Алмазный трон — страница 33 из 50

Со стен свисали также несколько канатов и веревочных лестниц. Их покачивающиеся на ветру концы еще до появления конных «демонов» были приподняты на недостижимую с земли высоту. Теперь же стража поспешно втягивала веревки и лестницы наверх. Издали было похоже, будто извивающиеся гады проворно вползают в свое убежище.

Подъемник, веревки и лестницы являлись, по всей видимости, единственной связью крепости с внешним миром.

Сверху на Чжао-цзы и его невеликий отрядец смотрели воины в гладких, сверкающих на солнце стальных шлемах и мохнатых меховых шапках, обшитых железными пластинами. Воинов было много. В крепости стоял сильный гарнизон.

И это хорошо. Многочисленный гарнизон не устрашится нескольких всадников. Значит, защитники цитадели не станут стрелять сразу. Наверняка сначала пожелают узнать, кто прибыл к крепости и с какой целью.

Так и есть. Кто-то что-то прокричал с крепости. Однако вступать в переговоры было еще рано.

Взмах руки…

Повинуясь безмолвному (слов сейчас не требовалось: все было оговорено заранее) приказу Чжао-цзы, к скальным стенам направились три всадника. У каждого поперек седла — пленник со связанными за спиной руками и мешком на голове.

Еще двое «демонов» подняли самострелы-ну, удерживая пленников на прицеле. Двух из трех. Третий не столь важен.

Вообще-то особой необходимости в этом не было, но все же следовало показать варварам, что самые важные пленники находятся под надежным присмотром. И что смерть уже дышит им в затылок.

Защитники крепости недоуменно взирали на происходящее. Стояла ясная солнечная погода. В такую все видно хорошо.

Под скалистой стеной всадники без лишних церемоний сбросили пленников на землю и спешились сами. Поставили полонян на ноги — друг подле друга. Хана и императора — по краям, третьего пленника — посередине. Сдернули мешки с голов.

Воины на стенах заволновались и загалдели. Узнали, значит. Хорошо, очень хорошо… Теперь стрелы сверху точно не полетят.

Линь гуй отцепили от седел фэй-цюань-дао — летающие кольца-сабли, или, если проще, кольца смерти с выдвижными лезвиями на внутренней стороне и с прочными веревками, приводящими заточенные ножи в движение. По большому счету ничего сложного. Принцип тот же, что у затягивающейся петли аркана. Только кольцо-цюань не душит жертву, а срезает ей голову. Или под угрозой обезглавливания делает пленника покорным во всем.

Именно таким оружием, кстати, была поймана колдунья западных варваров. Но сейчас на кольцах смерти не было магии. Да и набрасывать их на жертву с расстояния тоже нет нужды. «Демоны» просто надели фэй-цюань-дао на шеи пленников. Отошли в стороны, натянули намотанные на запястья веревки.

Вот так. Теперь одно движение — и…

Чжао-цзы улыбнулся. Возможно, западные варвары, охраняющие крепость, не знакомы еще с кольцами-саблями. Ничего, сейчас познакомятся… Демонстрация будет эффектной.

Она не должна внушать сомнений в серьезности намерений Чжао-цзы.

Шум на стенах становился все сильнее. Вряд ли защитников крепости сильно беспокоила судьба того из пленных, кто стоял посредине. Зато двое других…

Собственно, ведь этим двоим и подчиняются воины гарнизона. Воины и верные слуги. Да, они должны быть верными. Еще на Великой Стене Чжао-гзы прочел в памяти пленников, как тщательно отбирали император и хан тех, кого оставляли здесь. Кому доверяли охранять крепость и скрытую в крепости Кость Силы.

Ну а тот третий, что стоит посредине… Он нужен сейчас для того лишь, чтобы показать, какая участь уготована этим двоим.

Чжао-цзы снова взмахнул рукой.

«Демон», стоявший позади третьего… ненужного полонянина, дернул веревку.

Звякнул металл. Кольцо смерти сомкнуло заточенные зубья-ножи на шее обреченного.

Голова отделилась от плеч. Кровавый фонтан залил двух других пленников. Еще миг — и обезглавленное тело рухнуло наземь.

Голова откатилась в сторону.

Ни хан, ни император, похоже, не ожидали ничего подобного. Оба непроизвольно отступили из растекающейся лужи крови. Вообще-то, это необдуманное движение могло бы стоить жизни им самим: даже слабый рывок за веревочный хвост фэй-цюань-дао способен вспороть горло и отделить друг от друга шейные позвонки. Но Чжао-цзы не зря поручил стеречь ценных пленников опытным Байши и Чуньси. Внимательные стражи, стоявшие за спинами хана и императора, вовремя ослабили натянутые веревки. Линь гуй беззвучными тенями шагнули вслед за отшатнувшимися полонянами.

Предводители варваров с запозданием осознали опасность, которой подвергли сами себя. Оба замерли на месте, скосив глаза на железные ошейники. Оба заметно побледнели.

Воины на стенах крепости притихли. Поняли? Тоже? Все? Видимо, да.

Вот теперь можно было выдвигать свои требования.

Чжао-цзы соскочил с коня. Забросил за спину сумки с Костьми Яньвана (это сокровище он не доверял никому!) и выступил вперед. «Демон», срезавший пленнику голову и теперь стиравший кровь с кольца смерти, почтительно отступил с дороги.

