- Во-первых, мне не хотелось, чтобы меня заподозрили в убийстве.
- Эту возможность пока исключить нельзя, мистер Фелпс.
- Во-вторых, история могла попасть в газеты, и я не хотел бы, чтобы Марна... В общем, вы меня понимаете.
- Вполне, - сказал Мейер. - Ну, а теперь выкладывайте все , начистоту.
- С чего начать?
- Когда вы познакомились с Анни? Фелпс тяжело вздохнул.
- В мебельном салоне фирмы "Герман Додсон". В отделе современной мебели. Я туда забрел по ошибке. Вообще-то мы с Марной предпочитаем антиквариат.
- Продолжайте.
- Я назначил ей свидание... Ну, не сразу, конечно. Мы сначала поболтали. Короче, вы знаете, как это обычно бывает.
- Нет, не знаю, - отрезал Мейер. - Я женат. Так что расскажите мне, как это у вас вышло, мистер Фелпс.
- Вот уж не знал, что полицейские у нас такие высоко - нравственные, сказал Фелпс. - Я и не подозревал, что любовь в нашем штате считается правонарушением.
- Не любовь, - поправил его Мейер. - Супружеская измена.
- Анни была в разводе, - возразил Фелпс.
- Но вы-то женаты. Закон считает изменой такую связь, когда хотя бы один из партнеров состоит в браке. Однако не будем отвлекаться, мистер Фелпс. Преступление, которое нас интересует, - это убийство.
- Я не убивал ее...
- Мы вас слушаем. Продолжайте, пожалуйста.
- Я любил её. С какой стати мне было её убивать?
- Когда мы с вами говорили в первый раз, её гибель вроде бы не произвела на вас особого впечатления. Гибель товара вас огорчила куда больше.
- Да, огорчила. Но и гибель Анни меня потрясла. Разве могло быть иначе? Я ведь знал её больше года.
- Почему вы взяли её на работу в свой магазин? Чтобы она была ближе к вам?
- Не совсем так... В магазине я бывал очень редко. Анни управлялась там одна. Я обычно заезжал к концу дня забрать выручку.
- Вы заезжали и в тот день, когда её убили?
- Да, я уже вам говорил. Я оставил ей немного денег, чтобы хватило до закрытия. Я всегда так делал: вечером выписывал документы для банка, а утром вносил деньги.
- В какой банк?
- В местный, Первый национальный.
- Зачем же вы все-таки взяли её на работу?
- Чтобы помочь.
- Каким образом?
- Как вам известно, она была в разводе. У Додсона ей платили гроши. После тоге" как... По мере того как наше знакомство крепло, я решил, что для неё будет гораздо разумнее перейти в мой магазин. Собственно, я платил ей больше, чем сто двадцать пять долларов в неделю.
- Сколько же?
- Двести двадцать.
- Миссис Фелпс об этом знала?
- Нет, конечно. Я никому не платил больше ста двадцати пяти.
- Другими словами, мистер Фелпс, - сказал Мейер, - вы решили сочетать приятное с полезным, я вас правильно понял?
- Это очень вульгарная формулировка, детектив Мейер.
- Правда? А как бы вы это назвали?
- Я пытался помочь девушке. Она должна была содержать мать и дочь. Это было самое малое, что я мог для неё сделать.
- Ну да. А почему в первый раз вы притворились, будто понятия не имеете о её дочери?
- Я не притворялся...
- Вы сказали, что у неё сын.
- Только потому, что не хотел, чтобы вы догадались о нашей связи. Не хотел, чтобы это убийство как-то на мне отразилось.
- Когда именно вы заехали за деньгами в тот день, мистер Фелпс?
- Около восьми. Я всегда заезжал в это время.
- По нашим сведениям, её убили в половине одиннадцатого или около того. Где вы находились между восемью и половиной одиннадцатого?
- Не помню, - быстро ответил Фелпс.
Мейер посмотрел на него с крайним удивлением.
- Мистер Фелпс, - сказал он. - По-моему, вы не поняли вопроса. Где вы находились в тот вечер, когда была убита Анни Бун, с восьми до половины одиннадцатого?
- Не помню, - повторил Фелпс.
- Может быть, вы все-таки попытаетесь припомнить, мистер Фелпс? сказал Мейер. - И я бы советовал сделать это побыстрее.
- Если я не помню, так и не вспомню.
- Где вы были? - спросил Клинг. - Дома?
- Нет.
- Где же тогда?
- Не помню.
- Но вы помните, что дома не были, так?
- Да, это я помню.
- Может быть, вы были в вашем магазине? Сначала застрелили Анни Бун, а потом стали бить бутылки?
- Не говорите глупостей.
- Так где же, черт возьми, вы были, мистер Фелпс? Подумайте хорошенько. Очень вам советую.
- Послушайте...
- Мы вас все время внимательно слушаем.
- Послушайте, я не хочу, чтобы у вас сложилось впечатление... - Фелпс никак не мог довести фразу до конца. - Понимаете, я же...
- Давайте, мистер Фелпс. Выкладывайте начистоту.
- Вы уже допрашивали Теда Буна? Ее бывшего мужа?
- В половине одиннадцатого его не было в городе. Его алиби подтверждено. Он вне подозрения, мистер Фелпс.
- Я тоже.
- Насчет вашего алиби нам пока ничего не известно.
- Я не понимаю, где был тогда. Но вблизи магазина мен? точно не было.
Мейер тяжело вздохнул.
- Мистер Фелпс, - сказал он. - Одевайтесь.
