Сноски
1
Паттены – кожаные или деревянные сандалии, надевавшиеся поверх обычной обуви для ходьбы по грязи и снегу. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Лихтер – грузовое несамоходное морское судно.
3
День середины лета – 24 июня, Рождество Иоанна Предтечи.
4
Тьютор – наставник студента, организатор учебного процесса.
5
Имеется в виду студент, который вносит увеличенную плату и во время обеда сидит за профессорским столом.
6
Только слова (фр.).
7
Сладко мудрость забыть порой (Гораций. Оды. Перевод Н. Гинцбурга).
8
Речь идет о священном платане, которому, согласно Геродоту, поклонялся персидский царь Ксеркс.
9
У. Шекспир. Двенадцатая ночь, или Что угодно. Перевод М. Лозинского.
10
Пенис (лат.).
11
В числе прочего (лат.).
12
Короче говоря (лат.).
13
Болотистая местность в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк.
14
Неожиданная развязка, сенсация, трюк (фр.).
15
Разрешение студенту не посещать ранних богослужений; дословно «пусть он спит» (лат.).
16
Чичероне (ит. cicerone, по имени оратора Цицерона) – в прежние времена ученый, умевший объяснять всевозможные древности и редкости; теперь – переводчик, показывающий иностранцам местные достопримечательности.
17
Без забот (фр.).
18
Что и требовалось доказать (лат.).
19
Пинакль – декоративная башенка, увенчанная миниатюрным шатром (фиалом).
20
Список выпускников, ранжированный по академическим заслугам.
21
Ранглер – выпускник Кембриджа, особо отличившийся на экзамене по математике.
22
Катамит – мальчик, состоящий в половой связи с взрослым мужчиной.
23
Сладкое мясо – зобная и поджелудочная железы, употребляемые в пищу.
24
Силлабаб – десерт из сливок или молока с вином.
25
Отступить, чтобы дальше прыгнуть; уступить, чтобы добиться большего (фр.).
26
«В защиту царя Деиотара» (лат.).
27
То есть кочерга, каминные щипцы, совок.
28
Ньюмаркет – английская столица скачек.
29
Твердая почва (лат.).
30
То есть пиво высшего качества, которое первоначально варилось ко дню ревизии отчетности колледжа.
31
На неопределенный срок (лат.).
32
Колин Маклорен (1698–1746) – выдающийся английский математик.
33
Здесь: последователи философии Платона, который общался со своими учениками в оливковой роще, названной в честь героя Академа.
34
На первый взгляд; при отсутствии доказательств в пользу противного (лат.).
35
Эдуард Юнг. Ночные размышления.
36
Кондуит – водовод в Кембридже.
37
«Анабасис» – произведение Ксенофонта о походе Кира Младшего против Артаксеркса.
38
Гуго Гроций (1583–1645) – голландский юрист, философ, драматург и поэт, заложивший основы международного права.
39
Псевдонимы (фр.).
40
Аллюзия на цитату из Библии: «Текел – ты взвешен на весах и найден очень легким» (Дан. 5: 27).
41
Человек предполагает, а Бог располагает (лат.).