Ангелы и демоны — страница 101 из 232

Langdon pointed to a hierarchy of ancient gods on the wall.Лэнгдон показал на сонм древних богов, изображенных на прикрепленном к стене плакате.At the top sat an old man with a white, flowing beard.Во главе их восседал старец с белой, развевающейся по ветру бородой."Does Zeus look familiar?"- А Зевс вам никого не напоминает? - спросил Лэнгдон.The class ended right on cue.Прозвучал звонок, и занятия на этом закончились."Good evening," a man's voice said.- Добрый вечер, - произнес за его спиной мужской голос.Langdon jumped.От неожиданности Лэнгдон едва не подпрыгнул.He was back in the Pantheon.Голос вернул его назад в Пантеон.
He turned to face an elderly man in a blue cape with a red cross on the chest.Оглянувшись, он увидел пожилого человека в синей сутане с красным крестом на груди.
The man gave him a gray toothed smile.Продемонстрировав в улыбке не совсем здоровые зубы, человек спросил с сильным тосканским акцентом:
"You're English, right?" The man's accent was thick Tuscan.- Ведь вы же англичанин? Не так ли?
Langdon blinked, confused. "Actually, no.- Вообще-то нет, - почему-то смущенно ответил Лэнгдон.
I'm American."- Я американец.
The man looked embarrassed.Настала очередь смущаться незнакомцу.
"Oh heavens, forgive me.- Простите меня ради Бога, - сказал он.
You were so nicely dressed, I just figured... my apologies."- Вы так хорошо одеты, что я решил... Примите мои извинения.
"Can I help you?"- Чем могу вам помочь? - спросил Лэнгдон.
Langdon asked, his heart beating wildly.Неожиданное появление служки испугало американца, и сердце его колотилось, никак не желая успокаиваться.
"Actually I thought perhaps I could help you.- Я надеялся, что это мне удастся вам помочь.
I am the cicerone here."Я выступаю здесь в качестве чичероне.
The man pointed proudly to his city issued badge. "It is my job to make your visit to Rome more interesting."- С гордостью указав на выданный городом официальный значок, он добавил: - Мой долг сделать так, чтобы ваше пребывание в Риме доставило вам максимальное удовольствие.
More interesting?"Максимальное удовольствие?
Langdon was certain this particular visit to Rome was plenty interesting.Такого удовольствия, находясь в Риме, я не испытывал никогда, - подумал американец, - и, надеюсь, не испытаю впредь".
"You look like a man of distinction," the guide fawned, "no doubt more interested in culture than most.- Вы кажетесь мне весьма достойным человеком, -льстиво произнес гид, - и вопросы культуры вас интересуют значительно больше, чем остальных туристов.
Perhaps I can give you some history on this fascinating building."Если желаете, я мог бы рассказать вам об истории этого восхитительного сооружения.
Langdon smiled politely. "Kind of you, but I'm actually an art historian myself, and-"- Это очень мило с вашей стороны, - вежливо улыбнулся Лэнгдон, - но поскольку я сам профессионально занимаюсь историей культуры...
"Superb!"- Замечательно!
The man's eyes lit up like he'd hit the jackpot.- Глаза чичероне засияли так, словно он только что выиграл главный приз в лотерее.
"Then you will no doubt find this delightful!""I think I'd prefer to-"- В таком случае вы наверняка получите удовольствие от моего рассказа!
"The Pantheon," the man declared, launching into his memorized spiel, "was built by Marcus Agrippa in 27 B.C."Пантеон, - начал свою заученную речь гид, - был сооружен Марком Агриппой в 27 году до Рождества Христова...
"Yes," Langdon interjected, "and rebuilt by Hadrian in 119 A.D."- И перестроен императором Адрианом в 120 году нашей эры, - перебил тосканца Лэнгдон.
"It was the world's largest free standing dome until 1960 when it was eclipsed by the Superdome in New Orleans!"- Купол Пантеона оставался самым большим безопорным сооружением подобного рода до тех пор, пока в 1960 году в Новом Орлеане не был построен стадион, известный под названием "Супердоум".
Langdon groaned.Лэнгдон застонал.
