Жестоко.
Ранен я.
Молчите.
Правая рука немеет.
Карманник у меня похитил раны.
Вот невезенье. Я почуял волка,
А он успел вцепиться в руку мне.
Да, не везет. Беспомощна рука.
Она не может нанести удар.
Я преимущество теряю в схватке.
Да кто же кто? Их ругань так похожа.
Я левой тоже бью.
Схвачу за глотку.
Амфитрион!
Нет, я убью его!
Сказал ты – нет? Нет – женщине сказал?
А ну-ка, прекрати сейчас же драку.
О, этот голос! Как он мне знаком!
Ему нельзя противиться. Довольно.
В конце концов, какая ей-то польза,
Что правого неправый одолеет?
Вы правы, мой прекрасный незнакомец.
И вы, прекрасный незнакомец, правы.
Претензий ваших меру на весы
Сужденья моего вы положите:
Тому, чье слово больше весит, будет
Мой поцелуй печатью оправданья.
(Про себя.)
Клянусь Юпитером, пожалуй, мне
К супругу стоит лучше приглядеться
Хоть я его и знаю так давно.
Юпитер, я намек твой поняла.
(Вслух.)
Муж мой…
Жена?
Возлюбленный?
Алкмена?
Нерасторжимое распалось вдруг.
Взгляни сюда. В одном возникли двое.
Так это вы удерживали ночь,
Сошедшую на землю до заката,
На якоре в замерзшем, темном море?
Вы, стало быть, нарушили закон,
Чтоб якорь ваш в моей забросить спальне.
А вы? Вы предпочли объятья Фив
Объятьям нежным преданной Алкмена?
Поскольку я считаю, что никто,
Так, как Амфитрион, меня не любит,
Скажите мне теперь, чье поведенье
Ценю я выше. Ваше или ваше?
Мое! Алкмена – истая гречанка.
Будь я иным, она б меня презрела.
Вы говорили мне, что я – богиня.
Нет, никогда.
И все же.
То был я.
Вот видишь!
Вам же хуже, господин.
Так называл меня Амфитрион.
Когда?
Когда мы встретились впервые.
А муж твой так не скажет ни за что.
Тот, за кого я вышла, говорил.
Ах, глупая, ты судишь неразумно!
В твоих словах ни складу нет, ни ладу,
Ведь это вещи разные совсем.
Любовь и брак – всему свое есть время.
Любовь, чья разрушительная мощь
Ломает то, чем человек силен,
Двоих одним безумьем поражает
И делает единым существом,
Чтоб их на новый срок соединить.
Любовь имеет целью прочный брак.
Любая цель – издевка над любовью.
Однако же любовь есть тот же хаос.
А брак – порядок. И порядок только
Источник вечных ценностей и истин.
И мило, и умно. Любовь и хаос
Происхожденье общее имеют.
Мои слова.
Юпитер этот хаос
Всем формам бытия предпочитает.
Молчите, вы! Как смеете вы всуе
Трепать Юпитера святое имя?
Ведь он оплот законов.
И великий
Законов нарушитель.
Что за бредни!
Юпитер лучше знает, что к чему.
А хаос не был бытием, он смерть.
Но в нем живут таинственные силы,
В нем бесконечность множества миров.
Из коих лучший создал сам Юпитер.
Надеюсь, здесь у вас сомнений нет?
Конечно, создал. Но, создав, заметил
Свою ошибку: мир реальным был!
Мир был таким, каким он получился —
Законченным и скучным. Матерьял
Уж не влюбленным был – он был женатым.
И косные, застывшие скелеты
Привычек, что законами зовут,
Одна любовь, дочь хаоса, сумела
Вновь превратить в свободную игру
Возможностей счастливых мирозданья.
Дозвольте мне вмешаться. Приговор
Я свой произнесу.
Постой, Алкмена!
Не торопись решенье выносить.
Хоть мне враждебен оборот беседы,
Я обращу его себе на пользу.
Как он собой кичится, этот бабник,
Вся космогония – к его услугам.
А это означает только то,
Что это ровно ничего не значит.
Действительно лишь действенное, дело
В сети причин все фразы только дыры.
То, что внутри нас, лишь вовне реально.
В поступках проявляется любовь.
Пусть этот попугай меня ограбил —
Одной заслуги он отнять не в силах.
Смотри, увенчан я венком из лавра —
Его дала мне родина, – а он
Не заслужил венка такого. Я же
В нем вижу знак моей над ним победы,
Я для тебя победу одержал.
Сам попугай. Ты вытащил венок
Из грязи той, куда его втоптал я.
Меня воротит от таких побед,
Противна мне гниющая листва.
Молчите оба. Выношу решенье —
Я в нем еще сильнее укрепилась.
Ну, говори. Так кто Амфитрион?
И больше не хитри. Целуй того,
Кто более твоей любви достоин.
Кто он – ты знаешь, я не сомневаюсь.
А худший пусть погибнет. Кто ж из нас
Амфитрион правдивый, настоящий?
О мой супруг! Амфитрион правдивый
Сейчас меня покинет.
(Целует Юпитера.)
Я повержен.
Да кто же вы, кто больше я, чем я?
Кто в своем роде превосходит все.
(Снимает маску.)
Гром. Алкмена бросается Юпитеру на грудь. Амфитрион падает. Созий пробуждается.
Опять удары? Гром! А небо ясно.
Чего и следовало ожидать.
Бедняга пес, твой сон такой же рваный,
Как эта шкура драная твоя.
(Снова засыпает.)
Ты, громовержец? Что ж, такой масштаб
Бессилию пусть служит утешеньем.
Обманутая высшим из богов,
Алкмена вроде бы и невиновна.
Не надо извинять меня. Я знала.
Ты знала? И вдвойне мне изменила,
Лишив меня и чести, и любви.
Но прежде изменил себе ты сам.
Жена вольна над мужем подшутить,
Пусть мучит, ненавидит, даже лжет,
Но никогда жена да не посмеет
Унизить мужа при другом мужчине.
И как ни виноват я пред тобой,
Предательство твое намного хуже.