- Это ещё зачем?
- А затем, что вы ничего не хотите нам рассказать. Затем, что вы были в близких отношениях с Анни Бун. И ещё затем, что в участке нам проще будет задавать вам вопросы. Много вопросов, мистер Фелпс.
- Я... в тот вечер я был в Изоле, - выдавил из себя Фелпс
- Где именно?
- На Эндикотт-авеню.
- Что вы там делали?
- Я... я был не один.
- С кем же?
Фелпс промолчал, и Мейер повторил вопрос:
- С кем вы там были?
- Это не важно, - ответил Фелпс.
- Очень важно, - сказал Клинг.
- С женщиной? - спросил Мейер. - Да. Некоторое время спустя Мейер произнес:
- Вы очаровательный человек, мистер Фелпс. Отличный объект для помещения капиталов.
- Каких капиталов?
- Тот, кто вкладывает в вас средства, должен как можн скорее изъять их. Как зовут вашу девку?
- Она не девка.
- Как её имя?
- Лидия. Лидия Форрестер.
- Адрес?
- Эндикотт-авеню, 730. Неужели нужно впутывать и её в все это?
- Вы знаете, как иначе проверить ваше алиби?
- Не знаю.
- Там, где она живет, есть швейцар? Или лифтер?
- Есть. Это имеет значение?
- В свете того, что вы нам только что сообщили, мисте Фелпс, у вас вполне могли быть серьезные причины, чтобы убрать Анни Бун со своей дороги. Я сильно сомневаюсь, что вашего утверждения, будто тот вечер вы провели в чьем-то обществе, будет достаточно. Молите Бога, мистер Фелпс...
- О чем?
- Чтобы кто-то смог подтвердить, что видел вас в доме 730 по Эндикотт-авеню в то самое время, когда убили Анни, - сказал Мейер. - Мы ещё увидимся, мистер Фелпс. Мы дадим вам знать о себе.
Мейер помолчал немного и энергично кивнул.
- Можете быть уверены, что мы ещё увидимся.
ГЛАВА XII
До чего же обидно, когда узнаешь, что у подозреваемого в убийстве нашлось железное алиби! Обидно было узнать это про Теда Буна и ещё обиднее - про Франклина Фелпса. Нс факты не перестают быть фактами: тот вечер, когда погибла Анни Бун, Франклин Фелпс действительно провел у некоей Лидии Форрестер. Лифтер припомнил, что отвозил его наверх в девять, а вниз - в одиннадцать. Из этого, конечно, ещё не следовало, что между девятью и одиннадцатью он не мог спуститься по черному ходу, убить Анни Бун, а затем вернуться тем же путем. Из черного хода, однако, можно было попасть только в вестибюль или в подвал. В вестибюле весь вечер дежурил швейцар, который и сообщил, что Фелпс появился там ровно в одиннадцать. В подвале же, у самых дверей, сантехник и дворник всю ночь напролет резались в карты. Фелпса OHI не видели. Значит, Фелпс никого не убивал. В тот вечер у него были другие заботы. Это означало, что сыщикам из 87-го полицейского участка придется ещё побегать, а беготня рано или поздно сводит полицейского в могилу.
По причинам, им самим непонятным, почти все детективы 87-го участка поочередно пытались раскусить этот крепкий орешек - убийство Анни Бун. Все, кроме Коттона Хейвза. Ему было не до этого. Он затеял маленький личный крестовый поход против убийцы Роджера Хэвиленда. Итак, все оказались при деле, и это вселяло надежду. У каждого сыщика появилась личная заинтересованность. У них было теперь о чем поговорить, когда кончался запас анекдотов. Обсуждая убийство в винном магазине, они чувствовали себя одной семьей.
- Беготня меня доконает, - жаловался Карелла Берту Клингу. - Доживешь до моих лет, тогда поймешь, что это верный путь в могилу. Конечно, юнцам вроде тебя это нипочем. Сколько тебе, кстати, Берт? Семнадцать?
- Шестнадцать, - отвечал Клинг.
- Оно и видно. Скачешь по ступенькам, как молодой кузнечик.
- Я их глотаю, - сказал Клинг. - Раз - и нет ступеньки.
- Это точно.
- Я пожиратель тротуаров.
- Вот-вот.
Они как раз поднимались по лестнице, ведущей в бильярдную под названием "Райский уголок". Аромат на лестнице стоял отнюдь не райский. Клинг не знал, как именно пахнет в раю, но готов был поручиться, Что, во всяком случае, не так.
- Когда я был мальчишкой, - говорил между тем Карелла, - я тоже глотал ступеньки. Я тоже был пожирателем тротуаров.
- Но нынче из тебя сыплется песок, - продолжил Клинг. - Пора на пенсию, верно?
- Пора.
- А сколько тебе лет, Стив? - полюбопытствовал Клинг. - Шестьдесят восемь?
- Шестьдесят девять, - поправил его Карелла.
- Немало. Но ты неплохо сохранился, Стив, ничего не скажешь. Ты отлично выглядишь.
- Веду здоровый образ жизни, - пояснил Карелла. Наконец они добрались до "Райского уголка". Их встретил характерный для всех бильярдных шум стук шаров, катящихся по зеленому сукну. Они подошли к будочке у входа. Это был самый обычный сигаретный киоск. Внутри, перед набором выключателей для освещения столов, сидел лысый человек. Он даже не взглянул на пришедших. Выдвинув ящик кассы, он сосредоточенно считал деньги.