Американский Шерлок Холмс — страница 252 из 378

— Сейчас скажу ему.

— И вот еще что, Чик.

— Да?

— В доме, который у меня за спиной, нет телефона. В вашем есть.

— Да.

— Позвоните в управление и сообщите им, что здесь произошло. Попросите майора прислать фургон, а лучше два, чтобы хватило увезти сорок человек. Он будет доволен. Нужно этих ребят убрать отсюда как можно скорее. Передайте Патси, пусть, прежде чем ехать за французом, сначала подъедет к нашей двери.

— Хорошо.

После этого разговора Ник вернулся к сенатору и увидел, что за время его короткого отсутствия ничего не изменилось. Вскоре появился Патси. Увидев лица упавших духом пленных шпионов, он заулыбался.

— Хорошенькая компания подобралась! — сказал он. — Ну и умора! Когда все это происходило, я стоял напротив другого дома. Думал, смогу пригодиться. Я не знал, что с Чиком был Гордон, а с вами сенатор.

— Патси, Чик сказал мне, что первый задержанный, тот, которого вы вывели из игры на улице, — первый помощник Мацусими.

— Правильно.

— Поезжайте немедленно и привезите его сюда. Сколько вам нужно времени?

— Минут двадцать-тридцать.

— Привезите его как можно скорее. Я хочу его разговорить.

— Думаете, он выведет вас на Мацусими?

— Да. Я сомневаюсь, что рядовые члены его организации знают, где он может прятаться, но французу это, пожалуй, известно. А я хочу найти этого человека, причем как можно скорее. Пока выполнена только половина работы, а закончить ее нужно сегодня, и я думаю, мы сделаем это.

Глава XНик Картер говорит по-мужски

Интересное совпадение — Патси вернулся с задержанным всего за несколько секунд до того, как прибыли полицейские, чтобы забрать плененных шпионов, и так вышло, что, когда помощника Мацусими привели на допрос, шесть человек в форме собрались вокруг Ника, а помимо них его друзья и пленники на полу.

Француз был высок ростом, строен, гибок и красив, хотя и смуглолиц. Под ухом у него еще виднелся след от кулака Патси, и каждый раз, когда он бросал взгляд на последнего, в его глазах загорались злобные огоньки, как будто ему ничего так не хотелось, как, улучив момент, вернуть ему этот удар.

— Имя? — коротко осведомился сыщик, на что француз, улыбнувшись, ответил:

— Сами узнайте, мистер.

— Узнаю, — пообещал Ник. — Сенатор, передайте-ка мне кабель, который подключен к щитку. Этот парень еще не попробовал нашего лекарства. Думаю, ему понравится. Патси?

— Да, сэр?

— Встаньте у распределительного щитка. Когда я скажу «раз», передвиньте рубильник к третьей отметке. Когда скажу «два», передвигайте на четвертую, и с каждым разом перемещайте рубильник на одно деление. Когда нужно будет остановиться, я скажу «стоп».

— Есть, шеф.

Ник взял два провода и один из них привязал к левому предплечью француза так, чтобы его конец оказался на ладони. Пока Ник этим занимался, пленного пришлось удерживать, но сыщик справился со своей работой за несколько секунд, после чего встал перед французом, сжимая другой провод, разумеется, изолированный.

— Теперь отвечайте на мои вопросы! — приказал он пленнику. — Назовите свое имя.

— У меня их десяток, — улыбнулся тот. — Но я не вижу причин скрывать их. Можете называть меня Дюмон.

— Засчитывается за ответ. Теперь отвечайте на вопросы четко, или мне придется сделать вам больно.

— Возможно, я буду отвечать, возможно, нет, — раздраженно произнес француз.

— Ваш шеф — барон Мацусими, верно?

— Такого господина я не знаю.

Ник быстро шагнул к нему и приложил конец провода к руке допрашиваемого, привязанной к телу так, что он не мог ею пошевелить.

— Раз! — крикнул он Патси, и юный помощник передвинул рубильник на три отметки.

Француз содрогнулся, и на лице его появилось выражение удивления и боли. Однако он превосходно владел собой, поэтому уже в следующую секунду снова выпрямился, как будто ничего не произошло.

— Отвечайте! — строго произнес Ник.

— Я не знаю…

— Два! — крикнул сыщик, и рычаг был перемещен еще на одно деление.

Француз скорчился, но промолчал. Выждав немного, Ник произнес:

— Три!

Француз забился, как припадочный, и побагровел — кровь прихлынула к его лицу. Заскрежетав зубами, француз нашел в себе силы громко выругаться.

— Четыре! — произнес сыщик, и француз чуть не закричал, таким неожиданно сильным был новый удар.

— Пять! — безжалостно продолжил считать сыщик, и француз застонал. — Шесть! Семь! Восемь!

Безумный вопль разнесся по дому. Руки и ноги пленника неестественным образом выгнулись, и через секунду он закричал:

— Пощады! Пощады!

Сыщик крикнул «стоп!», в тот же миг Патси полностью выключил ток, и француз рухнул на пол, бессильный и безвольный. С его губ сорвался вздох облегчения. Ник Картер немного выждал и хладнокровным тоном произнес:

— Достаточно, Дюмон?

— Да, о да!

— Вы же не хотите повторения, верно?

