Ангелы и демоны — страница 102 из 232

No amount of good karma could make her turn the other cheek today.Никакой поток доброй кармы не мог сегодня заставить ее подставить для удара другую щеку.Alarmed and electrified, she sensed something coursing through her Italian blood that she had never felt before... the whispers of Sicilian ancestors defending family honor with brutal justice.Ее итальянская кровь закипала чувствами, которые ранее девушка никогда не испытывала, и это ее тревожило. Виттории казалось, что сицилийские предки нашептывают ей на ухо одно-единственное слово...Vendetta, Vittoria thought, and for the first time in her life understood.Вендетта. Впервые в жизни Виттория поняла, что такое желание кровной мести.Visions of reprisal spurred her on. She approached the tomb of Raphael Santi.Невольно ускорив шаги под влиянием обуревавших ее чувств, она подошла к гробнице Рафаэля Санти.Even from a distance she could tell this guy was special.Даже на расстоянии она заметила, что к этому человеку здесь относились особенно тепло.His casket, unlike the others, was protected by a Plexiglas shield and recessed into the wall.Его саркофаг был встроен в стену, и надгробие в отличие от всех других закрывал щит из плексигласа.Through the barrier she could see the front of the sarcophagus.За этим прозрачным экраном находилась надпись:
Raphael Santi 1483 1520Рафаэль Санти 1483-1520
Vittoria studied the grave and then read the one sentence descriptive plaque beside Raphael's tomb.Виттория внимательно изучила захоронение, а затем прочитала то, что было написано на табличке, прикрепленной к стене рядом с гробницей.
Then she read it again.Не веря своим глазам, она снова перечитала единственную содержащуюся в ней фразу.
Then... she read it again.Затем еще раз. И еще.
A moment later, she was dashing in horror across the floor.Через мгновение она уже мчалась по мраморному полу, выкрикивая на бегу:
"Robert!- Роберт!
Robert!"Роберт!!!
62Глава 62
Langdon's progress around his side of the Pantheon was being hampered somewhat by the guide on his heels, now continuing his tireless narration as Langdon prepared to check the final alcove.Продвижению Лэнгдона вдоль стены Пантеона мешал тащившийся за ним по пятам и не перестававший болтать чичероне. Когда американец собрался обследовать очередную нишу, гид восторженно воскликнул:
"You certainly seem to be enjoying those niches!" the docent said, looking delighted.- Я вижу, что вы восхищены этими углублениями в стенах!
"Were you aware that the tapering thickness of the walls is the reason the dome appears weightless?"А вам известно, что купол кажется невесомым потому, что толщина стен к потолку постепенно уменьшается?
Langdon nodded, not hearing a word as he prepared to examine another niche.Лэнгдон кивнул, хотя и не слышал ни слова, так как уже приготовился осматривать следующую нишу.
Suddenly someone grabbed him from behind.Неожиданно он почувствовал, что кто-то сзади схватил его за руку.
It was Vittoria.Это была Виттория.
She was breathless and tugging at his arm.Задыхаясь от волнения, девушка молча тянула его за рукав.
From the look of terror on her face, Langdon could only imagine one thing. She found a body.Она обнаружила тело, подумал Лэнгдон, увидев на ее лице выражение ужаса.
He felt an upswelling of dread.В этот миг он и сам ощутил страх.
"Ah, your wife!" the docent exclaimed, clearly thrilled to have another guest.- О, ваша супруга! - воскликнул чичероне, безмерно обрадовавшись появлению еще одного слушателя.
He motioned to her short pants and hiking boots. "Now you I can tell are American!"Указав на короткие шорты в обтяжку и на альпийские ботинки, он произнес: - Теперь я могу с уверенностью сказать, что передо мной американка.
Vittoria's eyes narrowed. "I'm Italian."- Я итальянка, - бросила Виттория.
The guide's smile dimmed. "Oh, dear."- О Боже! - Появившаяся на губах гида улыбка почему-то сразу потухла.
"Robert," Vittoria whispered, trying to turn her back on the guide.- Роберт, - прошептала девушка, стараясь держаться спиной к экскурсоводу, - где
"Galileo's Diagramma."Диаграмма" Галилея?
