После этого разговора Ник пошел к Лоуренсу Диверу.
— Тело несчастного Пата занесли в дом, — сказал тот, встретив Ника в дверях, — но я сдержал слово.
— Никто об этом не знает?
— Ни я, ни мои друзья никому ничего не рассказывали.
— Хорошо.
— Я начинаю думать, — сказал Дивер, — что вы хотите довести дело старика Джарвиса до победного конца. Связать его железными доказательствами по рукам и ногам и после этого выложить все в газеты. — Его глаза воинственно сверкнули. — Я был удивлен, — продолжил он, — когда сегодня утром в прессе ничего не увидел. Почему тот парень сбежал от нас в саду? Кто он вообще такой?
— Вы с ним не знакомы? — спросил Ник. Он старался по возможности избегать лжи.
— Нет.
— Может быть, он сбежал просто потому, что не вынес этого жуткого зрелища, а признаться в том, что у него такие слабые нервы, ему было стыдно.
— Возможно. Но это не важно. Что будем делать сегодня?
— Мне не хватает доказательства того, что Джарвис сначала спрятал тело вашего брата в другом месте, а потом перенес его в сад, — сказал Ник.
— Зачем это вам? Впрочем, какая разница, я думаю, что смогу помочь.
После этого они расстались, и до вечера Ник не видел ни Дивера, ни Чика. Но около шести он, как и договаривались, встретился с Чиком у Дивера. Сам Дивер на встрече не присутствовал. С Чиком пришли молодой человек и миловидная девушка. Помощник представил их как Генри Прескотта и Маргарет Аллен. Оба жили на Сто тридцать пятой улице, Прескотт — в пансионе, а Маргарет — с отцом.
Тайным знаком Чик дал понять Нику, что проведенное расследование дает надежду на то, что Прескотт и мисс Аллен будут говорить правду.
— Эти свидетели, — добавил он, — позволят нам найти последнее звено, которого так не хватало.
Глава VIIЧеловек с мешком
— Сначала я выслушаю вас, — Ник кивнул Прескотту. — Без необходимости я бы не хотел утомлять расспросами мисс Аллен.
— Мы помолвлены и должны пожениться, — заливаясь краской, признался Прескотт.
— Но поток любви не струится мирно, да? — улыбнулся Ник.
— Увы! — Прескотт вздохнул. — Ее отец ничего слышать не хочет о нашем браке. Но мы совершеннолетние, поэтому все равно поженимся. Нам приходится встречаться тайком, мы часто гуляем вечерами в рощице за госпиталем Святой Агнессы. В понедельник поздно вечером мы тоже там были и задержались дольше обычного. Нам о многом нужно было поговорить. Ушли мы оттуда, наверное, за полночь. Мы медленно шли по тропинке и вдруг услышали, как кто-то приближается к нам сзади. Нам не хотелось, чтобы нас увидели, поэтому мы сошли с тропинки и спрятались между деревьями. На тропинку вышел какой-то мужчина, и в лунном свете, который пробивался сквозь ветви, мы увидели, что он несет большой мешок. У меня сразу возникло подозрение, что тут дело нечисто. Сначала я решил, что это грабитель могил тащит тело, что он привез тело на лодке по реке и теперь тащит его в госпиталь, чтобы продать кому-нибудь из докторов. Пропустив его вперед, мы пошли за ним следом. Он подошел к стене сада, нашел место, где у стены навалена куча мусора, и закинул мешок наверх. Тогда я понял, что в мешке не мертвец.
— Почему вы так решили? — спросил Ник.
— Потому что он очень легко поднял его. Что было в том мешке, я, конечно, не знаю. Ясное дело, честный человек не станет таскать мешки под покровом ночи. Но в мешке том весу было от силы фунтов пятьдесят, если судить по тому, как он с ним управлялся, к тому же он был небольшой, разве что тело ребенка в нем поместилось бы.
— Что вы сделали?
— Мы смотрели, как он забросил мешок на стену и сам залез на нее. Потом он сбросил мешок в сад и спрыгнул сам. После этого мы прошли своей дорогой. Маргарет очень разволновалась, но я указал ей на вес мешка и убедил ее, что она зря подозревает худшее.
— Вы узнали этого человека?
— Я бы не хотел отвечать на этот вопрос.
— Почему?
— Потому что боюсь подставить под удар невинного человека.
— Выходит, у вас есть подозрение?
— Да.
— Это был доктор Джарвис?
— Не могу сказать. Я его не знаю.
— Но одежда…
— Я вижу, пытаться что-то от вас утаить бесполезно, — сказал Прескотт. — На том человеке были шапка и халат, которые, как всем здесь известно, принадлежат доктору.
— Несомненно, это был доктор Джарвис, — вставила мисс Аллен.
— Благодарю за рассказ, — сказал Ник.
— Но для чего вы спрашивали? — поинтересовался Прескотт. — До меня доходили слухи о том, что пропал Патрик Дивер. Это дом его брата. Доктора подозревают в убийстве?
— Да, — прямо ответил Ник.
— Тогда понятно. Но, уверяю вас, в мешке не могло находиться тело Патрика Дивера. Он был слишком легким.
Прескотт явно не сомневался в этом. Краем глаза Ник заметил, как напряглось лицо Чика.
Чик был слишком хорошим сыщиком, чтобы понимать: один незначительный и неприметный факт может стоить сотни фактов, лежащих на поверхности.
— Вы можете мне помочь еще кое-чем, — обратился Ник к Прескотту и мисс Аллен. — Без моего разрешения ни при каких обстоятельствах никому не рассказывайте об этом.
