ченно играть мелодию. – Давай вместе проводим его в последний путь.
Отец громко запел, и в его могучем голосе слышалась безграничная скорбь:
Снежинки кружатся на воющем ветру –
Нет грани между небом и землей.
Я ветку сливы срежу и в сугроб воткну,
Чтоб аромат вдохнул любимый мой.
Без сожалений пусть меня он любит впредь…[135]
Слезы заливали лицо матери, будто струи дождя. Она медленно кружилась, исполняя прекрасный, но скорбный танец. Ее движения больше не были ловкими и плавными, как у девушки. Иногда она ошибалась, и тогда отец замедлял мелодию моринхура и тянул строку песни, пока она не исправляла свой танец.
Далантай развернулся и покинул их, не издав ни звука. Он не знал, что связывало его родителей и тринадцатого господина, но сейчас, видя горе матери и скорбь отца, начал смутно осознавать причину, по которой каган с тринадцатым господином решили выдать гэгэ замуж за его старшего брата. Возможно, они хотели, чтобы она, как его мать, навечно осталась нежным цветком степей. Хотели, чтобы, когда ей захочется помчаться вскачь, рядом был мужчина, который с готовностью подарит ей широкую степь. Чтобы, когда ей захочется танцевать, он играл ей на моринхуре, а когда она запутается в шагах танца, он замедлился и подождал ее.
Моринхур не замолчал, даже когда Миньминь закончила танец. За все эти годы она ни разу не пела эту песню и не танцевала этот танец. Она понятия не имела, как Цзоин смог запомнить песню, что она пела всего единожды. Сейчас в ее памяти тот день представал размыто, она уже не могла вспомнить, как звучала эта мелодия, когда ее исполняли на флейте, и ей казалось, что тогда, двадцать лет назад, ее играли именно на моринхуре.
Она подошла к Цзоину, медленно опустилась рядом и положила голову ему на плечо. Моринхур все продолжал свою печальную песнь. Цзоин легонько коснулся губами лба Миньминь, затем повернул голову к табличке с именем тринадцатого господина и произнес:
– Иди и ни о чем не беспокойся. Мы с Миньминь позаботимся о Чэнхуань.
Кого назвать могу я другом в залах этих?
Девятый год эры Юнчжэна
Весь дворец Куньнингун пропах лекарствами. Лицо императрицы, урожденной Ула Нара, было желтого, воскового цвета. Она похудела, и щеки впали так сильно, что скулы торчали, как высокие скалы над бездонной пропастью. Волос у нее тоже выпало немало, и, казалось, теперь ни одна из драгоценных шпилек не сможет удержаться на ее голове, однако она по-прежнему велела придворной даме делать ей аккуратную прическу и украшать ее шпильками со счастливыми знаками – облаками, на которых был выгравирован иероглиф «счастье».
– Гэгэ, госпожа императрица еще почивает, – шепнула одна из придворных дам.
Урожденная Ула Нара тут же открыла глаза:
– Чэнхуань, заходи.
Чэнхуань поспешно вбежала в комнату и, сев на колени возле ее постели, сказала:
– Кажется, сегодня госпоже намного лучше.
Урожденная Ула Нара слабо улыбнулась. В душе она с необычайной ясностью осознавала, что ее смертный час уже близок. Она не испытывала печали или сожаления, но никак не могла расстаться с этим миром.
Императрица крепко сжала руку Чэнхуань и знаком велела ей присесть у кровати на низенькую скамеечку, чтобы им двоим было удобнее беседовать.
– Я еще помню тот день, когда Его Величество принес тебя в наш дом. Ты весила немногим больше пяти цзиней, и твое личико было размером с грушу. Его Величество велел мне хорошо заботиться о тебе. В то время твой отец еще находился под стражей в переулке Янфэн, и я, признаться, была не очень рада твоему появлению: боялась, что ты навлечешь беды на все наше поместье. Успокоилась я лишь тогда, когда император Шэнцзу даровал тебе имя. Если император Шэнцзу надеялся, что ты будешь «чтить родителей и доставлять им радость», это само по себе означало, что рано или поздно он отпустит твоего отца на свободу. Я, однако, даже не предполагала, что столько лет спустя той, кого ты будешь чтить и кому будешь доставлять радость, стану я.
– Конечно, ведь вы, госпожа, любите меня, – ответила Чэнхуань, прижавшись к ее ладони щекой.
Урожденной Ула Нара очень нравилось то, что Чэнхуань помнит хорошее отношение. Кто бы ни сделал ей хотя бы крошечное добро, она непременно это запоминала. С сорок третьего года эры Канси, когда в юном возрасте скончался ее первый и единственный сын, Его Величество, словно чувствуя ее внутреннюю боль, никогда не оставлял ее, но она так и не смогла забеременеть и с тех пор медленно умирала.
