И Дэл не ответил на призыв.
Сборище лодок протянулось под самый мост Лачуг; они стояли в центре и по краям, у его опор. Альтаир очень осторожно плыла между ними, боясь в такой темноте с кем-нибудь столкнуться. Минтака снова вернулась к парусиновому укрытию.
— Сейчас будем на месте, бабушка, — сказала Альтаир. — Не желаешь немного посидеть?
— Хэй, — сказала Минтака; и Альтаир тоже осознала наступившую тишину. Большой колокол больше не звонил, давая знать, что пожар потушен.
— Управились, — сказала Альтаир.
Конечно, управились. Меровинген не может сгореть; его жители слишком опытны и слишком подвижны, чтс бы ни творили сумасшедшие в капюшонах. Только во что же ты впуталась, Альтаир?
Она пожала плечами, чтобы стряхнуть холод, который нагнали на нее эти мысли, и продолжала толкать лодку дальше, мимо других стоявших на якорях лодок — тех, у владельцев которых хватило ума оставить свободным проход; они стояли здесь бок о бок, как птицы на насесте. Безопасный район. Скип плыл теперь в попутном течении еще быстрее. Перед ними возвышался Южный мост, а за ним поднималась высокая тройная арка моста Рыбного Рынка, как образцовый пример тени.
— Ох, — сказала Минтака, стоявшая рядом с парусиной. — Хорошо плаваешь, очень хорошо. Раньше и я так плавала.
— Хорошая лодка, — подтвердила Альтаир. Минтака ничего на это не сказала. Она сложила руки и круглой массой стояла в темноте.
Они пересекли тень Южного моста, самую узкую мостовую арку города. Ночами или ранним утром здесь обычно навостряли уши, прислушиваясь, не зазвонит ли колокол баржи, и резво уплывали в сторону, если слышали его.
— Куда ты собралась? — осведомилась Минтака. — Милая, у меня не хватит сил, чтобы справиться с течением Змеи.
— Ну, я не оставлю тебя сидеть в узких проходах Южного города, бабушка. Как тебе угол Вентани?
— О, Вентани — это отлично, милая. Честно тебе скажу: я не знала бы, что мне делать.
— Действительно хорошо, что я проходила мимо. Альтаир все больше прижималась к той стороне, где
были причалены десятки лодок, хотя и не так плотно здесь, перед отмелями, из которых выступало жесткое дно скал Вентани, одного из четырех каменных гнездовых образований во всем опускающемся Меровингене.
— Хэй, — сказала Альтаир, обнаружив свободное место. — Вот и место. Канальщики Верхнего Города, наверное, побоялись сесть здесь на мель. С твоей осадкой у тебя не будет проблем. Течение уже довольно сильное. — Она, хватая воздух, подвела скип ближе. — Не хочешь остановиться здесь, бабушка?
Они проскользнули к берегу рядом с множеством скипов.
— Как дела там внизу? — осведомился какой-то мужчина, когда они причалились. — Потушили?
— Да, — сказала Минтака, пошла на бок лодки и изложила мужчине все подробности.
О, небо! Началось!
Альтаир положила шест и опустилась на колени на полудеке. Вероятно, Минтаке приходилось складывать парусину и убирать, когда она ходила вокруг, если она вообще это делала. Но тент был укреплен на полудеке, и Альтаир пролезла вниз в тесноту, головой и плечами вперед. Воняло старыми одеялами, сырой шерстью и плесенью.
— Не спишь? — спросила она Мондрагона.
— Могу заверить, — ответил он ледяным тоном. — И куда теперь?
— Вперед. — Она нашла его в темноте и дала тычка, придерживая свою фуражку, когда поползла мимо Мондрагона.
— …и Джонс привезла меня сюда, — как раз рассказывала Минтака людям с соседней лодки, и вдруг добавила: — Небо, да тут еще этот красивый парень из Верхнего города, ну, разве не красавец? Джонс вытащила его из воды… я должна вам рассказать…
— Бабушка, — сказала Альтаир, схватила ее за руку в толстом рукаве свитера, и потащила через средний проход на другую сторону. — Бабушка, мне уже пора уходить… нужно забрать свою лодку и отвезти этого красивого м'сэра в Верхний город. Я заплачу тебе на следующей неделе.
— Ты действительно хочешь уйти? Не хочешь взять меня с собой, чтобы отыскать Сулеймана… ну, я бы даже пошла, если бы ты решила доставить м'сэра домой.
— Спасибо, моя лодка стоит прямо по другую сторону Рыбного Рынка, там проблем не будет, а я не хочу, чтобы ты мучалась со своим артритом.
— Бабушка Минтака, — сказал Мондрагон, сунул руку в карман брюк и вынул монеты, где среди темных медных блестели две ярко-серебристых. — Я хотел бы, чтобы вы взяли это. За аренду вашей лодки.
Лицо Минтаки было нечетким в темноте.
— Возьмете?
Минтака сложила ладони в чашу под его рукой и приняла монеты.
— Как мило, — сказала она, и ее голос задрожал, — очень мило.
— Я с удовольствием как-нибудь вернусь и закажу себе пуловер.
— О, я часто бываю у моста Миллера. — В ее голосе звучало почтение, удивление.
Будь ты проклят, Мондрагон; неужели у тебя нет сердца, что ты водишь за нос старуху? Она же тебе верит, разве не ясно?
— Ладно, пошли, — сказала Альтаир.
— М'сэра, — повернулся он снова к Минтаке, — скажите, что я был маленьким и черноволосым. Если мой отец узнает, что я был в порту, он поколотит меня палкой. У меня здесь внизу девушка… а наша семья… и у девушки будут трудности, понимаете?
— Ох, — сказала Минтака, — ох, понимаю.
— Идемте, сэр, — сказала Альтаир, сняла фуражку и выразительно помахала в сторону берега.
ГЛАВА 6
Берег был кирпичной стеной с вделанными в нее причальными кольцами; неровная и тенистая дорога вела вокруг большого кряжа Вентани и вздымающегося трехэтажного сооружения моста Рыбного Рынка. Альтаир быстро шагала, отыскивая путь вдоль передних стен лавок, к концу моста и блеску света из пивной Моги.
Пока Мондрагон не схватил ее за руку.
— Это же Рыбный Рынок! — прошипел он.
— Верно.
— Проклятье! — Это был только шепот, но голос все равно подвел его. — Я ведь тебе сказал, что мне нужно в Верхний город!
— Ты желаешь попасть туда живым? — прошипела она в ответ.
— Мы прошли по кругу! Мы снова там, откуда отправились, черт побери еще раз! Думаешь, это остроумная шутка?
— Да тихо ты… неужели бабушке нужно это знать? Пошли.
— Куда мы идем?
— В укрытие на время, которое мне нужно, чтобы отыскать свою лодку. У тебя есть еще деньги?
— Немного. — Голос зазвучал разумно, пусть даже не совсем разборчиво. — А зачем?
— Сколько?
— Точно не знаю! Может, около дема. Я же тебе…
— Я только хотела узнать. — Она взяла его под руку и провела пальцами вниз до ладони. — Пошли.
— Куда мы идем?
— Сюда, в обход. — Одна из редких в Нижнем Меровингене пешеходных дорожек открылась за каменными столбами, на которых покоились балки лестницы, темный разрез между двумя зданиями, которые на большой высоте сливались в одно. — Она ведет к Моги. Обходная дорога. Ты знаешь это место. Должен, во всяком случае. Здесь тебя швырнули с моста. Теперь мы можем пройти или вот здесь, или через мост; а еще можно обойти вокруг этой веранды с другой стороны, и я смогу там подыскать тебе еще не занятую дыру, где ты останешься, пока я ищу свою лодку. У Моги сухо, и я умею с ним обращаться. Чего тебе еще нужно?
Мондрагон остановился. Он держал ее за руку, или она его, и его пожатие было нежным, но она еще очень хорошо помнила ту силу, которая скрывалась в его руке.
О, небо, Мондрагон, твои мысли идут извилистыми путями, и я желала бы знать, в какую сторону они направлены сейчас.
— Сейчас взойдет солнце, — сказала она. — Видишь небо вон там? Это не пожар. Ну, мы могли бы поискать мою лодку вместе, если хочешь. Но у меня такое чувство, что тебе лучше не оставаться на виду. И ты не особенно боишься этого района, при всем, что с тобой тут случилось… по крайней мере, ты бы не сказал, что я должна встать на якорь на Висельном мосту.
— Я тебе не говорил, что ты должна встать на якорь. Дай мне выйти, я сказал.
— Ну, это было удачей для тебя, что я пошла за тобой, правда?
Он вырвал свою руку и показал вперед.
— Все верно, — сказала она, и пошла вперед в боковую улочку. Она вынула свой крюк и держала его наготове, обхватив пальцами деревянную поперечину. На всякий случай. Она слышала сзади шаги Мондрагона, их хруст на каменном полу, здесь, в этом лабиринте, который изгибался вокруг задней части пивной Моги.
Дверь к навесу тут никогда не запиралась. И странным образом, никогда ничего не пропадало — ни одной деревяшки, даже когда дождь расшатывал доски. Альтаир потянула на себя расшатанную дверь и вошла; она слышала, что Мондрагон по-прежнему идет следом.
— Закрывай.
— Тут и так темно.
— А если ты еще тут зажжешь свет, Моги перережет нам горло. Закрывай дверь!
Альтаир нащупала натянутую вдоль стены веревку, подергала ее, и на другом конце в маленькой пещере Моги зазвонил колокольчик.
— Что это было?
— Просто позвонила. Сейчас придут. Да не нервничай ты так.
— Проклятье, я не хотел бы, чтобы меня таскали с одного конца Города на другой.
— Хотел бы просто небрежно прогуляться до Бореги, да?
— Собственно, я считал, что мы идем туда. Только все время думал, что ты имеешь в виду какой-то скрытый путь. Лодка этой старухи была самым лучшим, что мы могли бы использовать — никто не посмотрит на нее больше одного раза. Джонс пошутила, сказал я себе; а я просто подыграл. Оказывается, нет, вовсе не в Верхний город, а ты собираешься разыскивать свою лодку и считаешь, что тогда мы как-то сами собой попадем наверх! Проклятье, тебе не следовало плавать в этой толкотне по каналу, даже если бы это продолжалось всю ночь. Теперь эта старуха разнесет эту историю по всему городу; а у нас по-прежнему только твои дерьмовые идеи и все еще никакой лодки; и если ты хочешь броситься мне на шею с еще каким-нибудь дешевым детским трюком, то тогда ты играешь в чертовски опасную игру!
Она держала к руке крюк. Она держала эту руку совершенно спокойно; только перевела дыхание, сделала это еще раз и еще раз, пока снова не стала владеть своим голосом.
— Сейчас я с удовольствием ударила бы тебя, — сказала она. — Мне очень хочется это сделать. Разумеется, я сделала все это, чтобы снова оказаться с тобой. Я сделала всю эту работу, ты, проклятый лодырь! Меня разбудили среди ночи, подожгли и сбросили в канал, я бежала, пока чуть не сдохла, я таскала тебя вдоль и поперек этого дурацкого города, пока у меня все не заболело… — У нее отказал голос. Она начала хватать воздух и заколотила Мондрагона кулаками, когда он попытался ее схватить. — Я опять найду свою лодку, говорю тебе, и если надо, доставлю тебя хоть в пре