Теперь, вспоминая об этом, Джек невольно улыбался. В самозабвенной преданности мать старалась как могла, оберегая детей, но от них самих защитить не могла. По пути к отцовскому кабинету он миновал спальню, которую когда-то делил с братом, — теперь она пустовала. Комната стала чем-то вроде святилища: награды и трофеи Тома по-прежнему украшали полки вместе с коллекцией раковин, книг и старых виниловых пластинок. От Джека в этой комнате почти ничего не осталось. Его отсюда вытеснили скорбь и воспоминания.
Отец, похоже, заметил что-то на лице Джека.
— Говорят, ты сегодня повидал эту девицу. Ну, ту, которая… встречалась с Томми.
Он хотел было спросить, откуда отцу это известно, потом вспомнил: здесь же дельта. Слухи распространялись по плавням быстрее любого урагана. Теперь он понял и то, почему Рэнди встретил его так холодно и неприветливо.
— Она помогает нам в одном деле. Там шайка, занимающаяся контрабандой животных. Ничего серьезного.
Лицо загорелось, но смутило Джека не только то, что он не сказал отцу всей правды. В прошлом была похоронена куда большая ложь. Смерть его брата списали на пьяный несчастный случай. За рулем сидела Лорна. Но лишь немногие знали остальное: судья хотя и признал вину Лорны, но вынес ей лишь предупреждение, главным образом благодаря свидетельским показаниям Джека, который давал их конфиденциально. Но его семья тем не менее так и не простила ее.
— Она казалась такой миленькой девушкой, — пробормотал отец, не вынимая трубки изо рта.
— Они были совсем детьми, — неуверенно сказал Джек. Он обещал никому, кроме судьи, не говорить правды.
Ради них обоих.
Отец уставился на Джека. Судя по блеску стариковских глаз, тот подозревал, что знает не всю историю.
Неловкую паузу прервал крик с другого конца дома.
— Джек! — раздался голос матери. — Где ты? Я приготовила термос для тебя и ребят. А еще не забудь корзинку — там еда!
— Хорошо.
Отец проводил его тяжелым взглядом и облегченно вздохнул, когда сын вышел из кабинета. Не успел Джек оказаться в коридоре, как у него в кармане завибрировал телефон, и он с готовностью поднес мобильник к уху, надеясь отвлечься.
Звонил Скотт Нестер, его заместитель.
— Мы тут нашли кое-кого, кто видел эту треклятую кошку.
— Кого? Где?
— Парнишку в лодке. Он стрелял в сторону одного из наших поисковых вертолетов, чтобы привлечь внимание.
— Ты уверен, что это оно самое?
— Да-да. Он описал большую белую кошку с громадными зубами. Говорит, что она убила его отца. Мы отправили отряд на поиски тела.
Пальцы Джека сжали телефон.
— А парнишка видел, куда направился объект?
— Он считает, что на север. В сторону Миссисипи.
— Где именно нашли парнишку?
— У вас есть карта?
— Могу найти.
Скотт сообщил ему координаты. Отдав еще несколько распоряжений, Джек поспешил туда, где его брат в шкафу рядом с задней дверью держал набор морских карт. Кроме того, шкаф был набит рыболовными принадлежностями: коробками с крючками, лесками и блеснами, всевозможными самодельными манками, так что в поисках карты дельты он укололся пальцем о крючок.
Держа свернутый лист в руке, он вытащил крючок и отер окровавленный палец о рубашку, потом подошел к столу, развернул бумажную трубку и карандашом пометил то место, где был найден парнишка в лодке… или, по крайней мере, наиболее близкое к этому. Два-три года работы реки, несущей песок, многократные наводнения — и даже лучшие карты региона переставали отражать действительность. Тем не менее он смог найти остров, на который выбросило траулер, и прочертил прямую линию между ним и тем местом, где подобрали пострадавшего.
Линия вытянулась от островка к северу. Зверь явно туда и двигался. Джек пунктиром продолжил линию от места обнаружения парня до самой Миссисипи, где она уперлась в небольшой городок на берегу реки — Порт-Сульфур. Тут он поставил крестик — городок был ему известен. Его почти полностью уничтожила «Катрина», некоторые дома унесло футов за сто от их фундамента.
Немного подавшись назад, Джек принялся изучать карту.
Дверь открылась — вошел Рэнди.
— Только что приплыли в своем каноэ Ти-Боб и Пийо. — Он ткнул в крестик на карте. — Нам сюда?
— Отсюда мы начнем. Соберем всех в Порт-Сульфуре и направимся на юг в дельту.
Джек уставился на штриховую линию. Саблезубая кошка пряталась где-то здесь.
— Так чего мы ждем? — спросил брат, хлопнув его по плечу. — Laissez les bons temps rouler.
Джек сложил карту. Прежде чем последовать совету брата и «позволить хорошим временам наступить», ему предстояло сделать кое-что — и это его не радовало.
— Мне еще нужно захватить кое-кого.
Глава 11
После шторма Лорна так и не успела привести свой двор в порядок.
