Американский детектив — страница 18 из 26

- Во-первых, мне не хотелось, чтобы меня заподозрили в убийстве.

- Эту возможность пока исключить нельзя, мистер Фелпс.

- Во-вторых, история могла попасть в газеты, и я не хотел бы, чтобы Марна... В общем, вы меня понимаете.

- Вполне, - сказал Мейер. - Ну, а теперь выкладывайте все , начистоту.

- С чего начать?

- Когда вы познакомились с Анни? Фелпс тяжело вздохнул.

- В мебельном салоне фирмы "Герман Додсон". В отделе современной мебели. Я туда забрел по ошибке. Вообще-то мы с Марной предпочитаем антиквариат.

- Продолжайте.

- Я назначил ей свидание... Ну, не сразу, конечно. Мы сначала поболтали. Короче, вы знаете, как это обычно бывает.

- Нет, не знаю, - отрезал Мейер. - Я женат. Так что расскажите мне, как это у вас вышло, мистер Фелпс.

- Вот уж не знал, что полицейские у нас такие высоко - нравственные, сказал Фелпс. - Я и не подозревал, что любовь в нашем штате считается правонарушением.

- Не любовь, - поправил его Мейер. - Супружеская измена.

- Анни была в разводе, - возразил Фелпс.

- Но вы-то женаты. Закон считает изменой такую связь, когда хотя бы один из партнеров состоит в браке. Однако не будем отвлекаться, мистер Фелпс. Преступление, которое нас интересует, - это убийство.

- Я не убивал ее...

- Мы вас слушаем. Продолжайте, пожалуйста.

- Я любил её. С какой стати мне было её убивать?

- Когда мы с вами говорили в первый раз, её гибель вроде бы не произвела на вас особого впечатления. Гибель товара вас огорчила куда больше.

- Да, огорчила. Но и гибель Анни меня потрясла. Разве могло быть иначе? Я ведь знал её больше года.

- Почему вы взяли её на работу в свой магазин? Чтобы она была ближе к вам?

- Не совсем так... В магазине я бывал очень редко. Анни управлялась там одна. Я обычно заезжал к концу дня забрать выручку.

- Вы заезжали и в тот день, когда её убили?

- Да, я уже вам говорил. Я оставил ей немного денег, чтобы хватило до закрытия. Я всегда так делал: вечером выписывал документы для банка, а утром вносил деньги.

- В какой банк?

- В местный, Первый национальный.

- Зачем же вы все-таки взяли её на работу?

- Чтобы помочь.

- Каким образом?

- Как вам известно, она была в разводе. У Додсона ей платили гроши. После тоге" как... По мере того как наше знакомство крепло, я решил, что для неё будет гораздо разумнее перейти в мой магазин. Собственно, я платил ей больше, чем сто двадцать пять долларов в неделю.

- Сколько же?

- Двести двадцать.

- Миссис Фелпс об этом знала?

- Нет, конечно. Я никому не платил больше ста двадцати пяти.

- Другими словами, мистер Фелпс, - сказал Мейер, - вы решили сочетать приятное с полезным, я вас правильно понял?

- Это очень вульгарная формулировка, детектив Мейер.

- Правда? А как бы вы это назвали?

- Я пытался помочь девушке. Она должна была содержать мать и дочь. Это было самое малое, что я мог для неё сделать.

- Ну да. А почему в первый раз вы притворились, будто понятия не имеете о её дочери?

- Я не притворялся...

- Вы сказали, что у неё сын.

- Только потому, что не хотел, чтобы вы догадались о нашей связи. Не хотел, чтобы это убийство как-то на мне отразилось.

- Когда именно вы заехали за деньгами в тот день, мистер Фелпс?

- Около восьми. Я всегда заезжал в это время.

- По нашим сведениям, её убили в половине одиннадцатого или около того. Где вы находились между восемью и половиной одиннадцатого?

- Не помню, - быстро ответил Фелпс.

Мейер посмотрел на него с крайним удивлением.

- Мистер Фелпс, - сказал он. - По-моему, вы не поняли вопроса. Где вы находились в тот вечер, когда была убита Анни Бун, с восьми до половины одиннадцатого?

- Не помню, - повторил Фелпс.

- Может быть, вы все-таки попытаетесь припомнить, мистер Фелпс? сказал Мейер. - И я бы советовал сделать это побыстрее.

- Если я не помню, так и не вспомню.

- Где вы были? - спросил Клинг. - Дома?

- Нет.

- Где же тогда?

- Не помню.

- Но вы помните, что дома не были, так?

- Да, это я помню.

- Может быть, вы были в вашем магазине? Сначала застрелили Анни Бун, а потом стали бить бутылки?

- Не говорите глупостей.

- Так где же, черт возьми, вы были, мистер Фелпс? Подумайте хорошенько. Очень вам советую.

- Послушайте...

- Мы вас все время внимательно слушаем.

- Послушайте, я не хочу, чтобы у вас сложилось впечатление... - Фелпс никак не мог довести фразу до конца. - Понимаете, я же...

- Давайте, мистер Фелпс. Выкладывайте начистоту.

- Вы уже допрашивали Теда Буна? Ее бывшего мужа?

- В половине одиннадцатого его не было в городе. Его алиби подтверждено. Он вне подозрения, мистер Фелпс.

- Я тоже.

- Насчет вашего алиби нам пока ничего не известно.

- Я не понимаю, где был тогда. Но вблизи магазина мен? точно не было.

Мейер тяжело вздохнул.

