77 | Глава 77 |
Robert Langdon staggered into the private bathroom adjoining the Office of the Pope. He dabbed the blood from his face and lips. | Лэнгдон, пошатываясь, вошел в туалетную комнату рядом с кабинетом папы и смыл кровь с лица и губ. |
The blood was not his own. | Это была не его кровь. |
It was that of Cardinal Lamass?, who had just died horribly in the crowded square outside the Vatican. | Это была кровь кардинала Ламассэ, который только что умер ужасной смертью на полной людей площади вблизи Ватикана. |
Virgin sacrifices on the altars of science. | Невинный агнец, принесенный в жертву на алтарь науки. |
So far, the Hassassin had made good on his threat. | Пока ассасин выполнял свои угрозы. |
Langdon felt powerless as he gazed into the mirror. | Лэнгдон с ощущением полной беспомощности смотрел на себя в зеркало. |
His eyes were drawn, and stubble had begun to darken his cheeks. | Глаза ввалились, их взгляд был каким-то отрешенным и щеки начали темнеть от прораставшей на них щетины. |
The room around him was immaculate and lavish-black marble with gold fixtures, cotton towels, and scented hand soaps. | Туалетная комната сияла ослепительной чистотой: черный мрамор, золотая фурнитура, мягкие полотенца и ароматное мыло для рук. |
Langdon tried to rid his mind of the bloody brand he had just seen. | Лэнгдон попытался выкинуть из головы кровавое клеймо, которое только что видел. |
Air. | Воздух. |
The image stuck. | Но видение не исчезало. |
He had witnessed three ambigrams since waking up this morning... and he knew there were two more coming. | С момента пробуждения этим утром он уже видел три амбиграммы... и знал, что предстоит увидеть еще две. |
Outside the door, it sounded as if Olivetti, the camerlegno, and Captain Rocher were debating what to do next. | Из-за закрытых дверей до него доносились громкие голоса. Оливетти, камерарий и капитан Рошер обсуждали план дальнейших действий. |
Apparently, the antimatter search had turned up nothing so far. | Поиск антивещества пока, видимо, успехом не увенчался. |
Either the guards had missed the canister, or the intruder had gotten deeper inside the Vatican than Commander Olivetti had been willing to entertain. | Швейцарцы либо проморгали ловушку, либо врагам удалось проникнуть в сердце Ватикана гораздо глубже, чем желал признать Оливетти. |
Langdon dried his hands and face. Then he turned and looked for a urinal. No urinal. Just a bowl. | Лэнгдон вытер руки и лицо и поискал взглядом писсуар. Писсуара в туалетной комнате не оказалось, там имелся лишь один унитаз. |
He lifted the lid. | Он поднял крышку и замер. |
As he stood there, tension ebbing from his body, a giddy wave of exhaustion shuddered through his core. | Все тело его напряглось, и по нему прокатилась волна нечеловеческой усталости. |
The emotions knotting his chest were so many, so incongruous. | В его груди теснились совершенно противоречивые чувства. |
He was fatigued, running on no food or sleep, walking the Path of Illumination, traumatized by two brutal murders. | Он обессилел, бегая без сна и еды. Двигаясь по Пути просвещения, он пережил душевную травму, став свидетелем двух жестоких убийств. |
Langdon felt a deepening horror over the possible outcome of this drama. | А мысли о возможном исходе этой драмы приводили его в ужас. |
Think, he told himself. | "Думай!" - приказал он себе. |
His mind was blank. | Но в голове не было ни единой здравой мысли. |
As he flushed, an unexpected realization hit him. | После того как Лэнгдон спустил воду, ему на ум вдруг пришла забавная мысль. |
This is the Pope's toilet, he thought. | "Ведь это же туалет папы, - подумал он. |
I just took a leak in the Pope's toilet. | - Я только что помочился в унитаз папы. |
He had to chuckle. The Holy Throne. | В его Святой трон". |
78 | Глава 78 |
In London, a BBC technician ejected a video cassette from a satellite receiver unit and dashed across the control room floor. She burst into the office of the editor in chief, slammed the video into his VCR, and pressed play. | А в Лондоне тем временем дежурная редакторша выхватила из приемника спутниковой связи записанную кассет ту промчалась через аппаратную, ворвалась в кабинет главного редактора, вставила кассету в видеомагнитофон и, ни слова не говоря, нажала кнопку воспроизведения. |
As the tape rolled, she told him about the conversation she had just had with Gunther Glick in Vatican City. | Пока шел материал, она рассказала шефу о своем разговоре с Понтером Гликом, находящимся в данный момент в Ватикане. |
In addition, BBC photo archives had just given her a positive ID on the victim in St. Peter's Square. | Девица была способной журналисткой и, пока шла запись, успела получить из архивов Би-би-си подтверждение личности человека, только что убитого на площади Святого Петра в Риме. |
When the editor in chief emerged from his office, he was ringing a cowbell. Everything in editorial stopped. | Выскочив из кабинета, главный редактор заорал так, что все немедленно бросили работу. |
"Live in five!" the man boomed. | - Прямой эфир через пять минут! - выкрикнул он. |
"On air talent to prep! | - Самого талантливого ведущего к камере! |
Media coordinators, I want your contacts on line! | Ответственных за связь со средствами массовой информации прошу немедленно вступить в переговоры в режиме онлайн. |
We've got a story we're selling! | У нас есть материал на продажу. |
And we've got film!" | Кроме того, мы имеем фильм! |
The market coordinators grabbed their Rolodexes. | Все координаторы коммерческой деятельности немедленно включили свои системы связи. |
"Film specs!" one of them yelled. | - Продолжительность фильма? - громко спросил один из них. |
"Thirty second trim," the chief replied. | - Тридцать секунд, - ответил главный. |
"Content?" | - Содержание? |
"Live homicide." | - Убийство, снятое в натуре! |
The coordinators looked encouraged. | Глаза координаторов загорелись энтузиазмом. |
"Usage and licensing price?" | - Стоимость лицензионного показа? |
"A million U.S. per." | - Миллион долларов США. |
Heads shot up. "What!" | - Что? - спросили все, недоверчиво повернув головы. |