообразных гулей и безголовых призрачных рыцарей. Их механика явно нуждалась в уходе – роботы нещадно скрипели, приволакивали ноги, а звуковые устройства у всех были принудительно отключены.

– Твой дядя, гляжу, времени даром не терял, – заметил я.

– Вы с дядюшкой Джайлсом нашли бы общий язык, Ричард. Забавный был тип.

– Поверю тебе на слово.

Сервиторы проводили нас в центральную часть дома, а оттуда повели куда-то дальше лабиринтом темных и холодных коридоров.

В итоге мы очутились в просторной комнате, обитой красным бархатом. В одном углу обнаружился голографический клавир с раскрытым на проекции клавиатуры сборником музыкальных произведений. Прочую обстановку составляли малахитовый секретер, несколько битком набитых книгами полок, одинокий канделябр, три подсвечника поменьше и два камина или очага совершенно готического толка; в одном жарко полыхало настоящее пламя. Главным же предметом мебели был стол красного дерева, за которым уже сидели трое гостей.

– Простите за долгое ожидание, – извинился Чайлд, пододвигая нам пару крепких деревянных стульев. – Так, давайте знакомиться.

Люди за столом смотрели на нас со слабым намеком на интерес.

Единственный среди них мужчина был облачен в изобильно украшенный, прямо-таки барочный экзоскелет – скопище патрубков, шарниров, кабелей и сервомеханизмов. Его череп плотно обтягивала бледная, как у мертвеца, кожа, под выпиравшими скулами залегли черные тени. Глаза прятались за очками, волосы торчали в разные стороны черными дредами.

Периодически он прикладывался к стеклянной трубке, что соединялась с миниатюрным булькающим аппаратом на столе.

– Позвольте представить вам капитана Форкерея, – начал Чайлд. – Капитан, это Ричард Свифт и… гм… доктор Тринтиньян.

– Рад познакомиться, – сказал я, протягивая над столом руку Форкерею.

Рукопожатие капитана вызывало омерзение, будто трогаешь склизкую кожу осьминога.

– Капитан принадлежит к ультра. Он водит субсветовик «Аполлион», сейчас корабль находится на орбите над Йеллоустоном, – добавил Чайлд.

Тринтиньян приближаться не стал.

– Опасаетесь, доктор? – спросил Форкерей.

Голос у него оказался одновременно густой и хриплый – словно прозвонил треснувший колокол.

– Нет, просто проявляю разумную осмотрительность. Всем известно, что у меня хватает врагов среди ультра.

Тринтиньян снял шляпу и провел ладонью по макушке, как бы приглаживая отсутствующие волосы. Его серебряная маска несла изображения волн, и он выглядел лишенным парика древним щеголем, которого окунули в ртуть.

– Да, ваши враги повсюду, – изрек Форкерей между двумя булькающими затяжками. – Но лично я не испытываю к вам ненависти за ваши преступления и могу гарантировать, что моя команда встретит вас радушно.

– Большое спасибо. – Тринтиньян пожал руку капитану, соприкоснувшись пальцами ровно настолько, чтобы соблюсти приличия. – Но почему меня должно интересовать отношение вашей команды?

– Не берите в голову, – вмешалась в разговор одна из двух женщин за столом. – Кто-нибудь объяснит мне, кто этот тип и почему все его ненавидят?

– Позвольте представить Хирц, – проговорил Чайлд, указав на эту женщину. Невысокого роста, она, пожалуй, сошла бы за ребенка, но все портило лицо – лицо взрослой женщины. Скромный черный комбинезон плотно облегал тело и подчеркивал миниатюрность ее сложения. – Она… э-э… Ну, пусть будет наемница.

