Ангелы и демоны — страница 128 из 232

Вероятность того, что злоумышленнику удалось проникнуть во внутренние помещения Ватикана, ничтожна.The fact that the missing security camera was stolen from a public access area-a stairwell in one of the museums-clearly implies that the intruder had limited access.Тот факт, что камера слежения была похищена из белой зоны - лестничной клетки одного из музеев, говорит о том, что преступник имел весьма ограниченный доступ.Therefore he would only have been able to relocate the camera and antimatter in another public access area. It is these areas on which we are focusing our search."Именно там мы и ведем интенсивный поиск."But the intruder kidnapped four cardinals. That certainly implies deeper infiltration than we thought."- Но преступник похитил четырех кардиналов, и это, бесспорно, говорит о более глубоком проникновении в Ватикан, чем мы думали."Not necessarily.- Совершенно не обязательно.We must remember that the cardinals spent much of today in the Vatican museums and St. Peter's Basilica, enjoying those areas without the crowds.Мы не должны забывать, что большую часть этого дня кардиналы провели в музеях и соборе Святого Петра, наслаждаясь произведениями искусства без обычной там толпы.It is probable that the missing cardinals were taken in one of these areas."Нельзя исключать, что кардиналов похитили в одном из этих мест."But how were they removed from our walls?"- Но каким образом их вывели наружу?"We are still assessing that."- Мы все еще пытаемся это установить."I see." The camerlegno exhaled and stood up. He walked over to Olivetti. "Commander, I would like to hear your contingency plan for evacuation."- Понимаю... - протянул камерарий, поднялся из-за стола и, обращаясь к Оливетти, сказал: -Коммандер, теперь мне хотелось бы выслушать ваш план эвакуации."We are still formalizing that, signore.- Мы пока еще работаем в этом направлении, синьор.
In the meantime, I am faithful Captain Rocher will find the canister."План предстоит формализовать, но я уверен, что капитан Рошер найдет сосуд с антивеществом.
Rocher clicked his boots as if in appreciation of the vote of confidence.В ответ Рошер, как бы ценя высокую оценку командования, щелкнул каблуками и произнес:
"My men have already scanned two thirds of the white zones.- К данному моменту мои люди отсканировали две трети всех белых зон.
Confidence is high."Мы убеждены в успехе.
The camerlegno did not appear to share that confidence.Однако любому беспристрастному наблюдателю могло показаться, что камерарий вовсе не разделяет оптимизма гвардейцев.
At that moment the guard with a scar beneath one eye came through the door carrying a clipboard and a map.В кабинете появился швейцарец со шрамом под глазом. В руках он держал план Рима.
He strode toward Langdon.Подойдя прямо к Лэнгдону, гвардеец доложил по-военному четко:
"Mr. Langdon? I have the information you requested on the West Ponente."- Мистер Лэнгдон, я получил нужную вам информацию о West Ponente.
Langdon swallowed his scone.Лэнгдон поспешно дожевал булочку и сказал:
"Good. Let's have a look."- Отлично, давайте взглянем.
The others kept talking while Vittoria joined Robert and the guard as they spread out the map on the Pope's desk.Гвардеец расстелил план на письменном столе папы, и в этот момент к ним подошла Виттория.
The soldier pointed to St. Peter's Square.Остальные, не обращая на них ни малейшего внимания, продолжали дискуссию.
"This is where we are.- Мы находимся здесь, - сказал солдат, показывая на площадь Святого Петра.
The central line of West Ponente's breath points due east, directly away from Vatican City."- Центральная линия через West Ponente идет точно на восток в противоположном от Ватикана направлении...
The guard traced a line with his finger from St. Peter's Square across the Tiber River and up into the heart of old Rome.- С этими словами швейцарец провел пальцем черту от площади Святого Петра через Тибр к самому сердцу старого Рима.
"As you can see, the line passes through almost all of Rome. There are about twenty Catholic churches that fall near this line."- Как видите, линия проходит почти через весь город, и рядом с ней расположено около двадцати католических храмов.
