Ангелы и демоны — страница 120 из 232

Лэнгдон еще раз, уже значительно медленнее, осмотрел море крыш.He knew, of course, that not all churches would have visible spires, especially smaller, out of the way sanctuaries.Он знал, что далеко не все церкви имеют высокие шпили. В первую очередь это относится к небольшим, стоящим в стороне от главных улиц, молельням.Not to mention, Rome had changed dramatically since the 1600s when churches were by law the tallest buildings allowed.Но и Рим, конечно, изменился до неузнаваемости с далекого семнадцатого века, когда, согласно закону, соборы должны были быть самыми высокими зданиями в городе.Now, as Langdon looked out, he saw apartment buildings, high rises, TV towers.Теперь же взгляд Лэнгдона то и дело натыкался на высотные дома и телевизионные вышки.For the second time, Langdon's eye reached the horizon without seeing anything.Он еще раз внимательно изучил крыши вплоть до самого горизонта и опять ничего не увидел.Not one single spire.Ни единого шпиля.In the distance, on the very edge of Rome, Michelangelo's massive dome blotted the setting sun. St. Peter's Basilica.Лишь вдали, где-то на самом краю Рима, расплывчатым пятном на фоне заката темнело грандиозное творение Микеланджело - купол собора Святого Петра.Vatican City.Собор, строго говоря, находился в черте города-государства Ватикан, а вовсе не на территории Рима.Langdon found himself wondering how the cardinals were faring, and if the Swiss Guards' search had turned up the antimatter.Интересно, как чувствует себя коллегия кардиналов и как идут поиски антивещества, подумал Лэнгдон.Something told him it hadn't... and wouldn't.Внутренний голос подсказывал ему, что поиски ничего не дали... и не дадут.
The poem was rattling through his head again. He considered it, carefully, line by line.В голове его снова зазвучало четверостишие, и он еще раз внимательно, строка за строкой, его проанализировал.
From Santi's earthly tomb with demon's hole."Найди гробницу Санти с дьявольской дырою".
They had found Santi's tomb.Гробницу Санти они нашли.
'Cross Rome the mystic elements unfold."Таинственных стихий четверка жаждет боя". Здесь тоже все ясно.
The mystic elements were Earth, Air, Fire, Water.Четверка таинственных стихий - это земля, воздух, огонь и вода.
The path of light is laid, the sacred test."Сияет свет, сомненья позабудь..."
The path of Illumination formed by Bernini's sculptures.Свет - не что иное, как Путь просвещения, проложенный Бернини.
Let angels guide you on your lofty quest."И ангелы чрез Рим тебе укажут путь".
The angel was pointing southwest...Этот ангел показывает на юго-запад... ***
"Front stairs!" Glick exclaimed, pointing wildly through the windshield of the BBC van.- Ступени, быстро! - выкрикнул Глик, тыча пальцем в ветровое стекло микроавтобуса.
"Something's going on!"- У входа в церковь что-то происходит!
Macri dropped her shot back down to the main entrance.Макри направила объектив камеры на фасад собора.
Something was definitely going on.Да, там действительно что-то происходило.
At the bottom of the stairs, the military looking man had pulled one of the Alpha Romeos close to the stairs and opened the trunk.Худой, похожий на военного человек уже успел подвести машину к самому основанию лестницы и открыть багажник.
Now he was scanning the square as if checking for onlookers.Теперь он, видимо, опасаясь любопытных взглядов, внимательно осматривал площадь.
For a moment, Macri thought the man had spotted them, but his eyes kept moving.На какой-то момент Макри показалось, что мужчина их заметил. Однако тревога оказалась ложной. Офицер продолжал обводить площадь взглядом.
Apparently satisfied, he pulled out a walkie talkie and spoke into it.Так ничего и не заметив, он извлек портативное радио и произнес несколько слов в микрофон.
Almost instantly, it seemed an army emerged from the church.Почти в тот же момент у выхода из собора появилась чуть ли не армия.
Like an American football team breaking from a huddle, the soldiers formed a straight line across the top of the stairs.Выбежав из дверей, молодые люди, словно готовящиеся к схватке игроки в американский футбол, выстроились стеной на верхней ступени.
