Langdon looked up at the towering monuments and felt totally disoriented. | Лэнгдон смотрел на возвышающиеся над ним монументы и чувствовал, что окончательно теряет ориентацию. |
Two pyramids, each with a shining, elliptical medallion. | Две пирамиды, на каждой из которых сиял медальон эллиптической формы. |
They were about as un Christian as sculpture could get. | Более далекой от христианства скульптуры невозможно было себе представить. |
The pyramids, the stars above, the signs of the Zodiac. | Пирамиды, звезды над ними, знаки Зодиака. |
All interior adornments are those of Gianlorenzo Bernini. | Все внутреннее убранство создано Лоренцо Бернини. |
If that were true, Langdon realized, it meant Vittoria had to be right. | Если это действительно так, то Виттория права, думал Лэнгдон. |
By default, Bernini was the Illuminati's unknown master; nobody else had contributed artwork to this chapel! | В таком случае Бернини, по определению, был "неизвестным мастером" иллюминатов. Ведь никто, кроме него, не принимал участия в создании интерьера часовни! |
The implications came almost too fast for Langdon to process. | Все произошло так быстро, что осмыслить возможные последствия этого открытия Лэнгдон был просто не в состоянии. |
Bernini was an Illuminatus. | Бернини был иллюминатом. |
Bernini designed the Illuminati ambigrams. | Бернини создал амбиграммы иллюминатов. |
Bernini laid out the path of Illumination. | Бернини проложил Путь просвещения. |
Langdon could barely speak. | Лэнгдон так разволновался, что почти потерял дар речи. |
Could it be that here in this tiny Chigi Chapel, the world renowned Bernini had placed a sculpture that pointed across Rome toward the next altar of science? | Неужели в этой крошечной капелле Киджи Бернини поместил скульптуру, указывающую путь через Рим к следующему алтарю науки? |
"Bernini," he said. | Если так, то где же она? - Значит, Бернини, -задумчиво произнес он. |
"I never would have guessed." | - Я бы ни за что не догадался. |
"Who other than a famous Vatican artist would have had the clout to put his artwork in specific Catholic chapels around Rome and create the Path of Illumination? | - Кто, кроме этого великого скульптора Ватикана, обладал достаточным влиянием, чтобы поставить свои творения в заранее намеченных католических храмах и проложить тем самым Путь просвещения? |
Certainly not an unknown." | Какому-то неизвестному художнику это было бы не под силу. |
Langdon considered it. | Лэнгдон задумался. |
He looked at the pyramids, wondering if one of them could somehow be the marker. | Он посмотрел на пирамиды, размышляя о том, не могла бы одна из них служить указателем. |
Maybe both of them? | Или, может быть, обе? |
"The pyramids face opposite directions," Langdon said, not sure what to make of them. | - Пирамиды обращены в разные стороны, - сказал он. |
"They are also identical, so I don't know which..." | - Кроме того, они совершенно идентичны, и я не понимаю, как... |
"I don't think the pyramids are what we're looking for." | - Думаю, что нам нужны вовсе не пирамиды. |
"But they're the only sculptures here." | - Но, кроме них, здесь нет ни одной скульптуры... |
Vittoria cut him off by pointing toward Olivetti and some of his guards who were gathered near the demon's hole. | Виттория не позволила ему продолжить, указав в сторону Оливетти и нескольких гвардейцев, толпившихся у края "дьявольской дыры". |
Langdon followed the line of her hand to the far wall. | Лэнгдон посмотрел в том направлении, куда показывала девушка, и ничего не заметил. |
At first he saw nothing. Then someone moved and he caught a glimpse. | Однако когда его взгляд уперся в противоположную стену, среди гвардейцев произошло какое-то перемещение, и он увидел. |
White marble. | Белый мрамор. |
An arm. | Руку. |
A torso. | Торс. |
And then a sculpted face. | А затем и лицо. |
Partially hidden in its niche. Two life size human figures intertwined. | В глубокой нише скрывались две фигуры в рост человека. |
Langdon's pulse accelerated. | Сердце Лэнгдона учащенно забилось. |
He had been so taken with the pyramids and demon's hole, he had not even seen this sculpture. | Его внимание было настолько поглощено пирамидами и "дьявольской дырой", что он даже не заметил этой скульптуры. |
He moved across the room, through the crowd. As he drew near, Langdon recognized the work was pure Bernini-the intensity of the artistic composition, the intricate faces and flowing clothing, all from the purest white marble Vatican money could buy. | Пробравшись через толпу гвардейцев к стене и приблизившись к изваянию, ученый сразу узнал в нем руку великого Бернини. Скульптуру отличала свойственная мастеру энергичная композиция. Лица и драпировки в характерном для Бернини стиле были проработаны очень детально, а вся скульптура была изваяна из самого лучшего белого мрамора, который можно было купить на деньги Ватикана. |
It was not until he was almost directly in front of it that Langdon recognized the sculpture itself. | Лишь подойдя к изваянию совсем близко, Лэнгдон узнал скульптуру. |
He stared up at the two faces and gasped. | С немым восхищением он взирал на два беломраморных лица. |
"Who are they?" Vittoria urged, arriving behind him. | - Кто здесь изображен? - спросила Виттория. |
Langdon stood astonished. | - Эта работа называется |
"Habakkuk and the Angel," he said, his voice almost inaudible. | "Аввакум и ангел", - едва слышно произнес он. |
The piece was a fairly well known Bernini work that was included in some art history texts. | Скульптура была довольно известной, и упоминания о ней встречались во многих учебниках по истории искусств. |
Langdon had forgotten it was here. | Лэнгдон просто забыл, что она находилась в этой церкви. |
"Habakkuk?" | - Аввакум? - переспросила девушка. |
"Yes. | - Да. |
The prophet who predicted the annihilation of the earth." | Библейский пророк, предсказывавший гибель Земли. |
Vittoria looked uneasy. "You think this is the marker?" | - Думаете, это и есть первая веха? |
Langdon nodded in amazement. | Лэнгдон в изумлении смотрел на скульптуру. |
Never in his life had he been so sure of anything. This was the first Illuminati marker. No doubt. | У него не было ни малейших сомнений в том, что перед ним находится первый маркер на Пути просвещения. |
Although Langdon had fully expected the sculpture to somehow "point" to the next altar of science, he did not expect it to be literal. | Американец рассчитывал на то, что веха каким-то образом будет указывать на следующий алтарь науки, но не мог себе представить, что это будет сделано настолько буквально. |
Both the angel and Habakkuk had their arms outstretched and were pointing into the distance. |