I need to see it."Я должна ее увидеть.
"Diagramma?" the docent said, wheedling back in.- О, "Diagramma"! - вступил чичероне, видимо, не желая упускать нить разговора.
"My!- Великий Боже!
You two certainly know your history!Вы, друзья мои, похоже, блестяще знаете историю.
Unfortunately that document is not viewable.Однако, к сожалению, этот документ для обозрения закрыт.
It is under secret preservation in the Vatican Arc-"Он хранится в секретном архи...
"Could you excuse us?" Langdon said.- Извините, - прервал его Лэнгдон.
He was confused by Vittoria's panic.Паническое состояние Виттории и его выбило из колеи.
He took her aside and reached in his pocket, carefully extracting the Diagramma folio.Ученый отвел девушку чуть в сторону и осторожно вытащил "Диаграмму" из внутреннего кармана пиджака.
"What's going on?"- В чем дело? - спросил он.
"What's the date on this thing?"- Когда была напечатана эта работа? - спросила Виттория, пробегая глазами листок.
Vittoria demanded, scanning the sheet.Гид снова оказался с ними рядом.
The docent was on them again, staring at the folio, mouth agape.Он с широко открытым ртом взирал на документ.
"That's not... really..."- Не может быть... Это же не...
"Tourist reproduction," Langdon quipped.- Репродукция для туристов, - бросил Лэнгдон.
"Thank you for your help.- Благодарю вас за интересный рассказ.
Please, my wife and I would like a moment alone."А теперь мне и моей жене надо несколько минут побыть одним.
The docent backed off, eyes never leaving the paper.Чичероне попятился назад, не сводя глаз с листка.
"Date," Vittoria repeated to Langdon.- Мне нужна дата, - повторила Виттория.
"When did Galileo publish..."- Когда "Диаграмма" увидела свет?
Langdon pointed to the Roman numeral in the lower liner.Лэнгдон указал на римские цифры внизу страницы и сказал:
"That's the pub date.- Это дата публикации.
What's going on?"Так в чем все же дело?
Vittoria deciphered the number. "1639?"- 1639 год, - прошептала Виттория.
"Yes.- Да.
What's wrong?"И что же из этого следует? Что здесь не так?
Vittoria's eyes filled with foreboding. "We're in trouble, Robert. Big trouble.- Мы, Роберт, попали в беду - беду очень серьезную, - сказала девушка, и Лэнгдон увидел в ее глазах настоящую тревогу.
The dates don't match."- Даты не сходятся.
"What dates don't match?"- Какие даты?
"Raphael's tomb.- Даты на гробнице Рафаэля.
He wasn't buried here until 1759.До 1759 года его прах покоился в другом месте.
A century after Diagramma was published."Прошло более ста лет со времени публикации "Диаграммы"!
Langdon stared at her, trying to make sense of the words.Лэнгдон смотрел на нее, пытаясь понять, что она хочет сказать.
"No," he replied.- Этого не может быть, - ответил он.
"Raphael died in 1520, long before Diagramma."- Рафаэль умер в 1520 году, задолго до появления "Диаграммы".
"Yes, but he wasn't buried here until much later."- Да. Но похоронили его здесь значительно позднее.
Langdon was lost. "What are you talking about?"- Не понимаю, о чем вы, - сказал Лэнгдон. Он никак не мог взять в толк слова девушки.
"I just read it. Raphael's body was relocated to the Pantheon in 1758. It was part of some historic tribute to eminent Italians."- Я только что прочитала, что тело Рафаэля как одного из наиболее выдающихся итальянцев было перенесено в Пантеон в 1759 году.
As the words settled in, Langdon felt like a rug had just been yanked out from under him.Когда эти слова полностью дошли до сознания Лэнгдона, ему показалось, что из-под его ног неожиданно выдернули ковер.
"When that poem was written," Vittoria declared, "Raphael's tomb was somewhere else.- В то время, когда были написаны стихи, могила Рафаэля находилась в каком-то ином месте.
Back then, the Pantheon had nothing at all to do with Raphael!"В то время Пантеон не имел никакого отношения к художнику!
Langdon could not breathe.