Moving like a human wall, they began to descend.Затем, по-прежнему стоя плечом к плечу, они начали спускаться по лестнице.
Behind them, almost entirely hidden by the wall, four soldiers seemed to be carrying something.А скрытая за ними четверка солдат несла какой-то предмет.
Something heavy. Awkward.Тяжелый и неудобный.
Glick leaned forward on the dashboard. "Are they stealing something from the church?"- Неужели они что-то украли в церкви? -прижавшись лбом к ветровому стеклу, спросил Глик.
Chinita tightened her shot even more, using the telephoto to probe the wall of men, looking for an opening.Чинита лихорадочно искала брешь в людской стене.
One split second, she willed.Всего один кадр, молила она.
A single frame. That's all I need.Единственный, малюсенький кадрик.
But the men moved as one.Но солдаты двигались как один человек.
Come on!Ну давайте же!
Macri stayed with them, and it paid off.Макри не сводила с молодых людей объектива камеры и наконец дождалась своего.
When the soldiers tried to lift the object into the trunk, Macri found her opening.Когда солдаты начали помещать груз в багажник, в человеческой стене возникла брешь.
Ironically, it was the older man who faltered.По какому-то капризу судьбы строй нарушил именно их пожилой командир.
Only for an instant, but long enough.Просвет возник всего на миг, но этого было достаточно.
Macri had her frame.Макри успела сделать свой кадр.
Actually, it was more like ten frames.Или, вернее, кадры. Их оказалось более десятка.
"Call editorial," Chinita said.- Звони в редакцию, - сказала она.
"We've got a dead body."- У нас труп. ***
Far away, at CERN, Maximilian Kohler maneuvered his wheelchair into Leonardo Vetra's study.А в это время далеко от Рима, в ЦЕРНе, Максимилиан Колер въехал на своем кресле в кабинет Леонардо Ветра и принялся просматривать файлы ученого.
With mechanical efficiency, he began sifting through Vetra's files.Делал он это быстро и весьма профессионально.
Not finding what he was after, Kohler moved to Vetra's bedroom.Не обнаружив того, что искал, директор покатил в спальню своего друга.
The top drawer of his bedside table was locked.Верхний ящик прикроватной тумбочки был заперт на ключ.
Kohler pried it open with a knife from the kitchen.Колер съездил на кухню, взял там нож и с его помощью взломал замок.
Inside Kohler found exactly what he was looking for.Выдвинув ящик, он увидел в нем именно то, что искал.
72Глава 72
Langdon swung off the scaffolding and dropped back to the ground. He brushed the plaster dust from his clothes.Лэнгдон спустился с лесов и стряхнул попавшую на одежду известь.
Vittoria was there to greet him. "No luck?" she said.- Ничего? - спросила, подойдя к нему, Виттория.
He shook his head.Лэнгдон отрицательно покачал головой.
"They put the cardinal in the trunk."- Они засунули тело кардинала в багажник.
Langdon looked over to the parked car where Olivetti and a group of soldiers now had a map spread out on the hood.Лэнгдон взглянул на "альфа-ромео". Оливетти и еще несколько солдат разглядывали лежащую на капоте машины карту.
"Are they looking southwest?"- Они смотрят, что находится на юго-западе?
She nodded.- Да.
"No churches.Но никаких церквей в том направлении нет.
From here the first one you hit is St. Peter's."Самый близкий от этого места храм - собор Святого Петра.
Langdon grunted.Лэнгдон удовлетворенно крякнул.
At least they were in agreement.По крайней мере по этому пункту он и главнокомандующий пришли к согласию.
He moved toward Olivetti. The soldiers parted to let him through.Он направился к Оливетти, и солдаты расступились, давая ему пройти.
Olivetti looked up. "Nothing.- Ничего, - поднял глаза коммандер.
But this doesn't show every last church.- Но на плане обозначены не все церкви.
Just the big ones.Здесь указаны только самые крупные.
About fifty of them."Всего около пятидесяти.