Американский Шерлок Холмс — страница 125 из 378

— Довольно, — сказала Ида. — Надеюсь, Дик, что ты уже успел проверить карту на месте?

— Понятно!

— И что же, нашел старый овин? — спросил Патси.

— Конечно! Не только нашел, но и осмотрел его внутри, — ответил Дик, — вы, конечно, читали газеты и знаете, какая тайна скрывалась там? В ящике, похожем на гроб, был найден труп обитателя овина. Затем в этом же помещении нашли западню, известную под названием «петля-палач». Эта петля, по-видимому, была в употреблении и вы можете себе представить, что я испытал при взгляде на нее, думая о нашем начальнике.

— О, Боже, — воскликнула Ида, побледнев, — я не допускаю мысли, что Ник мог попасть в такую западню.

— Нет, если даже Ник и побывал в этом овине, я поручусь, что его убили не там, — возразил Дик, — иначе мы нашли бы его труп… Изверги, лишившие его жизни, наверно, не потрудились бы скрыть этого.

— Они оставили бы его на месте хотя бы для того, чтобы оповестить весь мир о своем торжестве. Напротив, я твердо убежден, что наш начальник, если и попался в руки врагов именно в этом овине, то в любом случае еще жив.

— Ты знаешь не только это, — нетерпеливо перебил его Патси, — а и еще что-то…

— Ты, Патси, прав, — подтвердила Ида, — говори, Дик, не мучай нас!

После короткого молчания, Дик заговорил:

— Пол в овине был покрыт толстым, чуть ли не в дюйм, слоем пыли, которая сбилась только в тех местах, где имелись свежие следы нескольких ног. Хотя было и нелегко, но я, сделав некоторые наблюдения, зарисовал их и принес эскизы, чтобы сообща разрешить загадку.

— Ну, дальше, дальше, — перебила его Ида, жадно ловившая каждое слово.

— Ник носил штиблеты на шнурках. Дня за два до исчезновения на левой лопнула подошва. Среди следов в старом овине я нашел следы, оставленные именно этой подошвой.

— Ну, вот, у нас уже есть исходная точка, — нетерпеливо воскликнул Патси.

— Мне тоже так кажется, — сказал молодой японец.

— Слушайте дальше, — продолжал Дик, — среди следов имелись и такие, которые могли быть оставлены только маленьким, изящным дамским башмачком.

— Занони! — воскликнули в один голос все присутствовавшие.

— Несомненно, Занони. Но я еще не закончил. Вы помните, что у доктора Кварца, сравнительно с его крупной и сильной фигурой, необычайно маленькая и красивая нога?

— Да-да!

— Он всегда носил башмаки с удивительно острыми носками, — заметил Патси.

— Верно, — подтвердил Тен-Итси.

— Ну, вот я нашел и такой след, — заявил Дик, — радуясь изумлению своих слушателей.

— Превосходно! — воскликнули в один голос оба помощника.

— У тебя, Дик, еще что-то есть, — произнесла Ида, смотря Дику прямо в глаза.

— И да, и нет. Следов от ног я больше не нашел, но установил, что в овине должно было находиться не менее девяти человек. Другими словами, Ник потерпел поражение от численного превосходства врагов, а не вследствие собственной неосторожности.

— Зачем говорить об этом, — загорячился Патси, — точно мы не знаем нашего начальника.

— Тише, Патси, к чему волноваться, — спокойно сказала Ида, — не мешай Дику, он собирается сообщить нам что-то еще.

— Неужели? — заинтересовался Патси. — Разве ты нашел еще что-нибудь?

— Да, нашел вот это. Взгляните.

Дик вынул из кармана золотой медальон, который Ник Картер носил на цепочке часов.

— Не вижу ничего особенного, — произнесла Ида.

— Я тоже, — воскликнул Патси.

— А мне кажется, я кое-что замечаю, — медленно произнес Тен-Итси.

— Что именно? — заинтересовался Дик.

— Медальон не сорван с цепочки, а снят с нее.

— Правильно, — одобрительно кивнул головой Дик, — какое ты из этого выводишь заключение?

— Такое, что начальник нарочно оставил медальон, чтобы кто-нибудь из нас его нашел.

— Прекрасно, ты угадал, Тен-Итси. Но медальон говорит нам еще больше.

Дик остановился на секунду и оглядел своих удивленных слушателей.

— Он говорит, что Ник не опасался быть убитым немедленно, что он постарается оставлять нам подобные вещицы, где только будет возможно, чтобы мы могли проследить его.

— Право, Дик, это очень остроумно! — воскликнула Ида. — Так, а не иначе Ник и должен был действовать!

— Я еще не закончил, — задумчиво продолжал Дик Картер, — я нашел еще одну вещичку, но убейте меня, если я понимаю ее.

— В чем дело? — спросили слушатели, затаив дыхание.

— Начальник, по-видимому, пытался написать какое-то слово на пыльном полу.

Оба молодых помощника вскочили взволнованные со своих мест и схватили Дика за руки.

— Говори, что ты увидел? — воскликнул Патси со своей обычной живостью.

— Какое слово написал начальник? — спросил и Тен-Итси, волнуясь более обыкновенного.

— Господа, — заметил Дик, отстраняя их от себя, — я бы охотно удовлетворил ваше любопытство, но и сам не знаю разгадки этой тайны. Буквы почти совсем стерлись и затоптаны.

