Андромеда — страница notes из 53

Примечания

1

Чхусок – праздник урожая и поминания предков в Корее, по традиции отмечается в кругу семьи. Празднуется 15-го числа 8-го лунного месяца.

2

Нуна – обращение парня к девушке (или сестре) старше него.

3

Сонбэ – обращение к тому, кто выше по статусу: старшекурснику в университете, коллеге на работе, который выше по должности, и пр.

4

«– щи» – вежливый суффикс-окончание в корейском языке, который добавляется после имени.

5

Манхва – корейские комиксы.

6

Панмаль – разговорный стиль речи. Используется между ровесниками или в том случае, если человек старше дал на это разрешение.

7

Момсаль – так в Корее называют традиционное недомогание, связанное с переутомлением, которое чаще всего случается осенью или весной. Считается уважительной причиной, чтобы пропустить занятия в университете.

8

В корейском языке «влюбиться» дословно переводится как «упасть в любовь». Схоже английскому «fall in love».

9

В Корее при рождении каждому ребенку заводят отдельную сберегательную книжку, на которую родители каждый месяц откладывают деньги и которые потом пойдут либо на обучение, либо на свадьбу.

10

Чонсэ – характерный для Южной Кореи тип договора аренды, когда единовременно в качестве задатка вносится большая денежная сумма, равная приблизительно от 50 % до 80 % стоимости жилья, после чего арендатор может проживать в течение всего периода договора без ежемесячной оплаты за аренду жилого помещения. После окончания договора аренды задаток возвращается.