— Можете на нас положиться, — улыбнулся Прескотт. — Нам меньше всего хочется распространяться о том, что мы видели.
Свидетели ушли, оставив Ника и его помощника вдвоем. Несколько минут они молчали, потом Ник произнес:
— Что ж, Чик, цепь замкнулась.
— Да, — отозвался Чик. — Но я не припомню случая, чтобы в деле было столько улик против одного человека.
— Это с точки зрения присяжных?
— Конечно.
— Почему вы так думаете?
— Мне бы хотелось узнать, что вы об этом думаете.
— Я думаю, наши соображения не будут слишком разниться, — с улыбкой произнес Ник. — Охотно поделюсь своими мыслями… Но подождите: Дивер возвращается.
Дивер действительно в это мгновение входил в дом. Сопровождал его какой-то молодой человек крайне неприятной наружности, на взгляд Ника, прирожденный вор.
— Ну, вот и мы! — сказал Дивер, входя в комнату.
— То есть дело закрыто? — спросил Ник.
— Совершенно верно.
— Свидетель, которого вы привели, даст нам последнее звено?
— Да.
— Буду рад выслушать его рассказ.
— Его зовут Джон Флинт, — сказал Дивер.
— Чем вы занимаетесь, мистер Флинт? — поинтересовался Ник.
— Сейчас я нигде не работаю, — ответил тот.
— Что вам известно об исчезновении брата мистера Дивера?
— Ничего. Но я кое-что видел в понедельник вечером, и мистер Дивер хочет, чтобы я подтвердил под присягой, что все так и было.
— Вы готовы это сделать?
— Да, готов, но я не хочу идти в суд.
— Я пообещал ему, — пояснил Дивер, — что мы попытаемся сделать так, что ему не придется давать показания в суде. Он сейчас хочет устроиться на работу и думает, что из-за этого ему могут отказать. Но ведь у нас и без него доказательств достаточно, не так ли?
— Я выслушаю вас сейчас, — сказал Ник.
— Вот как было дело, — начал Флинт. — В понедельник вечером, около полуночи, я был рядом с госпиталем Святой Агнессы, искал одного парня, который, как я слышал, туда пошел.
— Это был Кляйн, — пояснил Дивер.
— Я прошелся вверх по улице и, как только повернул за угол, увидел между деревьев человека. Он нес здоровый мешок. Я отошел в сторонку, чтобы не попасться ему на глаза. Сначала я подумал, что дело нечисто, но человек с мешком явно ничего не боялся и даже не думал прятаться. Он подошел к стене, там, где куча мусора лежит, забрался на нее и забросил мешок наверх. Потом залез сам и спустил мешок в сад. Вот все, что я знаю.
— Вы заметили, во что он был одет?
— Длинный свободный халат… странная штука… на голове круглая шапочка.
— Этого достаточно, — сказал Ник. — Весьма признателен. Думаю, нет необходимости повторять это в суде.
— Да и без этого все понятно! — вставил Дивер. — Теперь, я полагаю, вы отведете доктора в участок?
— Нет, — ответил Ник. — Я не думаю, что так должен поступить.
— Да чтоб… — Дивер захлебнулся удивлением и гневом. — Ладно, — наконец обуздав ярость, сказал он. — Идем, Джон. А вы убирайтесь!
— С превеликим удовольствием, — бросил Ник и зашагал к двери.
Чик незаметно выскользнул из дома, как только пришел Дивер, и Ник нашел его снаружи.
— Что сказал свидетель Дивера? — спросил Чик.
— Рассказал ту же историю, что и Прескотт.
— Я удивлен.
— Почему?
— Я считал, Прескотт говорил правду.
— Думаю, да.
— А человек Дивера… Я видел его… Мне он показался первосортным лжецом. Я решил, что его нанял Дивер, чтобы поскорее поквитаться с доктором Джарвисом. Но, раз он рассказал ту же историю, а Прескотт не может быть никак связан с Дивером или с этим типом, значит, все это — правда.
— Да, только смысл этого…
Чик остановился. Вдруг глаза его вспыхнули.
— Понял! — воскликнул он.
— Вот и славно, — сказал Ник. — Теперь вы проследите за Дивером, а я пойду пообщаюсь с доктором.
И Ник поспешил домой. Доктора Джарвиса терзали душевные муки.
— Судьба решила посмеяться надо мной, — вскричал он, как только Ник переступил порог комнаты, — когда дважды привела этих Диверов в мою жизнь, чтобы сделать меня несчастным.
— Вы сталкивались с ними раньше? — спросил Ник.
— Да, причем самым невероятным образом.
— Объясните.
— Этот человек, Лоуренс Дивер, — со стоном начал доктор, — имел наглость ухаживать за моей дочерью.
Ник не смог сдержать улыбки.
— И что вы предприняли? — спросил он.
— Указал ему на дверь.
— И все?
— Нет, и мне стыдно это признавать. Невозможно понять или объяснить поступки женщин. Моя дочь встала на его сторону.
— Но из этого ничего не вышло?
— Нет, сэр. Я в своем доме хозяин!
— Ваша дочь действительно любила этого человека?
— Нет, это все ее упрямство. Они где-то познакомились, не знаю, как это произошло. Потом он явился ко мне. Я заставил дочь дать мне слово больше не общаться с ним, но это вылилось в очень неприятную сцену. Я думал, Дивер убьет меня. Возможно, покажется странным, что я рассказываю об этом при столь ужасных обстоятельствах, в которых оказался, но мне все, что сейчас творится, кажется какой-то чудовищной насмешкой судьбы.