— Неужели нельзя было разобрать ни одной? — спросила Ида, совершенно разочарованная.

— А это было бы весьма важно, — заметил Тен-Итси, — одно только единственное слово, написанное начальником при таких обстоятельствах, должно дать ключ ко всей тайне.

— Еще бы, — проворчал Дик, — я не совсем в этом уверен, но мне кажется, я разобрал три буквы: большое «Т», затем на расстоянии приблизительно трех букв маленькое «и», и опять на некотором расстоянии «О», по крайней мере, мне показалось, что это «О», а возможно, что это «А» или «С». Но я думаю, что это было именно «О», — прибавил он после короткого раздумья.

— Что же из этого получилось? — произнесла Ида, которая на большом листе бумаги, обозначив точками промежутки между буквами, нарисовала: Т… и… О…

— Тут несомненно два слова, если только Дик не ошибается. Ты уверен, что последняя буква действительно «О», — сказал Патси.

— Думаю, что да… Примите эту букву за прописное «О» и предположим, что она представляет начало второго слова.

— Значит, два слова, — проговорил Тен-Итси, как бы про себя, первое слово начинается на «Т» и в нем есть буква «и».

— Позволь один вопрос, — прервал он сам себя, обращаясь к Дику, — так ли я тебя понял, ты полагаешь, что первое слово кончается буквой «и»?

— Нет, судя по расстоянию, между первой и второй буквой были написаны еще две или три, остатки которых я видел, но не был в состоянии разгадать.

Дик полез в карман и достал оттуда еще рисунок.

— Вот вам набросок того, что я видел, — со вздохом проговорил он. — Вы видите, я не пожалел труда, чтобы изобразить всю картину как можно нагляднее. Я пытался зарисовать след каждого шага, который затер другие буквы, но при всем желании мне это не удалось.

Приблизительно в течение целого часа в комнате не было произнесено ни одного слова: все с чрезвычайным вниманием разглядывали искусно составленный набросок и старались найти смысл таинственных букв, но все усилия остались без успеха.

— Я отказываюсь, — наконец заявил Патси, с недовольным вздохом бросаясь в кресло, — лучше давайте вспоминать какие слова начинаются с буквы «Т» и содержат букву «и». Да, — ответил он на свой вопрос, — ну, хотя бы: Турция, тонкий…

Дик Картер обеими руками закрыл уши.

— Оставь, Патси, не превращайся в ходячий словарь, ты точно энциклопедия. О, черт возьми! — вдруг прервал он сам себя, взволнованно ударив кулаком по столу.

— Что такое? В чем дело? Ты догадался? — воскликнули Ида и оба молодых помощника.

— Господа, я кажется понял, — объявил Дик, — мы имеем дело с двумя словами. Что скорее всего при данных обстоятельствах начальник хотел довести до нашего сведения?

— Место, где он в последний раз находился, — нерешительно ответила Ида.

— Быть может, начальник скорее хотел указать на место, куда его собирались отправить, — вмешался Тен-Итси.

— А мне кажется, что начальник хотел сообщить нам имена тех лиц, во власти которых он очутился, — сказал Патси.

— Это, возможно и так, но Нику известно так же хорошо, как и нам, с кем именно он имеет дело. — Доктор Кварц, доктор Кристаль и Занони, ни к одному из этих имен буквы не подходят. Мне кажется мысль Тен-Итси более правильна. Ник хотел этими словами указать место, куда собирались его отправить.

— Ты недавно назвал нашего Патси живым словарем, — улыбаясь, заметила Ида, — а что, если бы действительно взять такой словарь, конечно не живой, и начать искать под буквой «Т» те слова, которые означают то или иное название местности?

— То же думал и я, — смеясь прервал ее Дик, — это нехорошо с твоей стороны, Ида, что ты желаешь умалить мои достоинства изобретателя. Но шутки в сторону, — торопливо продолжал он, — мне кажется, это единственное средство добиться смысла обоих слов. Ты, Ида, возьмись за букву «Т», я буду тебе помогать искать, Патси пусть возьмет букву «О», а Тен-Итси из букв «А» и «С» на всякий случай выпишет все названия местностей.

Предложение Дика было принято единогласно.

Ида торопливо пошла к книжному шкафу, где стояла маленькая, но хорошо подобранная коллекция разнообразнейших справочных изданий, и достала нужные книги. Затем все принялись за работу.

В продолжение четверти часа слышно было только как скрипели карандаши.

Вдруг Патси произнес совершенно спокойно, глубоко вздохнув:

— Господа, кажется я знаю второе слово!

— Ну, говори! — воскликнул Дик.

— Океан! — произнес Патси.

— Тогда я нашла и первое слово! — с необычайной живостью заявила Ида, — все вместе «Тихий Океан».

— Нашли! Нашли! — торжествуя крикнул Тен-Итси, — конечно это «Тихий Океан» — в ту ночь, когда доктор Кварц в Канзас-Сити нанес нашему начальнику первое поражение, он угрожал ему, что завладеет им и перевезет на остров в Тихом океане, чтобы сделать из него объект для вивисекций.

Дик Картер взял свой набросок и подставил стертые недостающие буквы.

— Господа! — торжественно заявил он, — теперь мы можем дорисовать даже незначительные остатки стертых букв, — и ясно, что начальник хотел передать нам именно слова «Тихий Океан».