Уже наступил вечер, когда она поднималась по каменным ступенькам к дверям дома в Гарден-Дистрикт. Солнце нависало над горизонтом, магнолии и дубы отбрасывали густые тени. При виде поломанной черепицы, сброшенной с крыши, сорванных ветром листьев и помятых бутонов, которыми был забросан заросший газон, можно было подумать, что здесь поработал кистью Джексон Поллок.[8] В центре двора стоял давно не работающий каменный фонтан, украшенный замшелым ангелом.
Она вздохнула, видя плачевное состояние семейного особняка. Краска на крыльце пузырилась и шелушилась. Колонны в итальянском стиле были покрыты щербинами, даже резная передняя дверь черного дерева просела, и, чтобы ее открыть, требовались немалые усилия — прошедшие столетия перекорежили косяк.
В доме было темно — брата вызвали устранять поломки на нефтяной платформе в заливе, и он должен был вернуться лишь завтра. Ну, это и к лучшему.
Она щелкнула выключателем в прихожей. Справа на площадку второго этажа, а оттуда — на уровень третьего поднималась деревянная лестница. С потолка в лестничный проем свисала огромная люстра восемнадцатого века, привезенная из французского замка. Половина вставленных в нее лампочек перегорела, но, чтобы их заменить и почистить хрусталь, нужно было совершить технический подвиг.
Бросив у двери тяжелый кейс, Лорна прикинула, хватит ли времени набрать горячую ванну. Покидая ОЦИИВ, она сняла рабочий халат и снова натянула потрепанные джинсы и рубашку. Мучительно хотелось сбросить грязную одежду и погрузиться в самую горячую воду, какую только сумеет обеспечить старенький нагреватель. Может, даже с пузырьками и одним стаканчиком шардоне… Ну, может девушка хоть немного помечтать?
Ночь обещала быть долгой, а завтрашний день в ОЦИИВе — напряженным. Сегодня она сделала там все, что смогла. Важные тесты все еще не закончились, и результаты ожидались завтра утром. Особенно ее интересовал анализ ДНК на дополнительную пару хромосом, присутствовавшую у всех спасенных животных. Кто осуществлял эти эксперименты и почему? Ответы, возможно, крылись в генетических кодах.
Она не успела дойти до лестницы, как в глубине дома зазвонил телефон, и Лорна поспешила к столику в холле. Наверно, это Джек, хотя он скорее позвонил бы на сотовый. Сердце забилось быстрее — хотелось поскорее узнать план сегодняшней охоты. Но, сняв трубку, она испытала сильное разочарование — до нее донесся голос брата. Кайл звонил с нефтяной платформы.
— Лорна, я просто проверить, как дела. На месте ли дом.
— Пока на месте. Но никаких гарантий на будущее дать не могу.
Брат прыснул со смеху. Наверно, скучает там. Как обычно, по телефону они говорили больше, чем когда оба находились дома — в это время брат и сестра старались не особо досаждать друг другу, что было нетрудно в доме с семью спальнями и пятью ванными.
— Я немного раньше оставил послание, — сказал Кайл. — Подумал, что ты наверняка на работе. Не хотел тебя беспокоить.
— Ничего — мог бы и позвонить. Хотя день был сумасшедший. — Она вкратце рассказала ему о том, что случилось.
— Господи милостивый, ну и дела.
— Да, странные дела. Мы все еще проводим лабораторные анализы…
— Нет, я имею в виду, что Джек Менар именно тебя пригласил поучаствовать в расследовании. Наверно, ты себя чувствовала не в своей тарелке.
Ответила она не сразу. «Не в своей тарелке» — это еще мягко сказано. Тогда ее захлестнула целая буря эмоций: чувство вины, скорби, стыда, злости и еще чего-то более глубокого, ощущения связывавшей их тайны. Она представила себе серые, как тучи, глаза Джека, вспомнила его взгляд, который, казалось, проник в самую ее душу. Даже ее брат не знал всей ужасной правды о той кровавой ночи.
— Ну, по крайней мере, ты с ним уже рассталась, — сказал Кайл.
— Это не совсем так, — еще не полностью владея голосом, ответила Лорна. — Я собираюсь помочь ему в поисках сбежавшего ягуара.
— Что значит «помочь»? Профессиональным советом?
— Нет, я сегодня вечером иду с ним на охоту.
В трубке наступило глухое молчание, а потом Кайл заорал:
— Ты что — совсем спятила? С какой стати?
Она кинула взгляд на черный кейс у двери, в котором лежало разобранное ружье-транквилизатор.
— Я хочу захватить кошку живьем.
— В жопу твою кошку. Ты собираешься отправиться в плавни с представителем семейства, которое не прочь скормить тебя аллигаторам.
— Все будет в порядке. — Она не могла объяснить, почему доверяет Джеку. — Мы пойдем не вдвоем, там будет поисковая партия. Так что беспокоиться не о чем.
— Не ходи, Лорна. Или хотя бы дождись моего возвращения. Завтра я смогу присоединиться к тебе.
— Нет. Ягуары — ночные животные. Она сегодня ночью выйдет на охоту. Для нас это наилучшая возможность поймать ее, пока она не загрызла кого-нибудь.
— Лорна…
Из кармана зазвучал сигнал телефона.
— Извини, мне звонят.
— Дождись моего возвращения, — скороговоркой произнес Кайл, боясь, что она прервет разговор.
— Я позвоню тебе завтра утром. — Она повесила трубку и вытащила сотовый. — Доктор Полк слушает.