The man was unstoppable.Этого человека невозможно было остановить.
"And a fifth century theologian once called the Pantheon the House of the Devil, warning that the hole in the roof was an entrance for demons!"- ...а в пятом веке один теолог назвал Пантеон Домом дьявола. Он считал, что отверстие в крыше является вратами для демонов.
Langdon blocked him out.Лэнгдон отключил слух и обратил взор на круглое окно в куполе.
His eyes climbed skyward to the oculus, and the memory of Vittoria's suggested plot flashed a bone numbing image in his mind... a branded cardinal falling through the hole and hitting the marble floor.Вспомнив предположение Виттории о возможном способе убийства, он представил, как из дыры над его головой вываливается заклейменный кардинал и с глухим стуком падает на мраморный пол.
Now that would be a media event.И это событие должно привлечь внимание прессы.
Langdon found himself scanning the Pantheon for reporters.Кажется, так выразился убийца. Лэнгдон огляделся в поисках репортеров.
None.Таковых в Пантеоне не оказалось.
He inhaled deeply. It was an absurd idea. The logistics of pulling off a stunt like that would be ridiculous.Поняв, что теория Виттории не выдерживает критики и что подобный трюк является полным абсурдом, американец тяжело вздохнул.
As Langdon moved off to continue his inspection, the babbling docent followed like a love starved puppy.Лэнгдон продолжил осмотр, а лектор, не прекращая бубнить, тащился за ним по пятам, словно преданный пес.
Remind me, Langdon thought to himself, there's nothing worse than a gung ho art historian.Это еще раз подтверждает, подумал американец, что в мире нет ничего хуже, чем влюбленный в свое дело специалист по истории искусств.
Across the room, Vittoria was immersed in her own search.На противоположной стороне зала Виттория с головой ушла в собственное расследование.
Standing all alone for the first time since she had heard the news of her father, she felt the stark reality of the last eight hours closing in around her.Девушка впервые осталась одна с того момента, когда услышала о смерти отца. Только сейчас до нее наконец полностью дошла страшная реальность последних восьми часов ее жизни.
Her father had been murdered-cruelly and abruptly.Отца убили. Убили неожиданно и жестоко.
Almost equally painful was that her father's creation had been corrupted-now a tool of terrorists.Почти такую же боль причиняло ей и то, что труд всей жизни отца оказался оскверненным, став оружием в руках террористов.
Vittoria was plagued with guilt to think that it was her invention that had enabled the antimatter to be transported... her canister that was now counting down inside the Vatican.Виттория чувствовала себя виноватой в том, что именно она изобрела способ хранения антивещества и это изобретение позволило доставить разрушительную материю в Ватикан.
In an effort to serve her father's quest for the simplicity of truth... she had become a conspirator of chaos.Пытаясь помочь отцу в его поисках истины, она невольно стала соучастницей страшного, сеющего хаос заговора.
Oddly, the only thing that felt right in her life at the moment was the presence of a total stranger.Как ни странно, но единственным ее утешением стало присутствие в ее жизни практически незнакомого ей иностранца.
Robert Langdon.Роберта Лэнгдона.
She found an inexplicable refuge in his eyes... like the harmony of the oceans she had left behind early that morning.Его взгляд вселял в ее душу необъяснимый покой... так же, как гармония океана, на берегах которого она находилась еще этим утром.
She was glad he was there.Девушку радовало, что этот человек оказался рядом с ней.
Not only had he been a source of strength and hope for her, Langdon had used his quick mind to render this one chance to catch her father's killer.И дело было не только в том, что он внушал ей надежду и придавал дополнительную силу. Тренированный и быстрый ум этого человека повышал шансы на то, что убийцу отца удастся схватить.
Vittoria breathed deeply as she continued her search, moving around the perimeter.Виттория продолжала поиски, передвигаясь по окружности зала.
She was overwhelmed by the unexpected images of personal revenge that had dominated her thoughts all day.Все ее помыслы теперь были направлены на месть.
Even as a sworn lover of all life... she wanted this executioner dead.Являясь исследователем всех форм жизни на Земле, она хотела видеть убийцу отца мертвым.