– Я предпочитаю считать себя экспертом по поиску информации. Мой главный навык – проникновение в высшие корпоративные эшелоны Блистающего Пояса, в том числе физический шпионаж. В основном я занимаюсь тем, что принято называть хакерством. Не стану скрывать, я чертовски хороша в своем деле. – Хирц прервалась, чтобы глотнуть вина. – Этого хватит. Кто вон тот серебряноголовый тип и что имел в виду Форкерей, когда говорил о преступлениях?

– Хотите сказать, вам и вправду неизвестна репутация Тринтиньяна?

– Слушай, парень, я вырвалась сюда в промежутке между заданиями. Мне некогда вызнавать всю ту ерунду, что происходит в Городе Бездны. Выкладывай.

Я пожал плечами и, искоса поглядывая на доктора, рассказал Хирц то, что сам знал о Тринтиньяне. Коротко описал, как он начинал – кибернетиком-экспериментатором, как слава неустрашимого новатора постепенно привлекла к нему внимание Кэлвина Силвеста.

Кэлвин включил Тринтиньяна в свою исследовательскую группу, но сотрудничество не сложилось. Стремление Тринтиньяна найти предельную степень взаимопроникновения живой и машинной плоти переросло в одержимость, некоторые поговаривали об извращенной страсти, о перверсии. После скандала, вызванного опытами над погруженными в бессознательное состояние объектами, Тринтиньяну пришлось уйти и продолжать работу в одиночестве – его методы оказались экстремальными даже для Силвеста.

В общем, Тринтиньян рухнул из эмпиреев на грешную землю и продолжал свои издевательские эксперименты с единственным подопытным, который был ему доступен.

Экспериментировал над собой.

– Итак, – встряла в беседу последняя гостья, – посмотрим, кто у нас имеется. Одержимый извращенец-кибернетик со склонностью к рискованным модификациям организма. Специалист по проникновениям, привыкший вторгаться в хорошо защищенные и опасные среды. Владелец звездолета с командой на борту.

Она повернулась к Чайлду, а я, пользуясь моментом, залюбовался ее красивым, смутно знакомым профилем. Длинные волосы отливали чернотой межзвездного пространства, их удерживала надо лбом большая яркая заколка, мерцавшая созвездиями драгоценных камней. Кто она такая? Я был уверен, что мы встречались раньше, однажды или дважды. Возможно, проходили мимо друг друга в Монументе Восьмидесяти, навещая мертвецов.

– А также Чайлд, – продолжала женщина. – Человек, прежде известный любовью к сложным комбинациям, но давно признанный мертвым. – Ее пронзительный взор устремился на меня. – И ты.

– Думаю, мы знакомы… – Ее имя вертелось у меня на кончике языка.

– Конечно знакомы. – В ее взгляде внезапно проскользнуло презрение. – Я Селестина. Мы с тобой, вообще-то, были женаты.


Все это время Чайлд знал, что она будет на встрече!

– Не против, если я спрошу, что все это значит? – Я приложил все усилия к тому, чтобы мой голос звучал ровно и рассудительно, чтобы никто не догадался, как сильно мне хочется закатить полноценный скандал в приличном обществе.

Селестина отдернула ладонь сразу после рукопожатия.

– Меня пригласил Роланд. Как и тебя, Ричард. Он все отпускал намеки на какую-то загадочную находку.

– Но ты же…

– Твоя бывшая жена? – Она кивнула. – Как много ты помнишь, Ричард? До меня доносились всякие диковинные слухи. Вроде того, что ты стер меня из своей долговременной памяти.

– Не стер, а переместил подальше. Есть же разница.

Она понимающе кивнула:

– Я так и подумала.

Я оглядел прочих гостей – все они пялились на нас. Даже Форкерей отставил трубку, удерживая ее в дюйме от рта. Все ждали от меня каких-то слов.

– Зачем конкретно ты здесь, Селестина?

– Ты ничего не помнишь?

– Что я должен помнить?

– Чем я занималась, Ричард, когда мы были женаты.

– Если честно, то не помню.

Чайлд прокашлялся.