Посидев еще немного, четырнадцатый господин взял письмо и поднялся, чтобы уйти. Сверху светит жаркое солнце, но даже его лучи не смогут растопить это ледяное запустение. Слегка приподняв уголки губ, я взмахнула веером, и Чэньсян тут же молча убрала посуду.
Вскоре все слуги в моем доме привыкли к тому, что четырнадцатый господин каждый день приходит, садится, перекидывается со мной парой ничего не значащих фраз и снова уходит. Поначалу, стоило четырнадцатому прийти, как Чэньсян тайком сразу начинала готовить комнату, думая, что он останется на ночь, но ее старания всякий раз пропадали впустую, заставляя Чэньсян недоумевать: она никак не могла понять, пользуюсь я благосклонностью или же нет. Если нет, то почему четырнадцатый господин каждый день приходит? А если да, то почему он не остается на ночь? Однако прошло какое-то время, и Чэньсян, видя, что нам с Цяохуэй все равно, стала подражать нам, уже ничему не удивляясь.
Казалось, весь мир забыл обо мне. Я так же бесцеремонно забыла о нем. Каждый день я упражнялась в каллиграфии, сидела во дворе, глядя, как появляются и исчезают облака, как цветут и опадают цветы. Порой перебрасывалась парой веселых фраз с Цяохуэй и Чэньсян.
Меня больше ничего не отвлекало, и в душе остались только я и Иньчжэнь, Иньчжэнь и я. Эгоистично забыв обо всех остальных, я оставила в памяти лишь то, что было связано с нами двумя. Впервые нас никто не беспокоил, и я впервые начала любить его, ничего не страшась.
Моим главным увлечением стало зажечь палочку благовоний, заварить чайник чая и, зажмурившись, сидеть, понемногу вспоминая нашу с ним жизнь. Я раз за разом прокручивала в голове каждую улыбку, каждую усмешку, каждый вздох, и чем дальше, тем яснее Иньчжэнь представал в моих мыслях. Когда цвела глициния, мои воспоминания будто бы струились между светло-лиловыми цветками. Мягкий лунный свет закутывал их в желтоватую газовую ткань, и в тишине ночи в мою память закрадывался одуряющий аромат туберозы.
Моя тоска буйно цвела подобно диким сорным травам, и я стала изливать ее на бумагу. К тому времени, когда выпал первый снег и снежинки, танцуя, закружились в воздухе, глубокий сундук, в который я складывала исписанные листы, уже был заполнен больше чем наполовину.
Глава 20Человек ли, цветок ли – рано ль, поздно ль, – а должен истлеть…
Откуда-то вновь донеслись мелодичные звуки циня.
– Четырнадцатый господин опять фехтует, – улыбнулась Цяохуэй.
Я замерла, вслушиваясь в музыку, и, внезапно испытав душевный подъем, загорелась желанием поглядеть на то, как четырнадцатый упражняется в бое на мечах. Его кабинет примыкал к моему дому, но я еще ни разу там не была. Хотя это место звалось кабинетом, но, по словам Чэньсян, оно могло считаться и тренировочной площадкой.
В шестиугольной беседке сидела наложница У, одетая в плащ, подбитый белым хорьковым мехом, и играла на цине. Несмотря на то что землю покрывал толстый слой снега, четырнадцатый господин, кружащий по двору с мечом в руках, был обнажен до пояса. Словно вихрь меж ивовых ветвей, он сновал по двору, совершая невероятные прыжки. Я не могла различить его движений, понимала лишь, что он движется все быстрее и быстрее. Наложница У изо всех сил старалась не отставать от его темпа, но все время запаздывала на несколько тактов. Чем быстрее она играла, тем в больший хаос смешивались звуки. В конце концов одна из струн, издав неприятный, режущий слух звук, оборвалась. Четырнадцатый господин выпустил длинный меч из рук, и тот вонзился в сливовое дерево, что цвело в дальнем углу двора. Посыпались красные лепестки. Кружась в воздухе, они один за другим живописно опускались на белый снежный ковер.
Наложница У вскочила и принялась просить у четырнадцатого господина прощения, но тот лишь отмахнулся.
– Ты ни в чем не виновата, – сказал он, глядя на меч, торчащий из древесного ствола.
Затем он перевел взгляд на колонну, за которой я укрывалась, и крикнул:
– Кто еще там подглядывает? А ну, убирайся!
С улыбкой я вышла из-за колонны. Подойдя к сливе, я взглянула на него и спросила:
– Как силен твой гнев! Неужели даже снег и холод не могут потушить его огонь?
Наложница У торопливо поприветствовала меня. Когда я с улыбкой позволила ей выпрямиться, она поклонилась четырнадцатому господину, взяла цинь в охапку и удалилась.
– Зачем ты пряталась за колонной? – спросил четырнадцатый, подойдя ко мне. – Если хотела посмотреть, могла бы без всякого стеснения зайти в беседку и смотреть оттуда. Разве так не было бы лучше видно?
Видя на его лбу выступившие капли пота, что то и дело соскальзывали вниз, я достала платок и протянула ему. Он, однако, его не взял, но вместо этого, вытянув шею, приблизил ко мне свое лицо.
