Анатомия призраков — страница 55 из 70

– Кстати, что вы делаете? – спросил Фрэнк, не сводя взгляда с книг.

– Пишу ее светлости, чтобы ознакомить ее со случившимся и известить, что вы снова поселились в Иерусалиме. Я намерен сложить с себя ответственность.

Фрэнк вихрем обернулся:

– Нет, мистер Холдсворт, прошу, не делайте этого.

– Не писать вашей матери?

– Нет… не отказывайтесь от места. Я хорошенько поразмыслил, и… простите, я говорил в сердцах. Хочу, чтобы вы остались со мной еще ненадолго.

– Полагаю, я выполнил то, ради чего меня наняла ее светлость, сэр.

– Да, несомненно, что касается меня. И все же вы оказали бы мне огромную услугу, отложив отъезд. В конце концов, у меня может случиться рецидив, и еще не решен вопрос с библиотекой колледжа и книгами отца, помните? Моей матери все еще нужен ваш совет на их счет.

Холдсворт молча смотрел на него. Затем он пожал плечами:

– Я заключу сделку с вами, сэр. Я соглашусь остаться на две или три ночи, чтобы завершить исследование библиотеки для ее светлости…

– Спасибо, сэр, я очень благодарен, поверьте…

– …при одном условии. Вы не устроите скандала с мистером Уичкотом. Если вы встретите его, находясь здесь, то постараетесь не обращать на него внимания. Вы не должны как-либо его задевать.

– Но, сэр, я не могу…

В дверь постучали, и Фрэнк умолк. Неожиданно его лицо расплылось в улыбке.

– Хорошо, сэр, – пробормотал он Холдсворту и возвысил голос. – Войдите!

Дверь отворилась, и вошел Ричардсон. Тьютор схватил руку Фрэнка и энергично встряхнул. Он так расчувствовался, что даже вытер с лица нечто вроде слезы.

– Что ж, сэр, не стану притворяться, будто не рад своему возвращению, – произнес Фрэнк. – Однако молю, скажите, что здесь делает мистер Уичкот? Мы видели его слугу, когда пришли, и Мепал говорит, что он поселился в колледже.

– Так и есть, мистер Олдершоу.

– Мне это не по душе, сэр.

– Увы, дела мистера Уичкота несколько запутанны. Когда он попросил у меня убежища, я просто не смог ему отказать. Разве можно оставить выпускника Иерусалима в беде?

– Я слышал, новые иски на подходе, – заметил Холдсворт.

Ричардсон кивнул:

– Вы хорошо осведомлены, сэр. Но бейлифы не могут достать его здесь. Он будет в полной безопасности до тех пор, пока не покинет пределы колледжа в дневное время, за исключением воскресений. У него будет время, чтобы уладить дела и разрешить возникшие трудности. Но давайте поговорим о чем-нибудь более приятном. Надеюсь, вы продлите свое пребывание в Иерусалиме, мистер Холдсворт? Не стоит забывать о библиотеке.

– В точности мои слова, сэр, – вставил Фрэнк. – Мать настояла бы на этом.

– В таком случае вы не должны нам отказывать, сэр. Кстати, вы уже поведали мистеру Олдершоу печальную новость о нашем библиотечном клерке, мистере Соресби?

Холдсворт покачал головой.

– Соресби? – повторил Фрэнк. – Сайзар? Что с ним?

– Очень прискорбно, но его обвиняют в краже книги из библиотеки, – сообщил Ричардсон. – Такой многообещающий молодой человек; весь мир лежал у его ног! Хуже того, он усугубил свое положение тем, что скрылся.

– Какая досада, – машинально произнес Фрэнк. – Да, кстати, сэр… Мепал говорит, что директору нездоровится. Где мистер Холдсворт может остановиться? Ему лучше не возвращаться в Директорский дом.

– Если я останусь еще на день или два, я найду комнаты в городе, – сказал Холдсворт.

– Нет-нет, – возразил Фрэнк. – Уверен, мистер Ричардсон не желает об этом и слышать… верно, сэр?

– Колледж с радостью примет вас, мистер Холдсворт. Доверьтесь мне, и я посмотрю, что можно сделать. Уверен, мы подыщем вам место в Новом здании. – Ричардсон повернулся к Фрэнку. – Надеюсь, вы отобедаете с нами в зале, мистер Олдершоу? То есть если вы хорошо себя чувствуете. Возможно, вы предпочтете отдохнуть после дороги.

– Спасибо, сэр, я хорошо себя чувствую, – раздраженно ответил Фрэнк. – Я пообедаю в зале. И мистер Холдсворт тоже.

Ричардсон улыбнулся:

– О да, конечно, – и мистер Холдсворт.

Глава 39

– Помните, – сказала миссис Фиар, – вы не должны покидать стены колледжа при свете дня.

– Полно, мадам, разве можно об этом забыть, когда у ворот ждет стая шакалов?

Из комнаты джипа, где Огастес и Доркас убирали чайные принадлежности, раздался звон бьющейся посуды.

Миссис Фиар скривила рот.

– Доркас, – произнесла она, не дав себе труда повысить голос.

Служанка появилась, вытирая руки о фартук, и неуклюже присела в реверансе.

– Что разбилось? Кто виноват?

– Прошу прощения, мадам, это чайная чашка, она выскользнула у меня из рук, мадам, мне так жаль, я…

– Злонравная, неуклюжая девица, – заметила миссис Фиар без гнева, как бы констатируя факт. – Сегодня ты останешься без обеда. Я давно заметила, что набитый желудок делает тебя невнимательной и глупой.

