Алтари Келады — страница 25 из 136

В девочке не было обычной детской подвижности — она стояла замерев, как кукла, и только пристальный взгляд ее широких светлых глаз переходил с предмета на предмет, как бы впитывая в себя и цветы, и птиц, и зеркала, и полированные деревянные украшения. Даже плавный наклон или поворот ее головы казался Альмарену значительным событием в мирке ее отношения к окружающему. Альмарен с сочувствием замечал ее длинную шейку, тоненькое тельце, стянутое тяжелым придворным платьем, и думал: «Какой она еще ребенок! В этом платье, пожалуй, не порезвишься». Он увлекся наблюдением и не сразу почувствовал, что она смотрит прямо на него.

Ему стало не по себе от этого взгляда. Ее глаза будто бы изучали, впитывали его, как игрушку или цветной рисунок на стене. Чтобы сгладить неловкость, Альмарен дружелюбно улыбнулся ей. Девочка не ответила улыбкой, но ее глаза приняли иное, мягкое выражение, и Альмарен понял, что его признали как друга. Он подошел к девочке и спросил:

— Ты здесь, чтобы купить что-нибудь, да?

Ее ресницы чуть шевельнулись.

— Мне нужна игрушка. Самая лучшая, особенная игрушка, — тихо сказала она. — Они не знают, что мне нужно. Я сама пришла купить.

— Смотри, какие куклы! — улыбнулся ей Альмарен. — Лучшие куклы в К ел аде. Они моргают ресницами и… — он запнулся, потому что не разбирался в куклах, — мяукают, что ли.

— Не хочу. У нас много таких, и живых, и неживых. Я хочу настоящую игрушку.

— А украшения хочешь? — слегка растерялся Альмарен. — Бусы, браслеты…

— Нет. Они холодные и тяжелые. — Девочка выжидательно смотрела на него. Альмарен почувствовал необходимость что-то для нее сделать. Он осмотрел полки, но ничего не нашел.

— Сейчас придет мой отец и найдет тебе то, что нужно, — сказал он девочке. — Подождешь?

Она утвердительно опустила ресницы, снова подняла их и пристально взглянула на Альмарена.

— А кто ты? — спросила она.

Альмарен не сразу понял вопрос.

— Как кто? Я — это я. Альмарен.

— Нет. Что ты делаешь? Ты продаешь игрушки?

— Это мой отец их продает. А я не умею. У меня другие дела, я — маг.

— Маг? — глаза девочки раскрылись еще шире. — Маги не такие, маги старые.

— Почему старые? — засмеялся Альмарен. — А я вот — молодой. Я так много занимался магией, что забыл состариться.

Широкие светлые глаза выражали недоверие. Альмарен вспомнил про духа и вытащил его из кармана.

— Смотри, — он показал ей фигурку. — Это сонный дух. Бели поставить его рядом с изголовьем, погладить, вот так, и загадать сон — этот сон обязательно приснится ночью. А можно просто попросить его, чтобы показал во сне сказку — и он покажет.

— Он хитрый? — спросила девочка, внимательно рассмотрев духа.

— Да. Но он добрый. Как мой друг Риссарн, который его сделал. Риссарн не может сделать злую игрушку.

— Дай его мне, — она протянула ладошки. Альмарен бережно опустил духа ей в руки.

— Теплый, — сказала она, поднимая глаза на Альмарена.

— Да. Он был здесь, у сердца.

— Он мне нужен. Я куплю его, хорошо?

— Он не продается. Хочешь, я подарю его тебе?

— Хочу, — девочка благодарно глянула на Альмарена и прижала духа к себе.

Дверь, ведущая из дома в лавку, хлопнула и вошел Тифен с наполненным ящиком. Он сразу узнал старшую даму. Воспитательница дочери правителя нередко появлялась у него в лавке и подолгу выбирала украшения и безделушки. Купец догадался, кто эта девочка в одежде взрослой дамы, и немедленно подошел к ней.

— Что вы желаете купить, ваше высочество? — почтительно обратился он к девочке.

— Игрушки.

Тифен подставил лестницу и снял с полки двух самых больших и богато одетых кукол, мяукнувших у него в руках.

— Смотрите, ваше высочество, — он поставил кукол на прилавок. — Настоящие дамы, закрывают глаза и поют песни.

Девочка едва взглянула на кукол.

— Алитея! — сказала она высоким голосом. — Купите их.

Услышав голос девочки, Алитея оставила Магистра и подошла к купцу.

— Позовите нашего слугу, он на улице, — сказала она Тифену.

Купец пригласил слугу и подал ему кукол. Алитея расплатилась и вышла с девочкой из лавки, так же плавно и чинно, как и вошла. Уходя, девочка обернулась и посмотрела еще раз на Альмарена. Он кивнул ей на прощанье.

— Забавная девчушка, — повернулся он к отцу. — Есть в ней что-то особенное.

— Это Фирелла, единственная дочь Норрена, — ответил Тифен.

— А-а… — только и сказал Альмарен.

Фирелла ехала в карете, по-прежнему прижимая к груди подаренного ей духа. Куклы болтались и подпрыгивали от тряски на сиденье напротив. Алитея, чему-то про себя улыбаясь, не обращала внимания ни на девочку, ни на кукол.

Оказавшись у себя в комнате, Фирелла спрятала подарок в столик для безделушек. Вечером она поставила духа в изголовье, погладила его по загривку, как ее учил Альмарен, и зашептала.

— Дух, дух, расскажи мне сказку, красивую и не страшную. И чтобы там были приключения, рыцари и василиски, и чтобы жили фениксы. И пусть там будет волшебник, и не старый, а такой, какого я видела сегодня.

Фирелле всю ночь снились удивительные приключения в сказочной стране, где она была принцессой. Из опасностей ее выручал волшебник — высокий, сероглазый молодой человек с темными, мягкими волосами, спускающимися на плечи, и ласковой, чуть рассеянной улыбкой.

На следующий день, несмотря на досаду, оставшуюся от вчерашнего приема, Магистр все-таки позвал Альмарена и пошел к Равенору. Привратник узнал их и сразу же впустил. Дворец с окружающим его садом произвел впечатление не только на Альмарена, но и на видавшего виды Магистра. Слуга, по заведенному здесь порядку, вымыл и вытер им обувь, другой слуга повел друзей по залам и лестницам в библиотеку Равенора.

— Красиво здесь, Магистр, — шепнул Альмарен, которому не терпелось поделиться впечатлением. — Уверен, что и во дворце правителя не лучше.

Слуга ввел их в библиотеку, и они увидели Равенора, сидящего за столом. Маг не поднял головы при их появлении, а все так же продолжал смотреть перед собой, положив руки на стол. Магистру показалось, что молчание затянулось.

— Добрый день, ваша светлость, — довольно холодно приветствовал он Равенора. Тот встал и, не глядя на друзей, прошелся по комнате. Равенор был невысок и тщедушен, и выглядел скорее замкнутым, чем надменным. Поравнявшись с ними, он внезапно остановился и спросил Магистра.

— Это вы называете себя магистром ордена Грифона?

Альмарен смотрел на знаменитого мага и дивился, как малорослому Равенору удается глядеть сверху вниз на своего высокого и внушительного собеседника.

— Я и есть магистр ордена Грифона, — сухо сказал Магистр.

— Как знать, как знать… Покажите вашу камею.

— Вы не доверяете мне?

— Вы ведь тоже не из доверчивых. Слуга не мог мне объяснить, что вам здесь нужно, а я предпочитаю заранее обдумать дело, о котором буду говорить. Сначала я хочу убедиться, что вы тот, за кого себя выдаете.

Магистр порылся в нагрудном кармане, вынул свою камею и протянул Равенору. Тот взял камею и некоторое время молча глядел на нее.

— Да, вы магистр ордена Грифона. К сожалению, вам никогда не стать настоящим магом, несмотря на то, что два десятка оборванцев признают вас за старшего. Вы имеете третье посвящение, но оно для вас — ненужная роскошь. Вот вам хороший совет — никому не давайте свою камею в руки.

Магистр молчал. Было заметно, что он с трудом удерживается в рамках приличия. Равенор, между тем, вернул Магистру камею и указал ему пальцем на грудь.

— А почему вы не хотите показать мне ту камею, Магистр?

Магистр удивленно взглянул на Равенора и достал из кармана камею Шиманги.

— Я совсем забыл про нее, — объяснил он.

Равенор немедленно взял камею.

— Ее хозяин мертв? — спросил он Магистра.

— Да. Неужели вы узнали это по ней?

— По амулету можно многое узнать об его хозяине. Амулеты разных алтарей отличаются цветом нити. Нити перстня, жезла и камеи имеют разную энергетику. Как только вы вошли, я почувствовал, что у вас есть камея ордена Василиска. Так что у моего недоверия были веские основания.

Альмарен восхищенно взглянул на мага.

— Не смотрите на меня так, молодой человек, — сказал Равенор, не оборачиваясь. — И вы это можете, просто вас никто не учил. Впрочем, если захотите, со временем выучитесь сами. А вы не кипите, Магистр. Я сказал вам только правду, больше ничего. Лучше расскажите, как к вам попала эта камея.

— Я думал, вы определили это по ней, — заметил Магистр.

— По амулету легко определить характер человека, его магическую силу, желания и пристрастия. С событиями сложнее, хотя невозможного и здесь нет.

— Давайте приступим к делу, ради которого мы пришли, — сказал Магистр, несколько поостыв.

Равенор положил камею на стол.

— Присаживайтесь, — сказал он. — Возьмите стулья у стены.

Когда все уселись вокруг стола, Равенор заговорил снова.

— Вчера, когда мне доложили о вас, я подумал, что Тирский алтарь потерял силу, и вы, Магистр, считаете это большим секретом. Поправьте меня, если я ошибся.

— Поправлю, — сказал Магистр. — Вы ошиблись. Когда мы уезжали, на Тирском алтаре было все в порядке.

— Тогда у меня нет готового ответа. Рассказывайте.

Магистр рассказал Равенору всю историю с Синим камнем, начавшуюся в Тире, и закончил повествование предположением о возможном влиянии камня на алтари.

— Я пришел узнать у вас, Равенор, что вам известно о камнях Трех Братьев? — задал он вопрос, ради которого пришел к знаменитому магу. — Может быть, нам удастся выяснить, почему их ищет Каморра?

— Так вы считаете, что есть связь между усилением Фиолетового алтаря и ослаблением Синего? — Равенор ухватился за предположение, высказанное Магистром. — И думаете, что причина — Синий камень? Я вас недооценил, Магистр. Вы слабый маг, но у вас, несомненно, есть другие достоинства. Я тоже считаю, что камень повлиял на оба алтаря, передав энергию Синего алтаря на Фиолетовый. Мне проще сделать такой вывод, потому что я знаю об алтарях то, о чем вы наверняка не подозреваете. Я хочу, чтобы вы тоже это знали. Тогда вы сразу поймете, для чего Каморре камни Трех Братьев, а я это уже понял. Вы дали мне недостающее звено.