— Вопрос мой просто пришелся к слову. Но, в общем, ведь вы согласны со мной, что если нам удастся найти в ближайшей окрестности одного или нескольких врачей, приверженцев живосечения, то мы ближе подойдем к решению нашей задачи.
— Пожалуй.
— А теперь, мистер Пирзаль, виноват, полковник Пирзаль — вы мне разрешите самому сыграть роль врача в вашем же собственном интересе?
— Что это значит? — забеспокоился полковник.
— Я уверен, что происшествие минувшей ночи сильно расстроило вас. Вы уже давно не спали спокойно, а это вам необходимо.
— Согласен. Я действительно так утомлен, что еле держусь на ногах, — ответил полковник, — хотя в общем, если не считать некоторой боли в теле, я чувствую себя довольно сносно.
— Ну, так вот, — ответил Ник Картер, — у подъезда стоит мой автомобиль. Мой шофер — человек надежный и вы спокойно можете ему довериться. Поезжайте ко мне на квартиру, там вам будет отведена уютная комната, где вы и отдохнете.
Полковник встал, но тотчас же опять опустился в кресло и спросил:
— А что вы будете делать в это время, мистер Картер?
— Я должен вызвать полицейского врача и полицию. Вообще я возьму на себя исполнение всех необходимых формальностей. Знаете ли, полиция очень недоверчива и вам, пожалуй, пришлось бы иметь неприятности, если я не возьму вас под свою защиту. Так или иначе будет лучше, если полиция вас здесь не увидит. А я тем временем сделаю все, что нужно и когда покончу с этим делом, приеду домой. Там мы обсудим, что предпринять дальше. Надеюсь, вы примете мое предложение. Отдых и сон вам необходим, так что вы, нисколько не стесняясь, примите мое приглашение. Я, впрочем, скоро и сам приеду домой.
Полковник выразил свое согласие, вышел, сел в автомобиль и поехал к Нику Картеру на квартиру.
— Интересно знать с какой целью ты взял меня с собой, — спросил Дик, когда Ник Картер вернулся в дом.
— Успокойся, мой друг, — ответил Ник Картер с улыбкой на лице, — не могли же мы оба в одно и то же время допрашивать этого господина.
— Пусть так, — проворчал Дик, — должен тебе, впрочем, сказать, что я не понял, куда ты метил своим допросом. Часто бывало, что твои расспросы ставили меня в тупик, но в конце концов я все-таки догадывался, в чем дело. А сегодня я положительно недоумеваю! Что общего между красным и белым цветом, живосечением, манией преследования, буйными припадками и необходимостью в отдыхе этого отъявленного негодяя?
— Милый мой, называть его отъявленным негодяем пока еще нельзя, — возразил Ник Картер.
— Как так? Ведь несомненно это он совершил двойное убийство!
— Почему ты так думаешь?
— Но ведь это видно из его слов.
— Объяснись точнее.
— Не могу! Это у меня дело чутья и я действительно сомневаюсь в возможности уличить его в убийстве, хотя лично твердо убежден в том, что китайцев убил он сам! Я даже уверен, что он сам себя привязал к креслу! Неужели ты в этом еще сомневаешься?
— Нисколько.
— Причем вся эта история с наряженными в простыни и наволочки мужчинами выдумана с начала до конца!
— В известном смысле, да. Но когда он рассказывал эту историю нам, он сам верил в нее и был уверен, что говорит правду.
— Это не меняет дела, — проворчал Дик.
— Дела это не меняет, но это выставляет самого полковника и его деяния в совершенно ином свете, — возразил Ник Картер.
— Какую цель преследовал ты, убирая труп одного из убитых китайцев на верхний этаж?
— Неужели не догадываешься? — спросил Ник Картер.
— Вероятно, ты хотел испытать полковника и посмотреть, что с ним будет, когда он увидит только один труп?
— Правильно, Дик, — ответил Ник Картер, — и именно его поведение в этот момент и послужило мне первым доказательством правильности моих предположений. Его твердое убеждение в том, что убитый никак не мог уйти живым, и послужило мне доказательством, что полковник и есть убийца!
— А что навело тебя на эту мысль?
— Мое мнение сложилось еще вчера, когда я ушел отсюда. Не рассмотрел ли ты книги, хранящиеся в шкафу?
— Нет.
— Ты увидел бы, что полковник имеет только медицинские книги, трактующие об анатомии и живосечении. Уже по наружному состоянию книг видно, что они часто перечитывались.
— Да, это действительно странно. Теперь я кое-что начинаю понимать.
— Ты видишь отсюда, — сказал Ник Картер с улыбкой, — что всякая мелочь имеет свое значение. Просмотр книг, по-видимому, не имеет ничего общего с расследованием дела, а между тем он дал первое указание на возможную разгадку всей тайны. Впрочем, догадаться просмотреть книги было нетрудно: ведь полковник сам говорил, что читает по целым ночам, между тем как у него нет других книг, как только эти медицинские сочинения.
— Если читать только такие книги, — заметил Дик, — то немудрено и помешаться на этом.
— Он помешался не вследствие чтения этих книг, — возразил Ник Картер, — он давно уже помешан. Сошел он с ума еще тогда, когда изучал медицину. Пожалуй, даже еще и раньше, но только врачи не сумели определить его болезнь. Он был отправлен в лечебницу, где и лечили его, но ему удалось бежать оттуда.
— Так ты отлично знаешь, с кем имеешь дело? — в изумлении спросил Дик.
— Знаю! По крайней мере, не сомневаюсь в правильности моего предположения. Я уже встречался с этим человеком, но при совершенно иных обстоятельствах, так что сначала не узнал его. Но по голосу я его, наконец, узнал!
— Где же ты встречался с ним?
— В доме с многочисленными потайными проходами на бульваре Бульфинча.
— Ради Бога! — воскликнул Дик, — неужели этот человек, именующий себя полковником Пиразалем и есть Христофор Джонс, бежавший из психиатрической больницы?
— Он самый! — подтвердил Ник Картер, — я в свое время подробно рассказывал тебе, в чем было дело, всю историю с домом и его потайными проходами и тайниками, а равно и то, что Джонс сумел убедить всех в том, что во время бегства нашел смерть, а также, как он убил своего отца и чуть не взорвал дом, своего брата, кучера, полицейского врача, полицию, меня и себя!
— Да, все это я хорошо помню!
— Стало быть, ты помнишь также, — продолжал Ник Картер, — что голос полковника сразу показался мне знакомым! Тогда, в том доме, он был одет в костюм циркового клоуна, намазал себе лицо белой и красной краской и вообще изуродовал себя так, что никто не мог его узнать. Я уже вчера установил, что сюда в этот дом никто не мог проникнуть извне, не оставив следов, так как земля в саду рыхлая и мягкая. Потайных дверей и проходов тоже нет. Оставалось только предположить, что все, что произошло внутри дома, могло быть совершено только лицом, находившимся в самом доме. Другой возможности не было! О китайцах не могло быть и речи — оставался только сам полковник! Додумавшись до этого, у меня вдруг блеснула мысль, что мнимый полковник и беглый сумасшедший — одно и то же лицо! Когда он в том доме на бульваре Бульфинча бежал, он в последнюю минуту еще успел убить своего товарища, бежавшего вместе с ним из психиатрической лечебницы. Этот несчастный был убит точно таким же образом, как теперь оба китайца — сильным, ловким ударом кинжала в спину, а это мне снова напомнило дело Джонса. Ты наверно заметил, что он заволновался, когда я заговорил о вивисекции и как он старался убедить меня в том, что таинственные незнакомцы только и могли быть врачами! Этот несчастный страдает только частичным помешательством, но зато припадки необыкновенно тяжки. Зачатки помешательства издавна гнездилась в нем, а болезнь впервые проявилась тогда, когда он начал свои научные занятия. Сопоставление красного и белого цветов, очевидно, роковым образом действует на его нервы. Таким образом, когда он начал заниматься анатомией и ему часто приходилось иметь дело с белой кожей и красной кровью на трупах, он окончательно помешался!
— Я уже не раз слыхал, — заметил Дик, — что определенные сопоставления цветов вызывают у предрасположенных к тому лиц буйные припадки!
— Это бывает весьма часто, — продолжал Ник Картер, — вряд ли найдется хоть один помешанный, который еще до окончательного проявления своей болезни не был приводим в волнение известными сопоставлениями цветов. В данном случае сопоставление это состоит из красного, преимущественно кровяного и белого цветов.
— Но если тебе все это было так хорошо известно, то почему ты его не задержал тут же? — спросил Дик, — не лучше ли было бы сразу связать его и препроводить в больницу?
— Видишь ли, с помешанными надо по возможности избегать применения насильственных мер, — возразил Ник Картер. — Помешанный, который перенес настолько сильный припадок, что убил даже двух людей, неминуемо должен чувствовать страшную усталость и впасть в глубокий сон. Стало быть, до поры до времени он уже не опасен, если только он не будет снова раздражен красным и белым цветами. Для меня прежде всего было важно удалить его отсюда, чтобы можно было беспрепятственно совершить тщательный обыск. Я должен найти оружие, которым китайцы были убиты, а затем мне хотелось бы установить, каким образом он сумел связать сам себя так искусно; что можно было бы поверить обману, если бы я не подозревал уже, в чем дело.
Дик помолчал немного, но потом покачал головой, как бы не соглашаясь с чем-то.
— Послушай, — наконец, заговорил он, — а кто нам ручается за то, что он на самом деле поедет к нам на квартиру? Ведь он может по дороге выскочить из автомобиля, напасть на шофера и задушить его или совершить какое-нибудь другое убийство, прежде чем мы успеем ему помешать!
Ник Картер встал и несколько раз прошелся по комнате. Затем он остановился и произнес:
— Полагаю, что твои опасения не основательны, Дик. Если ты хочешь убедиться в том, что он не наделал никакой беды, то поезжай за ним вслед. Я тоже скоро приеду домой, кстати, позвони по телефону в полицейское бюро на 152-ой улице, чтобы дежурный сержант прислал сюда немедленно несколько полисменов, а затем извести полицейского врача. Это избавит меня от лишнего труда и потери времени.