Его Величество всегда держал Чэнхуань рядом, растил ее, души в ней не чая, и само собой разумеется, что императрица тоже прекрасно к ней относилась, притом вовсе не потому, что действительно любила Чэнхуань, а из-за того, что Его Величество требовал этого от нее. Однако Чэнхуань была столь очаровательным ребенком, что мало-помалу императрица искренне полюбила ее и стала относиться к ней почти как к родной дочери: это помогало ей справиться с грустью и одиночеством, что часто одолевают бездетных женщин. Чэнхуань была умна, а может, она просто чувствовала искренность в чувствах императрицы к ней или так же, как она, хотела, чтобы Его Величество был счастлив, – так или иначе, она часто приходила к ней во дворец Куньнингун, играла ей на чжэне, пила с ней чай и обсуждала модные ткани, замешивала для нее помаду из кармина и в целом позволяла ей наслаждаться счастьем, доступным всем, у кого есть маленькая дочь, «чтящая родителей и доставляющая им радость».
В этом же году, когда императрица слегла от болезни, Чэнхуань навещала ее каждый день, изобретая все новые способы развеселить больную. Чэнхуань была скрупулезной, сразу видела, если служанки или придворные дамы небрежны, и мгновенно выводила их на чистую воду. Прошел почти год с тех пор, как императрица заболела, и тем не менее во дворце Куньнингун царил идеальный порядок – казалось бы, ничего особенного, ведь это и должна делать для матери ее родная дочь.
– Я бы так хотела увидеть, как ты выйдешь замуж, – произнесла императрица. – Хотела бы сама готовить тебе приданое и проводить тебя, когда ты будешь покидать дворец. Жаль, что мне не повезло стать тебе полноценной матерью.
Она тяжело вздохнула.
– Его Величество сосватал тебя молодому монгольскому господину. Когда ты станешь его женой, займешь то же положение, что занимала когда-то я, а твое будущее станет похожим на мое настоящее. Сейчас я скажу тебе то, что моя матушка сказала мне больше сорока лет назад, когда я выходила замуж за Его Величество, и ты должна запомнить все слово в слово.
– Я внимательно слушаю вас, госпожа, – ответила Чэнхуань и приготовилась сосредоточенно слушать.
– Ты ожидаешь, что молодой монгольский господин будет обожать тебя больше жизни? – спросила императрица.
Чэнхуань смутилась, но честно кивнула.
Взгляд императрицы внезапно наполнился яростью, и из-под завесы ее мягкой, ласковой натуры показалась другая, свирепая сторона, которую прежде она тщательно скрывала.
– Ты мечтаешь вовсе не о том, о чем следует. Твои надежды – это чаяния безвестной девушки без положения, а вовсе не те, что должны быть у благородной гэгэ. Сколько любимых и почитаемых жен и наложниц на протяжении веков умирали не своей смертью? Многих ли женщин, обожаемых императорами, ожидал благополучный конец?
Чэнхуань что-то залепетала, но так и не смогла ответить ничего внятного.
– Если после твоего приезда в Монголию он полюбит тебя, то это, естественно, будет очень хорошо, – продолжала императрица. – Если же он не будет любить тебя, не так уж и страшно. Главное – заслужи его уважение. Заставить мужчину, полного высоких устремлений, искренне уважать тебя гораздо труднее, чем заставить полюбить. Любовь между мужчиной и женщиной рождает гнев, ненависть и спутанность сознания, а потому легко толкает женщину на необдуманные поступки, и в конце, когда красота увядает, а любовь пропадает без следа, ничего уже не вернуть. Дитя мое, запомни хорошенько: вы с ним не обычные супруги. Ваш путь будет усеян терниями, и взаимное уважение для вас – единственный способ долгие годы уживаться друг с другом. Ты станешь его главной супругой, и за тобой будет стоять вся Великая Цин. Тебе следует надеяться на то, что ты сможешь заслужить его уважение.
Чэнхуань, хотя и считала несколько иначе, все же была искренне признательна императрице.
– Чэнхуань крепко-накрепко запомнит ваши слова, – почтительно сказала она.
Императрица удовлетворенно похлопала ее по руке и шепотом добавила:
– Хунли с Хунчжоу выросли, стали чересчур много думать и слушать всякую чушь, что говорят им разные люди, а потому страх перед Его Величеством и холодная учтивость пересиливают в них любовь к нему. Если я уйду, тебе следует больше времени проводить со своим царственным дядюшкой и напоминать ему, чтобы берег свое здоровье.
– Госпожа императрица…
Она погладила Чэнхуань по голове, словно пытаясь показать, что той вовсе не стоит грустить.
– У меня нет детей, и тем не менее я занимаю положение императрицы. Благородные супруги, подарившие Его Величеству двух принцев, вынуждены кланяться мне и не могут сказать и слова поперек. Зная историю императриц всех прошлых династий, это можно считать чудом. Я никогда не была самой любимой женщиной Его Величества, но он дал мне все, о чем я мечтала. Я не боюсь смерти, но не хочу расставаться с Его Величеством.
– Что бы ни происходило, вы всегда были рядом с царственным дядюшкой и всеми силами старались сделать то, что он хотел, – сказала Чэнхуань со слезами на глазах. – Только что вы рассказывали, как не хотели возиться со мной, закутанной в пеленки, но, поскольку царственный дядюшка поручил вам это, вы, госпожа, всегда заботились обо мне и оберегали. Прошу, не будьте так жестоки к себе. Когда скончался мой отец, царственный дядюшка заболел… Госпожа, вы непременно должны… Вы непременно сможете поправиться, ведь царственный дядюшка тоже не вынесет мысли о расставании с вами.