– Прошу прощения, мадам, – произнес Огастес из дверей комнаты джипа. – Пожалуйста, не ругайте ее, это я виноват, она передавала чашку мне, и я…

– Заткнись! – рявкнул Уичкот.

Миссис Фиар снова повернулась к Филипу и заговорила медовым тихим голосом, который приберегала для него:

– Я вынуждена вас оставить, дорогой. Мне надо пообедать, и вы тоже скоро проголодаетесь.

– Позвольте проводить вас, мадам.

– По крайней мере, до ворот. – Она улыбнулась ему. – Но не забывайте запирать двери. Дверь кабинета и наружную дверь. Ваше будущее – здесь.

Сопровождаемые Доркас, миссис Фиар и Уичкот спустились вниз, на солнце. Миссис Фиар остановилась по пути, чтобы восхититься величественным размахом восточного платана.

– Поистине чарующе, – заметила она. – Пусть вам придется провести пару недель в изгнании, это не самое худшее место для ссылки.

Они прошли по галерее и через Церковный двор к главным воротам. Мепал вышел из привратницкой на внешний двор у Сейнт-Эндрюс-стрит и беседовал с двумя мужчинами в черном.

Миссис Фиар положила руку на локоть Уичкота:

– А! Ваши шакалы, полагаю.

Они обменялись рукопожатием. Но прежде чем дама прошла через ворота, они услышали быстрые и легкие шаги за спиной. Огастес подбежал с платком, который протянул миссис Фиар с низким стремительным поклоном, словно утка нырнула в воду вниз головой:

– Нашел на вашем кресле, мадам.

Миссис Фиар кивнула Доркас, которая шагнула вперед с опущенной головой и взяла платок у мальчика. Уичкот заметил, как девчонка покосилась на Огастеса, а он на нее. Неужели каланча миссис Фиар и его чумазый карлик влюбились друг в друга? Сама мысль об этом показалась столь нелепой, что он едва не рассмеялся вслух.

Когда миссис Фиар ушла, Уичкот вернулся в свои комнаты. Он остановился у подъезда в Новом здании. По случайности Фрэнк шел со стороны Иерихона, глядя на сад. Он заметил Филипа слишком поздно, чтобы избежать встречи.

– Рад видеть вас в колледже, – вежливо произнес Уичкот. Он был готов к любому проявлению жестокости; его не удастся вновь застать врасплох. – Смеют ли ваши друзья надеяться, что это означает ваше полное исцеление? Лично я надеюсь.

Фрэнк что-то пробормотал и попытался проскользнуть мимо него.

Уичкот заступил ему дорогу:

– Мы будем почти соседями. Огастес, поднимись наверх и стой у двери. – Он подождал, пока мальчик ушел. – Я перебрался в колледж на несколько дней или даже недель. Поселился здесь, в Новом здании. Молю вас оказать мне честь своим визитом.

– Еще чего! Да чтоб вас черти взяли!

– Поживем – увидим. Если я расскажу властям, что вы сделали с той девочкой, и приведу свидетелей в поддержку обвинения, весьма вероятно, что черти возьмут вас раньше меня.

– Что вы имеете в виду… о господи, что вам надо?

– Всему свое время. Уверен, мы еще обсудим этот вопрос. Должно быть, вас заинтересует тот факт, что я принял меры предосторожности и забрал архивы клуба Святого Духа с собой в колледж. Поистине увлекательное чтение. Например, в книге членов есть ваша подпись, должным образом засвидетельствованная. Вы были очень рады стать апостолом, а? И стали им в ту самую ночь, когда девчонка умерла. В ту самую ночь, когда все эти люди видели вас с ней, готового схватить ее и лишить невинности. Да, перед самой ее смертью. Из этого логически вытекает, что одно привело к другому.

Фрэнк схватил Уичкота за руку.

– Мерзавец! – прошипел он. – Так вы мне мстите за Сильвию? И за купание в пруду?

Филип смотрел на него, но молчал. Фрэнк был крупнее, и Уичкот уже знал о склонности молодого человека к насилию. Но он также знал, что власть принимает множество форм. Через несколько секунд Фрэнк ослабил хватку и сделал шаг назад.

Уичкот поправил рукав сюртука.

– Поговорим позже. Несомненно, вам не терпится убежать к своему гувернеру, Холдсворту, и поплакать у него на плече. Не смею вас больше задерживать. Но предупреждаю: это не поможет. Нам с вами рано или поздно придется прийти к соглашению.


У Элинор Карбери болела голова. Женщина сидела за письменным столом, сочиняя третий черновик письма леди Анне Олдершоу, и ненавидела себя за это. Жизнь заставила ее совершить множество поступков, которые пробуждали ненависть к себе.

В дверь постучали, и вошла Сьюзен. Она закрыла дверь и встала с опущенной головой в ожидании распоряжений хозяйки.

– Что такое? – Элинор обмакнула перо в чернильницу.

Ответа не последовало. Она взглянула на служанку. Слезы струились у той по щекам.

– Что такое? – повторила Элинор более резко. – Ради всего святого…

– Ах, мадам, я была так глупа.

Девушка зарыдала еще сильнее.

– Так порочна, – проговорила она между всхлипами. – А вы такая добрая хозяйка! Такая великодушная! О, мое сердце сейчас разорвется.

– Прекрати плакать и расскажи, в чем дело, – приказала Элинор.

Сьюзен подняла глаза и тихо произнесла своим обычным голосом:

– Ах, мадам, – я в тягости.

Элинор на мгновение представилось непрошеное зрелище белых мускулистых бедер, подскакивающих вверх и вниз в прачечной.