– Скорее оденься, – проговорила я с улыбкой, протирая его лоб. – На улице холодно, а ты еще и вспотел. Смотри, замерзнешь и заболеешь!
Четырнадцатый улыбнулся и, взяв меня за руку, спросил:
– Ну и кто из нас замерз?
Его ладони были обжигающе горячими, в отличие от моих, холодных словно лед.
– Я, – улыбнулась я в ответ. – Значит, и мне нужно одеться потеплее.
Опустив голову, он потер свои ладони одна о другую, а затем сжал мою руку в своих, согревая ее.
– Иди в дом, – сказала я с улыбкой. – Ты уже долго стоишь здесь, в снегу, и уже начинаешь замерзать.
Четырнадцатый господин улыбнулся и молча кивнул, после чего, не выпуская моей руки, потянул меня следом за собой. Взглянув на его спокойное, умиротворенное лицо, я подумала, что не стоит упираться, и позволила ему провести меня внутрь.
Оказавшись в кабинете, четырнадцатый господин выпустил мою ладонь и велел слугам принести для меня маленькую переносную курильницу, после чего набросил себе на плечи халат и сел к печке. Развязав тесемки своей накидки, я сбросила ее и села рядом с ним.
– В столице снова что-нибудь случилось? – спросила я.
Четырнадцатый внезапно рассмеялся. Отсмеявшись, он сказал:
– Я просто схожу с ума. Разве может Его Величество быть спокоен, если не ругает нас? Всегда должно быть хоть что-то, за что можно выбранить, предупредив придворных, чтобы не действовали опрометчиво, – лишь тогда у него будет легко на душе. В противном случае разве он бы не разъярился из-за нас с Нянь Гэнъяо? Он порицает нас за объединение, за создание «клики Нянь», в то время как сам же этому потворствовал.
– У восьмого господина все хорошо? – спросила я, немного помолчав.
Четырнадцатый господин нахмурился.
– Нападки Его Величества становятся все более жестокими, но, по моему мнению, восьмой брат решил теперь действовать с неким умыслом: он будто специально совершает промахи, чтобы император упрекал его. Впрочем, я давно не получал от восьмого никаких вестей и не знаю, что он задумал.
– Я виделась с восьмым господином по пути сюда, – сказала я. – И он… Он очень устал и хочет лишь уйти. Сейчас его держит в столице только Хунван.
– Уйти? – Четырнадцатый издал изумленный смешок. – Если бы Его Величество допустил это, он бы уехал уже давно. Напротив, Его Величество собирается дать ему пост и заставить трудиться, чтобы было сподручнее третировать его и унижать. Он даже грозил восьмому брату, что неповиновение обернется бедами для восьмой невестки и Хунвана: «Если он будет отказываться выполнять свой долг под предлогом болезни, его жену ждет смерть и его дети будут наказаны за тяжкие преступления».
С этими словами он холодно рассмеялся.
– Он хочет уйти к восьмой госпоже, – проговорила я, опустив голову.
– Что ты сказала? – переспросил он, внезапно вскочив со своего места.
Я молчала, не поднимая глаз. Вскоре четырнадцатый успокоился и медленно сел обратно.
– А ты не принимаешь подобное близко к сердцу.
– Только сейчас я осознала, что иногда и смерть может быть освобождением, – подняв голову, с едва заметной улыбкой ответила я. – Я не могу не принимать близко к сердцу только тот факт, что ему до сих пор приходится страдать.
Пару мгновений четырнадцатый принц молча сидел, глядя в никуда. Затем он пересел за стол, взял кисть и принялся что-то писать. Закончив, он позвал слугу и приказал:
– Передайте это Его Величеству.
– И что это? – поинтересовалась я.
Казалось, он внезапно пришел в прекрасное расположение духа.
– Не могу же я злиться впустую, – хихикая, ответил четырнадцатый. – Написал стихотворение, чтобы позлить его.
– Ведешь себя как маленький! И что за стихотворение?
Улыбаясь, четырнадцатый господин продекламировал:
Хочу спросить у мудрого владыки,
Чье имя славят многие победы:
Всегда ль бывало так на белом свете,
Что добрым – счастье, а порочным – беды?
Юй Жан[99] несчастный, угля наглотавшись,
Погиб впустую, не достигнув цели.
А Цинь Хуэй[100], оклеветавший Юэ,
Скончался мирно в собственной постели.
Подлец Лю Бан, обманом победивший,
Единовластно правил Поднебесной;
Сян Юй[101] же под Гайся себя зарезал –
Была его отвага бесполезной.
Так повелось, что славные герои
Впустую к небу руки воздевают
И сетуют, что лишь курган могильный
Пристанище их сердцу обещает[102].
Тем самым он уподобил Иньчжэня Цинь Хуэю и Лю Бану, а себя – тому самому «герою», что вынужден «впустую к небу руки воздевать».
– Как думаешь, это достаточно сильно его разозлит? – сияя от удовольствия, спросил четырнадцатый.