Примечания
1
Ника цитирует слова Мартина Лютера.
2
Нѣкогда и Завтра. Слово «некогда» в значении «когда-то» писалось по дореволюционной орфографии через «ять», а в значении «нет времени» – через «е». – Примеч. автора.
3
Веет мариной (здесь) – морем (фр. marine).
4
Искусство любви (лат.).
5
Томас Карлайль, английский очеркист XIX века, написавший трехтомную историю Французской революции и много других книг. Я его переводила. Три специалиста (один из них профессор английской литературы М. М. Морозов) восхищались моими переводами о Данте, о Шекспире. Переводы погибли в 1937 году. Моя мечта о Шотландии, где могила Карлайля, погибла тоже тогда. – Примеч. А. Цветаевой.
6
Цитируется стихотворение М. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу» (1841).
7
Расстались. Спустя шесть лет А. Э. умер от tbc горла. – Примеч. А. Цветаевой.
8
Германн, Лиза – герои повести «Пиковая дама» А. С. Пушкина (1833).
9
В 45 лет. – Примеч. А. Цветаевой.
10
Господин рыцарь (англ.).
11
Гибеллины и гвельфы – два противоборствующих союза дворян в Вероне. Их противостояние нашло отражение в трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта».