Ангелино Браун — страница 9 из 22

— Это подлый обман! — говорит миссис Кротт. — Самозванец должен быть пойман!

Затем появляется профессор Тухлятти. Волосы у него не всклокочены, а аккуратно расчёсаны.

— Никто и никогда в жизни так меня не оскорблял! — сказал он. — Этот человек обозвал меня… даже язык не поворачивается… Лохматым! Неграмотным! Вруном!

— Неграмотным? — говорит репортёр. — Н-да, приложил он вас!..

— И ещё, — продолжил профессор, — он меня уволил!

— Как уволил?

— Очень просто. Исполняющая обязанности директора меня уволила! По его наущению!

— Как уволила, так и приво́лила обратно, — вставляет миссис Кротт, — как только об этом злодее вскрылась вся правда!

— А в чём правда? — спрашивает репортёр.

— Правда в том, сэр, — говорит миссис Кротт, — что фальшивый инспектор Бруно Блэк — на самом деле Хокинс. Кевин Хокинс.

— И кто же вывел его на чистую воду?

— Наша школьная повариха, миссис Бетти Браун. Она этого злодея с пелёнок знает.

— Э-э-э! Она сказала «Бетти Браун»! Я в телике! — восклицает Бетти, но тут же горестно качает головой. — Какая глупость! Тоже мне, злодея нашла. Их и без этого дурня в мире хватает.

— Ты права, Беттинька, — говорит Берт.

В этот момент раздаётся стук в дверь.

Берт открывает. На пороге — два огромных полицейских в шлемах.

Глава 15

— Я Грунт, — говорит тот, что покрупнее.

Они уже в доме и сидят на диванчике Берта и Бетти — как бы не раздавили. Грунт стучит по шлему и указывает на нашивки на рукаве:

— Я сержант, сержант Грунт. А напарник мой — В. З. Бульк.

Полицейские снимают шлемы. Бульк лысый как коленка. В руках у него тетрадь.

— Мы пришли, — начинает сержант Грунт, — чтобы задать вопросы о некоем злодее…

— Хокинсе, сержант, — подсказывает Бульк.

— Именно, о Хокинсе, — соглашается Грунт. — Что вы можете рассказать о нём, миссис Браун?

— Ну… — Бетти робеет. Её смущает присутствие двух полицейских. Она растерянно спрашивает: — Хотите пудинга?

— Нет, мадам, спасибо. Мы ищем…

— Сведения, — подсказывает Бульк.

— Именно, сведения, — соглашается Грунт. — Вы ведь, кажется, его давно знаете?

— Да, сэр. Я работала в приюте Святого Михаила.

— В злодее с детства наблюдались преступные задатки?

— Да что вы?! Чист был, как младенец.

— Чист, говорите?

— Да, сэр. Временами, конечно, сдуру бесился…

— Сдуру, говорите?

— Точно сдуру, сэр. И слушался кого ни попадя… Сам бы такой несурази в жизни не выдумал.

Полицейские прищуриваются.

— Несурази? — уточняет Бульк.

— Поясните, что вы имеете в виду, мадам, — говорит Грунт.

— Ну вот скажут ему: Кевин, лезь на крышу школы — он полезет. Скажут: принеси в школу ведро лягушек — он принесёт.

— Н-да, мадам, — сурово говорит сержант Грунт. — Чистотой тут и не пахнет. Бульк, записываешь?

— Так точно, сержант, — говорит Бульк. — Сдуру. Несуразь. Ведро лягушек.

В. З. Бульк поворачивается к столу и смотрит на Ангелино. Ангелино тоже смотрит на него — прямо, не мигая.

— Шучу, пошутил, шутка, — говорит Ангелино.

Бульк вздрагивает. Грунт тоже бросает взгляд на Ангелино.



— Сосредоточься, Бульк! Не…

— Отвлекайся, — подсказывает Бульк.

Встряхнув головой, он продолжает писать.

— Рассказывайте дальше, — требует Грунт.

— Он любил мои улитки с изюмом, — говорит Бетти.

— Не он один, — вставляет Берт. — С твоими улитками никакая другая выпечка не сравнится.

Грунт вздыхает.

— Нам нужны факты, мадам, — говорит он. — Улитки, даже с изюмом, не актуальны. Нам нужны факты, которые помогут выследить злодея. Были ранее случаи подделки и самозванства? Приведите примеры!

— Он когда-то был ангелом! — внезапно вспоминает Бетти.

— Ангелом?!

— Ну нет, конечно, не настоящим. Не то что наш Ангелино.

— Какой Ангелино?

— Наш ангелок. Вот же он, на столе.

Оба полицейских медленно поворачивают головы — снова поглядеть на Ангелино. Он сидит, опершись спиной на жестянку с печёными бобами, ест желейку и смотрит прямо на них.

— Кевин ангела играл, в спектакле на Рождество, — объясняет Бетти. — Раскачивался над сценой, а под ним Иисус, Мария и Иосиф. Его нарочно на верхотуру посадили, чтобы он какой-нибудь несурази не учинил. Так и вижу его, так и качается перед глазами. Крошка Кевин машет крылышками как безумный! — Она хихикает. — А потом срывается и грохается прямо в колыбель к Иисусу!

— Типично! — бормочет Бульк. — Пишу: в детстве обезумел!

— И упал-то складно, ничего себе не повредил, — говорит Бетти. — Только крыло сломал бумажное. Жаль, родители его полюбоваться не пришли.

— Так они сыты были по горло его… несуразью, потому в приют и сдали, — предполагает Грунт.

— Они сами бедовые были. Мать сбежала с этим торговцем рыбой по имени Ларри. А отец вечно в «Пьяной утке» штаны протирал. — Бетти качает головой. — Бедный Кевин.

— Чем это он бедный?

— А какой же? Ведь пацан совсем. Ему сейчас лет пятнадцать, ну от силы шестнадцать. В школу ходить должен. Или его исключили?

— Похоже, мадам, он сам себя исключил, — говорит сержант Грунт. — Последние полгода он школу не посещал. Вообще исчез с лица земли.

— С лица? Всей земли? — испуганно выдавливает Бетти.

— Да, мадам. Мы подозреваем, что он ушёл в подполье, в преступный мир, а вынырнул оттуда уже усачом в чёрном. И стал поддельным главным инспектором школ. А теперь он… — Сержант делает паузу, глубоко вдыхает и произносит низким и серьёзным голосом: — Он в бегах.

— В бегах?! Кевин?

— Да. Но от Грунта и Булька не убежит… У закона длинные руки! Так вы готовы сообщить нам ещё что-нибудь ценное?

Бетти думает.

— Ну… он бегал хорошо — любого обгонит. И плевался дальше всех. В школьных спектаклях любил роли с нарядами… ну, с костюмами. А голосам учителей как подражал!..

— Настоящий мастер маскировки, — бормочет сержант Грунт.

— Да, сэр, — говорит Бетти. — И ещё он умел…

— Что?

— Мне немного неловко, сэр.

— Выкладывайте, свидетельница. Нам нужны факты.

— Он ветры пускал, сэр.

— Куда пускал? Какие ветры?

— Ну, короче, пукал он. Пердел. Да так, будто на трубе играл, сэр.

Сержант морщится.

— В том спектакле он выпукивал «Поздравляем с Рождеством, мы пришли сюда с добром». И вторую песенку, про трёх волхвов. Он как раз это и делал перед тем, как свалился.

Сержант смотрит на Бетти недоверчиво.

Сжав губы, Бульк с силой выбулькивает воздух, словно играет на трубе «Мы, три волхва». Закончив, он говорит:

— Примерно так, сержант. Только не изо рта.

— Песню я знаю, Бульк! — Сержант сердится. — Ты всё записываешь?



— Да, сэр, — отвечает Бульк. — Исчез с лица земли. Мастер маскировки. Усач. Ведро лягушек. Пердел как труба. Мы, три волхва. От Грунта и Булька не уйдёт.

Сержант смотрит в пустоту. Или не в пустоту? Может, в ту чёрную бездну, в которую смотрит в такие минуты профессор?

Стряхнув оцепенение, он собирается надеть шлем.

Но мешкает.

— Последний вопрос, мадам… Как вы стали владельцами этого ангела?

— Да какие из нас владельцы, сэр? — говорит Бетти. — Он сошёл к нам. Недавно.

— Как сошёл? С небес?

— И прямо ко мне в карман, — говорит Берт. — Я за рулём был, автобус вёл. Думал, крышка. Инфаркт.

— И каковы его намерения?

— Не думаю, что у него есть намерения, сэр.

Огромные полицейские, Грунт и Бульк, рассматривают маленького Ангелино.

— Правда, он милашка? — спрашивает Бетти.

— Миссис Браун, — говорит сержант Грунт, — похоже, вам все подряд миленькие да хорошенькие.

— Так и есть, — говорит Бетти. — Люди хорошие.

— Не факт, — бормочет В. З. Бульк и надевает шлем.

Ангелино пукает.

Полицейские удивлены. Берт хмурится.

— Ангелино — бяка!

— А петь на Рождество он умеет? Ангела в спектакле сыграет? — спрашивает В. З. Бульк.

— Вряд ли, сэр, — говорит Бетти. — Но мы с ним ещё Рождество не отмечали.

— Бульк, — говорит сержант Грунт. — Пометку про ангела сделай.

— Так точно, сержант.

— Этот ангел появился на нашем участке в тот же день, что и злодей этот… Хокинс.

— Да, сержант. Готово, сержант.

Сержант Грунт почёсывает щёку. Потом прищуривается. И задумчиво, словно размышляет над великой тайной, произносит:

— Ангелы-пукалки. Злодеи-усачи. Куда катится мир?

— Не знаю, сержант, — отвечает Бульк. — Вы сержант, вам положено знать.

— И то правда, — соглашается Грунт.

— У меня как раз корзиночки с патокой поспели, — говорит Бетти. — Может, всё-таки чаю?

— Нет, мадам! Корзиночки с патокой не ко времени!

Глава 16

Они уходят. Берт — раз уж вспомнили о Рождестве — напевает про «Трёх волхвов», но вскоре засыпает, прикрыв лицо газетой. Сверху, на первой странице, — портрет канцлера казначейства. Канцлер очень строг. Он твердит, что беднякам надо стать ещё беднее и тогда они изо всех сил будут стараться разбогатеть. Его лицо подрагивает и подпрыгивает, потому что Берт уже вовсю храпит. Бетти достаёт швейную машинку — сейчас она сошьёт Ангелино джинсы из старой синей шторы. Она прикладывает ткань к ногам Ангелино, отмеряет длину. Потом обматывает резинкой его талию — тоже отмеряет, чтобы штаны не спадали. Она достаёт клетчатое вафельное полотенце — из него она сошьёт рубашку. Так, вот тут делаем прорези для крыльев… Ангелино сидит на банке с бобами. Он чуть раскачивается и похмыкивает в такт со швейной машинкой. Наконец Бетти достаёт утюг и гладильную доску и гладит его новую одежду.



— Примерь-ка, дорогуша, — говорит она Ангелино. — Вот это на ножки натянешь, а вот это через голову наденешь. В эти дырки просунешь крылья. Ясно тебе?

Да, он всё понял! Ангелино снимает старую одежду, и Бетти тактично отворачивается. Проходит несколько минут.

— Готов? — Она поворачивается к Ангелино.