Here's an Illuminati reference from a recent Wall Street Journal." | Сообщество "Иллюминати" упоминается в одном из последних номеров "Уолл-стрит джорнэл". |
This caught Macri's ear. | Макри навострила уши. |
"The Journal?" | Это издание она очень уважала. |
"Guess what the most popular Internet computer game in America is right now?" | - Угадай с трех раз, какая игра пользуется сейчас наибольшей популярностью в Интернете? |
"Pin the tail on Pamela Anderson." | - "Приколи хвост Памеле Андерсон". |
"Close. | - Почти в точку, но все же не совсем. |
It's called, Illuminati: New World Order." | Американцы без ума от интернет-игры, именуемой "Иллюминаты: Новый мировой порядок". |
Macri looked over his shoulder at the blurb. | Макри перегнулась через его плечо и прочитала: |
"Steve Jackson Games has a runaway hit... a quasi historical adventure in which an ancient satanic brotherhood from Bavaria sets out to take over the world. | "Компания "Игры Стива Джексона" создала новый хит. Игра являет собой квазиисторические приключения, в ходе которых некое баварское общество сатанистов пытается захватить мир. |
You can find them on line at..." Macri looked up, feeling ill. | Вы можете найти игру в Сети на..." |
"What do these Illuminati guys have against Christianity?" | - И за что же эти ребята из братства "Иллюминати" так ополчились на христианство? -чувствуя себя совсем разбитой, спросила Макри. |
"Not just Christianity," Glick said. | - Не только на христианство, - поправил коллегу Глик. |
"Religion in general." | - На религию в целом. |
Glick cocked his head and grinned. "Although from the phone call we just got, it appears they do have a special spot in their hearts for the Vatican." | - Склонив голову набок и широко ухмыльнувшись, он добавил: - Но судя по тому, что мы только что услышали, на Ватикан они имеют особый зуб. |
"Oh, come on. | - Перестань! |
You don't really think that guy who called is who he claims to be, do you?" | Неужели ты серьезно веришь, что звонивший человек является тем, за кого себя выдает? |
"A messenger of the Illuminati? | - За посланца братства |
Preparing to kill four cardinals?" Glick smiled. | "Иллюминати", готовящегося прикончить четырех кардиналов? - улыбнулся Глик. |
"I sure hope so." | - Очень надеюсь, что это соответствует истине. |
64 | Глава 64 |
Langdon and Vittoria's taxi completed the one mile sprint up the wide Via della Scrofa in just over a minute. | Такси, в котором ехали Лэнгдон и Виттория, покрыло расстояние в одну милю чуть больше чем за минуту - благо ширина виа делла Скорфа позволяла развить сумасшедшую скорость. |
They skidded to a stop on the south side of the Piazza del Popolo just before eight. | Когда машина, заскрипев тормозами, замерла у южного края пьяцца дель Пополо, до восьми оставалась еще пара минут. |
Not having any lire, Langdon overpaid the driver in U.S. dollars. | Поскольку лир у Лэнгдона не было, за поездку пришлось переплатить, сунув таксисту несколько долларов. |
He and Vittoria jumped out. The piazza was quiet except for the laughter of a handful of locals seated outside the popular Rosati Caf?-a hot spot of the Italian literati. | Выскочив из автомобиля, Лэнгдон и Виттория увидели, что площадь пуста и на ней царит полная тишина, если не считать смеха нескольких аборигенов, сидящих за столиками, выставленными на тротуар рядом с популярным в Риме кафе "Розати". В этом кафе почему-то обожали собираться римские литераторы. |
The breeze smelled of espresso and pastry. | Воздух был наполнен ароматом кофе и свежей выпечки. |
Langdon was still in shock over his mistake at the Pantheon. | Лэнгдон никак не мог оправиться от шока, вызванного его ошибкой. |
With a cursory glance at this square, however, his sixth sense was already tingling. The piazza seemed subtly filled with Illuminati significance. | Он обвел площадь взглядом и шестым чувством ученого ощутил, что пространство вокруг изобилует символами иллюминатов - наполнено их духом. |
Not only was it laid out in a perfectly elliptical shape, but dead center stood a towering Egyptian obelisk-a square pillar of stone with a distinctively pyramidal tip. | Во-первых, сама площадь имела форму эллипса. И во-вторых, что было самым главным, в ее центре высился египетский обелиск. Четырехгранный столб с пирамидальной верхушкой. |
Spoils of Rome's imperial plundering, obelisks were scattered across Rome and referred to by symbologists as "Lofty Pyramids"-skyward extensions of the sacred pyramidal form. | Вывезенные римлянами из Египта в качестве военных трофеев обелиски были расставлены по всему городу, и специалисты по символике именовали их "пирамидами высокомерия", полагая, что древние считали эти камни продолжением земных святынь, обращенным в небо. |
As Langdon's eyes moved up the monolith, though, his sight was suddenly drawn to something else in the background. | Когда Лэнгдон смотрел на монолит, его взгляд случайно уловил в глубине еще один знак. |
Something even more remarkable. | Знак гораздо более важный. |
"We're in the right place," he said quietly, feeling a sudden exposed wariness. | - Мы в нужном месте, - тихо сказал он, ощутив вдруг сильную усталость. |
"Have a look at that." Langdon pointed to the imposing Porta del Popolo-the high stone archway at the far end of the piazza. | - Взгляните-ка вот на это, - продолжил Лэнгдон, показывая на внушительного вида каменную арку на противоположной стороне площади. |
The vaulted structure had been overlooking the piazza for centuries. | Арка, именуемая Порто дель Пополо, возвышалась на площади много сотен лет. |
Dead center of the archway's highest point was a symbolic engraving. | В верхней точке дуги в камне было вырублено символическое изображение. |
"Look familiar?" | - Вам это знакомо? - спросил Лэнгдон. |
Vittoria looked up at the huge carving. | Виттория вгляделась в большой барельеф и сказала: |
"A shining star over a triangular pile of stones?" | - Сверкающая звезда над сложенными пирамидой камнями. |
Langdon shook his head. "A source of Illumination over a pyramid." | - Источник света над пирамидой, если быть точным, - произнес ученый. |
Vittoria turned, her eyes suddenly wide. "Like... the Great Seal of the United States?" | - Совсем как на Большой печати Соединенных Штатов? - с округлившимися от изумления глазами, едва слышно спросила девушка. |
"Exactly. | - Именно. |
The Masonic symbol on the one dollar bill." | Масонский символ на долларовой банкноте. |
Vittoria took a deep breath and scanned the piazza. |