Чжао-цзы пнул голову казненного. Голова откатилась к основанию скалы, ударилась о камень, отскочила… Чжао-цзы указал на головы пленников и на фэй-цюань-дао, надетые на их шеи. На себя. На своих воинов. На стены крепости, венчавшие отвесные скальные выступы. Изобразил руками плавный жест, будто поднимал своих воинов наверх. Понятливому человеку этого должно было хватить.

Видимо, среди защитников нашлись понятливые. Однако и непонятливые там, как выяснилось, были тоже.

Наверху опять загомонили. Кажется, вспыхнул спор. Кажется, кто-то не желал выполнять требование Чжао-цзы и убеждал остальных не впускать чужаков в крепость. Впрочем, спорили варвары недолго. Крики наверху стали громче, послышался звон оружия.

Несогласных оказалось немного. И они оказались слабее. Несогласным быстро заткнули глотки.

Сверху спустили веревочную лестницу.

Вот, значит, как… Чжао-цзы неодобрительно покачал головой. Западные варвары считают его настолько глупым? Варвары надеются, что он воспользуется этим опасным путем? Что ж, в таком случае они ошиблись. Поднимать по веревочной лестнице пленников с кольцами смерти на шеях будет весьма и весьма затруднительно. Значит, фэй-цюань-дао с них придется снять. А если враг попытается отбить заложников во время подъема?

Чжао-цзы дал знак одному из своих конных «демонов». Всадник пришпорил коня, пронесся мимо скалы, взмахнул саблей…

Изогнутое лезвие дао перерубило веревки. Отсеченный конец лестницы упал на землю. Всадник вернулся назад.

Чжао-цзы указал на подъемную платформу перед надвратной башней. Показал жестами, что хочет, чтобы она опустилась.

Наверху снова началось совещание. Ладно, он даст защитникам крепости немного времени. Но — совсем немного.

Чжао-цзы покосился на пленников. Следовало признать, император и хан хоть и были все еще бледны, как снег, но держались с достоинством. О пощаде не молили. Воинов на крепости не торопили. Не сотрясали воздух бессмысленными угрозами. Оба просто молча стояли. И просто ждали, что будет дальше.

За спинами полонян неподвижными истуканами застыли Байши и Чуньси. Веревки фэй-цюань-дао вновь были натянуты как тетива лука.

Ожидание длилось недолго. Наверху заскрипели вороты и звякнули цепи. Подъемная платформа медленно поползла вниз.

Глава 13

Коней они оставили внизу. Кони им больше не нужны.

На платформу погрузили плетеные сетки с тэ-хо-пао, загнали пленников, зашли сами. Поместились все.

Чжао-цзы закрыл хлипкую калитку. Над головой прозвучали команды. Лязгнули подъемные блоки.

Платформа дернулась. Земля начала удаляться.

Напряженную тишину нарушали только равномерный скрип воротов и скрежет натянутых цепей.

Чжао-цзы мысленно торопил варваров. Сейчас, в покачивающейся подъемной клети, он и его люди были наиболее уязвимы.

Байши и Чуньси, намотав на кулаки веревки от колец смерти, стояли вплотную к пленникам. Одно движение, один знак Чжао-цзы — и император с ханом останутся без голов. Варвары наверху должны были это понимать.

Понимали. Пока не происходило ничего, что внушало бы опасения.

Подъемник качнулся на уровне крепостных зубцов, и Чжао-цзы смог заглянуть на башенную площадку. Платформу поднимали несколько обнаженных по пояс здоровяков, поставленных у огромных воротов. Конструкция подъемного механизма была очень примитивной. Чжао-цзы скривился. Варвары-фань, западные дикари, что тут скажешь… Вороты проворачивались медленно, с натужным скрипом. Тела людей блестели от пота.

Но вот наконец подъем закончен. Вороты зафиксированы крепкими клиньями, вставленными в специальные пазы.

Чжао-цзы открыл калитку. С башни на платформу перебросили узкие мостки на длинных веревках.

Первые «демоны» перешли в крепость и молча оттеснили защитников в сторону. Затем на шаткие доски ступил Чжао-цзы. С платформы перетащили тэ-хо-пао и связку факелов. И лишь после этого перевели пленников.

Толпившиеся на башне варвары терпеливо ждали. Но едва платформу покинул последний линь гуй, мостки поднялись, отрезая путь назад.

К Чжао-цзы подошли двое. Оба обвешены железом с ног до головы. Один — бледнокожий варвар с обнаженным обоюдоострым клинком, похожим на большой меч чан-цзянь, только помассивнее, потолще, длиннее на полдесятка цуней и с плоским защитным перекрестием на рукояти вместо округлой гарды. Судя по всему, бледнокожий являлся подданным одноглазого императора. Вторым был кочевник с сильно изогнутой степняцкой саблей-дао. Этот явно служит хану.

Варвары что-то громко и быстро говорили, грозно сверкая глазами и указывая оружием то на заложников, то на Чжао-цзы, то на его «демонов», то на крепость, то на поднятые мостки и покачивающуюся в воздухе подъемную платформу. Чжао-цзы не понимал ни слова из их речи и не мог на защищенной магическим щитом территории пустить в ход колдовство, чтобы разобраться в их мыслях. Но жесты и глаза чужаков были достаточно красноречивыми. Да и вообще, без всякой магии и без переводчиков было ясно, о чем могут говорить люди в подобной ситуации.