Американский Шерлок Холмс — страница 248 из 378

— Не сомневаюсь в этом.

— Далеко идти?

— Мили две. До Северо-восточной улицы.

— Это возле Капитолия?

— Недалеко от него.

— Мы идем в какой-то дом?

— Да, там есть один дом, который я использую для таких случаев. За ним стоит еще один, фасадом выходит на авеню. Задние стены этих двух зданий почти соприкасаются, и они будут нужны нам оба.

— Кажется, я начинаю догадываться, что вы задумали.

— Возможно.

Они свернули на восток и вышли на Эйч-стрит, но на Четырнадцатой повернули на юг и оказались на авеню.

— Так гораздо ближе, — пояснил сыщик, — да и для вас намного безопаснее, сенатор.

— Вы что же, только обо мне думаете?

— Разумеется, я думаю о вас. Не хочется мне сегодня возиться с мертвым или раненым сенатором.

— Хлопот не оберешься, да, Картер? — усмехнулся сенатор.

— Да уж. Кстати, вы заметили, что за нами следят?

— Нет. Я хоть и не оборачивался, но пытался проверить, нет ли за нами хвоста, и пока ничего подозрительного не заметил.

— Вы обратили внимание на двух мужчин, идущих впереди, которые пошли дальше по Эйч-стрит, когда мы свернули на Четырнадцатую?

— Да.

— Это агенты. Они выйдут на авеню по Тринадцатой или Двенадцатой. А следом за нами идут другие.

— Можно мне обернуться?

— Конечно.

— Значит, не страшно, если они узнают, что вы обнаружили их?

— Отнюдь. Сейчас тот случай, когда я играю в открытую, а мои люди действуют тайно.

— Я вижу четверых, — сказал сенатор, посмотрев через плечо. — Двое на нашей стороне улицы и двое на противоположной.

— Еще двое пошли другим путем, и можно не сомневаться, что где-то есть еще двое готовых в любую секунду подхватить слежку или помочь.

— А они основательно подготовились, Картер! Приставить к нам восемь человек!

— Мацусими понимает, что меня можно достать или сейчас, или никогда.

Они свернули на Пенсильвания-авеню.

— Вряд ли они рискнут начать здесь, — заметил сенатор. — Тут слишком людно.

— Я думаю, они начнут ближе к вечеру. Для них предпочтительнее будет проследить за нами до какого-нибудь дома, а потом вломиться в него. Они знают, что один из их шпионов загадочным образом исчез, и подозревают, что это я его захватил, хотя и не знают этого наверняка. Если они видели, как Патси оглушил того парня, и видели, как его затащили в экипаж, им будет непросто узнать, куда его повезли, поэтому теперь они надеются, что мы их приведем в это место.

— Понимаю, а вы именно это сейчас и делаете.

— Это так выглядит.

— Так вы не туда идете?

— Нет.

— Для меня все это слишком сложно, Картер. Я вас не понимаю.

— Я ведь уже говорил, что там два дома, так?

— Так.

— Они обращены фасадами на разные улицы.

— Да, и их задние стены почти соприкасаются.

— Когда Патси ударил шпиона, Данни (думаю, именно он находился в экипаже) затащил его внутрь, закрыл дверь, и экипаж уехал. Направился он к дому с фасадом, выходящим на Эй-стрит. Это понятно?

— Вполне.

— Чик ждет их в этом доме, потому что мы заранее решили, что захватим одного шпиона, все равно кого, и что его привезут туда. Ясно?

— Да.

— Так вот, экипаж остановится как раз напротив дома на Эй-стрит, и мои ребята не будут делать вид, что опасаются слежки. Чик, дожидающийся их прибытия, выбежит и поможет Данни занести шпиона в дом, а кучер поедет своей дорогой.

— И что дальше?

— Когда Чик и Данни занесут захваченного шпиона, если он без сознания, они его так и оставят, а если в сознании, сделают так, чтобы он лишился чувств.

— При помощи хлороформа?

— Возможно.

— А потом?

— Потом перенесут его в дом, выходящий фасадом на авеню.

— А, понимаю!

— Нет, не понимаете. Одну минуту!

— Да?

— Они перенесут его в этот дом, а потом вынесут оттуда.

— Через парадную дверь! Понимаю, понимаю.

— Там их уже будет ждать экипаж, высадивший их у другого дома.

— Дьявол, прекрасный план!

— А потом господина шпиона отвезут прямиком туда, где я собираюсь с ним поговорить.

— Значит, вы идете не к дому на Эй-стрит?

— Наоборот, я иду к этому дому. Хочу убедить тех, кто за нами следит, что там находится наш штаб.

— Тогда как все это время человек, которого вы взяли в плен, будет находиться в другом месте, где они его не найдут.

— Именно.

— Но вам еще пригодится дом на Эй-стрит и тот, соседний?

— Там я и собираюсь провести задержание.

— Картер, это даже лучше, чем играть в театре. Вы это так здорово придумали! Только меня мучает вопрос: как вам удалось за такое короткое время найти не только эти два дома, но и то место, куда вы собираетесь отвезти задержанного?

— О, это вышло случайно! — ответил сыщик.

— Случайно? Как это?