- Мистер Фелпс, - сказал он. - Одевайтесь.

- Это ещё зачем?

- А затем, что вы ничего не хотите нам рассказать. Затем, что вы были в близких отношениях с Анни Бун. И ещё затем, что в участке нам проще будет задавать вам вопросы. Много вопросов, мистер Фелпс.

- Я... в тот вечер я был в Изоле, - выдавил из себя Фелпс

- Где именно?

- На Эндикотт-авеню.

- Что вы там делали?

- Я... я был не один.

- С кем же?

Фелпс промолчал, и Мейер повторил вопрос:

- С кем вы там были?

- Это не важно, - ответил Фелпс.

- Очень важно, - сказал Клинг.

- С женщиной? - спросил Мейер. - Да. Некоторое время спустя Мейер произнес:

- Вы очаровательный человек, мистер Фелпс. Отличный объект для помещения капиталов.

- Каких капиталов?

- Тот, кто вкладывает в вас средства, должен как можн скорее изъять их. Как зовут вашу девку?

- Она не девка.

- Как её имя?

- Лидия. Лидия Форрестер.

- Адрес?

- Эндикотт-авеню, 730. Неужели нужно впутывать и её в все это?

- Вы знаете, как иначе проверить ваше алиби?

- Не знаю.

- Там, где она живет, есть швейцар? Или лифтер?

- Есть. Это имеет значение?

- В свете того, что вы нам только что сообщили, мисте Фелпс, у вас вполне могли быть серьезные причины, чтобы убрать Анни Бун со своей дороги. Я сильно сомневаюсь, что вашего утверждения, будто тот вечер вы провели в чьем-то обществе, будет достаточно. Молите Бога, мистер Фелпс...

- О чем?

- Чтобы кто-то смог подтвердить, что видел вас в доме 730 по Эндикотт-авеню в то самое время, когда убили Анни, - сказал Мейер. - Мы ещё увидимся, мистер Фелпс. Мы дадим вам знать о себе.

Мейер помолчал немного и энергично кивнул.

- Можете быть уверены, что мы ещё увидимся.

ГЛАВА XII

До чего же обидно, когда узнаешь, что у подозреваемого в убийстве нашлось железное алиби! Обидно было узнать это про Теда Буна и ещё обиднее - про Франклина Фелпса. Нс факты не перестают быть фактами: тот вечер, когда погибла Анни Бун, Франклин Фелпс действительно провел у некоей Лидии Форрестер. Лифтер припомнил, что отвозил его наверх в девять, а вниз - в одиннадцать. Из этого, конечно, ещё не следовало, что между девятью и одиннадцатью он не мог спуститься по черному ходу, убить Анни Бун, а затем вернуться тем же путем. Из черного хода, однако, можно было попасть только в вестибюль или в подвал. В вестибюле весь вечер дежурил швейцар, который и сообщил, что Фелпс появился там ровно в одиннадцать. В подвале же, у самых дверей, сантехник и дворник всю ночь напролет резались в карты. Фелпса OHI не видели. Значит, Фелпс никого не убивал. В тот вечер у него были другие заботы. Это означало, что сыщикам из 87-го полицейского участка придется ещё побегать, а беготня рано или поздно сводит полицейского в могилу.

По причинам, им самим непонятным, почти все детективы 87-го участка поочередно пытались раскусить этот крепкий орешек - убийство Анни Бун. Все, кроме Коттона Хейвза. Ему было не до этого. Он затеял маленький личный крестовый поход против убийцы Роджера Хэвиленда. Итак, все оказались при деле, и это вселяло надежду. У каждого сыщика появилась личная заинтересованность. У них было теперь о чем поговорить, когда кончался запас анекдотов. Обсуждая убийство в винном магазине, они чувствовали себя одной семьей.

- Беготня меня доконает, - жаловался Карелла Берту Клингу. - Доживешь до моих лет, тогда поймешь, что это верный путь в могилу. Конечно, юнцам вроде тебя это нипочем. Сколько тебе, кстати, Берт? Семнадцать?

- Шестнадцать, - отвечал Клинг.

- Оно и видно. Скачешь по ступенькам, как молодой кузнечик.

- Я их глотаю, - сказал Клинг. - Раз - и нет ступеньки.

- Это точно.

- Я пожиратель тротуаров.

- Вот-вот.

Они как раз поднимались по лестнице, ведущей в бильярдную под названием "Райский уголок". Аромат на лестнице стоял отнюдь не райский. Клинг не знал, как именно пахнет в раю, но готов был поручиться, Что, во всяком случае, не так.

- Когда я был мальчишкой, - говорил между тем Карелла, - я тоже глотал ступеньки. Я тоже был пожирателем тротуаров.

- Но нынче из тебя сыплется песок, - продолжил Клинг. - Пора на пенсию, верно?

- Пора.

- А сколько тебе лет, Стив? - полюбопытствовал Клинг. - Шестьдесят восемь?

- Шестьдесят девять, - поправил его Карелла.

- Немало. Но ты неплохо сохранился, Стив, ничего не скажешь. Ты отлично выглядишь.

- Веду здоровый образ жизни, - пояснил Карелла. Наконец они добрались до "Райского уголка". Их встретил характерный для всех бильярдных шум стук шаров, катящихся по зеленому сукну. Они подошли к будочке у входа. Это был самый обычный сигаретный киоск. Внутри, перед набором выключателей для освещения столов, сидел лысый человек. Он даже не взглянул на пришедших. Выдвинув ящик кассы, он сосредоточенно считал деньги.