— Нет, нет!

— Теперь будете отвечать на вопросы?

— Да.

— Тогда встаньте. Я помогу. Так. Ну что, готовы отвечать на вопросы, которые я буду задавать?

— Да, сэр.

— Сначала ответьте на тот, который уже был задан. Вы работали на барона Мацусими?

— Да.

— Как долго?

— Два года.

— Все это время вы провели здесь?

— Нет, я долго жил в России. Недавно приехал.

— Он вызвал вас?

— Ну да.

— В каком качестве вы ему служили?

— Я был его помощником.

— Заместителем?

— Если хотите, можете это и так называть.

— Вы являетесь вторым человеком в его организации?

— Да.

— Когда его нет, вы управляете этими людьми?

— Да.

— Барон посвящал вас в свои тайны?

— Я должен был их знать.

— Вам известно, где он живет? Место, которое он называет домом, находится в этом городе?

— Да.

— Где?

— На Ди-стрит, на юго-западе.

— Вы сможете провести нас туда?

— Да.

— Вы знаете, что он сбежал, как только ваши люди вошли в этот дом… Хотя нет, я забыл, вас же здесь не было. Когда ваши люди ворвались в дом и были остановлены тем же самым электричеством, действие которого вы только что испробовали, барон Мацусими бежал. Вырваться он сумел, потому что побоялся идти вместе с остальными и все время держался за их спинами. Поэтому он получил заряд через дверную ручку. Он сумел отпустить ее и убежал, бросив своих людей. Теперь я хочу знать, куда он мог пойти, где может прятаться.

— У него есть дом в деревне… в Виргинии.

— Я это знаю, и он знает, что я это знаю. Однажды я побывал там. Он помнит об этом и не станет ехать туда. Где еще он может быть?

— В доме на Ди-стрит.

— Думаете, он мог туда направиться?

— Скорее, чем куда бы то ни было, сэр.

— Почему?

— Потому что я, кажется, единственный из его людей, кому известно об этом месте.

— Вы, остальные, отвечайте! Кто из вас слышал об этом доме раньше?

Нестройным хором пленники ответили, что не слышали.

— Значит, он действительно мог туда направиться, — сказал Ник. — Если только не учел того, что вы в наших руках, Дюмон, и способны его предать. Есть еще места, куда он мог пойти?

— Я знаю только одно.

— Какое?

— Японское дипломатическое представительство.

— Думаете, он осмелился бы туда пойти при таких обстоятельствах?

— Не знаю. В страхе люди идут на отчаянные поступки… А он трус. Только я не думаю, что посол согласится принять его. Я знаю, что они не в ладах.

— Быть может, посол не знает о методах Мацусими?

— Не знает, я в этом уверен.

— В таком случае он вряд ли туда пойдет. Думаю, его нужно искать в доме на Ди-стрит. Согласны, Дюмон?

— Да, сэр. Пока что я отвечал на ваши вопросы и расскажу вам все, что вы хотите знать. Полагаю, меня освободят?

— Вы будете освобождены, если я так решу, но с условием, что после этого вы сразу же покинете страну.

— Сделаю это с удовольствием.

— Очень хорошо. Теперь отвечайте.

— Да.

— В этом помещении ваших двадцать один человек, не считая вас. В соседнем доме еще двадцать. Все задержаны. Сколько еще у Мацусими агентов в Вашингтоне?

— Всего у него было пятьдесят человек, не считая его самого и меня.

— Значит, на свободе остается девять?

— Да, если вы задержанных правильно сосчитали.

— Вы уверены, что это все?

— Да, сэр.

— У вас есть какое-нибудь место для встреч или штаб?

— Да.

— Где?

— За длинным мостом в Виргинии. Это игорный дом, но там давно никто не играет. Там мы собираемся.

— Мацусими мог податься туда, а не в дом на Ди-стрит?

— Мог.

— А оставшихся девять человек мы сможем застать там, если отправимся туда немедленно?

— Скорее всего, да. Большинство наших людей там и спят, а Мацусими для сегодняшней работы подтянул резервы.

Сыщик повернулся к офицеру полиции, начальнику прибывшего отряда, и сказал:

— Думаю, на этом все. Теперь можете забирать этих людей. И передайте майору, пусть подержит их у себя, пока не придет распоряжение моего начальника. Я знаю, что вы и ваши люди не могут ехать в Виргинию на задержание, поэтому исполнять закон буду я и надеюсь, что не потревожу виргинских чиновников на том конце длинного моста. Раз вы забираете заключенных, мои люди поедут со мной. Пусть майор ждет меня.

Глава XIНик Картер размахивает топором

Через несколько секунд Ник Картер, сенатор, Чик и Патси сели в экипаж, оставив дом и задержанных на попечение полицейских, и помчались на Ди-стрит, потому что Ник решил по дороге на длинный мост заехать в дом, о котором рассказал Дюмон. Это было почти по пути, так что много времени не отняло бы. Если Мацусими окажется там — тем лучше. Остальное было бы не сложно сделать.

Юго-западный пригород столицы не может похвастать репутацией благополучного района, это место Мацусими вполне мог выбрать для того, чтобы скрыться от преследования. Сам дом и его расположение были так подробно описаны Дюмоном, что найти их Нику не составило труда.