— Я в последнее время вкладывал кое-какие средства в недвижимость, — пояснил Ник, — и не так давно купил эти два дома. Они были в ужасном состоянии, и мне пришлось устроить там грандиозный ремонт, прежде чем я смогу сдавать их.

— Понятно. И как продвигается ремонт?

— Ремонт уже закончен, но я пока их не сдавал. Перед поездкой сюда я подумал, что такое место может мне пригодиться для дела, поэтому загодя телеграфировал своему агенту, что не хочу, чтобы он их кому-либо показывал, пока я сам не осмотрю их. Потом я дал указание одному из своих помощников взять ключи и все приготовить. Думаю, вы поймете, как все это стало возможным, когда я скажу, что Чик приехал в город в шесть утра.

— Да, теперь все проясняется.

— Дом, выходящий фасадом на авеню, — это очень уютный особняк, а я сделал его еще и элегантным. Помимо всего прочего, там везде подведено электричество. Возможно, в скором времени это нам пригодится.

— Но, Картер…

— Что?

— Если вашего пленника там, в доме на Эй-стрит, нет, зачем вы сейчас туда идете?

— Потому что там меня ждет один из моих помощников, и я хочу выслушать его отчет. Потому что за ним следили, и те, кто следил, несомненно, считают, что их сотоварищ, захваченный нами, находится в этом доме. Потому что дом, возможно, уже окружен шпионами Мацусими. Потому что мне обязательно нужно там побывать перед допросом пленника. И наконец, потому что именно там, в одном из этих домов, я намереваюсь завершить дело и хочу лично удостовериться, что для этого все готово.

К этому времени они уже прошли довольно большое расстояние, двигаясь по авеню в сторону Капитолия. Оказавшись у Капитолийского парка, они не стали его пересекать, а свернули за угол на Би-стрит.

Все это время, от самой гостиницы, их преследовали, и сыщик обратил внимание, что этот «хвост» даже не особенно старался скрыть свое присутствие.

Это его обрадовало, поскольку говорило о чрезмерной самоуверенности Мацусими, который наверняка и сам находился где-то неподалеку, так как считал это дело исключительно важным.

Захват шпиона дал ему понять, что Ник приехал подготовленным и намерен сразу взять инициативу в свои руки. Это в основном соответствовало действительности, не считая того, что Ник заставлял Мацусими поступать так же.

Это было открытое противостояние, и по крайней мере Ник получал от него истинное удовольствие.

Когда они у восточной стороны Капитолийского парка поворачивали к Эй-стрит, сыщик сказал своему спутнику:

— Мы приближаемся к дому. Теперь, сенатор, будьте готовы.

— К чему?

— Ко всему, что может произойти.

— А что, по-вашему, может произойти, Картер?

— Предугадать невозможно, но нельзя исключать, что они попытаются напасть, когда мы будем входить в дом. В это время на улице никого, поэтому я не могу сказать, как они себя поведут. Будьте начеку.

И они вместе подошли к дому.

Глава VIНик спасается от ножа

Они почти одновременно вошли в ворота и направились к лестнице, ведущей к парадному входу в дом. Ник пропустил сенатора немного вперед и потом толкнул его в спину, потому что услышал сзади звук быстро приближающихся шагов и по этому звуку определил, что кто-то чуть ли не бежит на цыпочках, стараясь не производить лишнего шума.

Толкнув сенатора вперед, сыщик развернулся и увидел человека, замахивающегося рукой так, словно собирался что-то метнуть.

Зная, что это может быть, Ник присел, и в тот же миг, сверкнув на солнце наточенным лезвием, у него над головой пролетел нож.

Но сыщик был готов к такому развитию событий, ибо догадывался, а точнее знал, что убийца не захочет стрелять, но что у него будет оружие, которое можно использовать на расстоянии.

Когда убийца снова замахнулся, чтобы бросить второй нож (а метатели ножей всегда носят их с собой по нескольку штук), Ник молниеносно вытащил из кармана и запустил в него небольшой камень, один из предусмотрительно припасенных для такого случая.

Голыш угодил прямо в цель — в лоб человека, и тот упал как подкошенный, а нож со звоном запрыгал по булыжной мостовой.

Сыщик мгновенно развернулся и, схватив сенатора за руку, торопливо повел его к лестнице. Когда они уже взбежали по ней, злой хлопок пистолетного выстрела указал на то, что их враги настроены решительно. Но тут дверь открылась, а когда они запрыгнули в освещенный коридор, захлопнулась. Перед ними стоял улыбающийся Чик.

— Повезло вам, Ник! — спокойно, как будто говоря о чем-то совершенно обыденном, произнес он.

— Да, все хорошо, — отозвался Ник. — Никто из нас не ранен, хотя, если бы я не повернулся вовремя, в ком-то из нас сейчас торчал бы нож.

— Сколько их там? — спросил Чик.

— Самое меньшее шесть человек. Возможно, больше, — был ответ.

— Где Патси?

— Он следит за нашими соглядатаями. Когда будет нужно, появится. Кто был в экипаже, когда взяли шпиона, ты или Данни?

— Данни. Я ждал здесь. Он сказал, что Патси немного перестарался. И верно, этот тип пришел в себя, только когда мы принесли его сюда.

— И вынесли?

— Конечно, как договаривались. Сейчас он уже в юго-западной части города.