Langdon slumped. "Twenty?"- Двадцати? - упавшим голосом переспросил Лэнгдон.
"Maybe more."- Может, даже больше.
"Do any of the churches fall directly on the line?"- Стоит ли хотя бы одна церковь непосредственно на линии?
"Some look closer than others," the guard said, "but translating the exact bearing of the West Ponente onto a map leaves margin for error."- Некоторые находятся к ней ближе, чем другие, -ответил швейцарец, - но воспроизведение направления дыхания на карте оставляет возможность для ошибки.
Langdon looked out at St. Peter's Square a moment. Then he scowled, stroking his chin.Лэнгдон взглянул через окно на площадь, нахмурился, задумчиво потер подбородок и спросил:
"How about fire?- А как насчет огня?
Any of them have Bernini artwork that has to do with fire?"Есть ли хотя бы в одной из них работа Бернини, имеющая отношение к огню?
Silence.Молчание.
"How about obelisks?" he demanded.- А обелиски? - продолжал допрос американец.
"Are any of the churches located near obelisks?"- Имеются ли на линии церкви, вблизи которых стоит обелиск?
The guard began checking the map.Гвардеец начал изучать карту.
Vittoria saw a glimmer of hope in Langdon's eyes and realized what he was thinking. He's right!Виттория увидела проблеск надежды в глазах Лэнгдона и подумала, что ученый прав.
The first two markers had been located on or near piazzas that contained obelisks!Две первые вехи находились на площадях, в центре которых возвышались обелиски.
Maybe obelisks were a theme?Может быть, обелиски были главной темой?
Soaring pyramids marking the Illuminati path?Тянущиеся к небу пирамиды, указывающие Путь просвещения.
The more Vittoria thought about it, the more perfect it seemed... four towering beacons rising over Rome to mark the altars of science.Чем больше Виттория думала об этом, тем более совершенной представлялась ей эта схема... Четыре возвышающихся над Римом маяка указывают на четыре алтаря науки.
"It's a long shot," Langdon said, "but I know that many of Rome's obelisks were erected or moved during Bernini's reign.- Это может не иметь прямого отношения к нашим поискам, однако мне известно, что многие обелиски были воздвигнуты или перемещены в другое место именно во времена Бернини, - сказал Лэнгдон.
He was no doubt involved in their placement."- Думаю, Бернини не мог не принимать участия в их размещении.
"Or," Vittoria added, "Bernini could have placed his markers near existing obelisks."- Или, - вмешалась Виттория, - он разместил указатели рядом с уже имеющимися обелисками.
Langdon nodded. "True."- Верно, - кивнул Лэнгдон.
"Bad news," the guard said.- Скверная шутка, - сказал гвардеец.
"No obelisks on the line."- Рядом с линией нет ни одного обелиска.
He traced his finger across the map. "None even remotely close. Nothing."- Он провел пальцем по воображаемой линии и добавил: - Даже на некотором отдалении нет ничего подобного.
Langdon sighed.Лэнгдон встретил эту информацию тяжелым вздохом.
Vittoria's shoulders slumped.Виттория тоже сникла.
She'd thought it was a promising idea.Ей эта идея казалась весьма многообещающей.
Apparently, this was not going to be as easy as they'd hoped.Видимо, все будет гораздо сложнее, чем им представлялось вначале.
She tried to stay positive.Но все же, стараясь мыслить позитивно, она сказала:
"Robert, think.- Думайте, Роберт.
You must know of a Bernini statue relating to fire.Постарайтесь вспомнить, какая из работ Бернини может иметь отношение к огню.
Anything at all."В любой связи.
"Believe me, I've been thinking.- Я уже думал об этом.
Bernini was incredibly prolific.Бернини был невероятно плодовит.
Hundreds of works.У него сотни работ.
I was hoping West Ponente would point to a single church.Я очень надеялся, что West Ponente укажет нам на какую-то конкретную церковь.
Something that would ring a bell."В таком случае я мог бы припомнить.
"Fu?co," she pressed.- Fuoco, - не сдавалась Виттория.
"Fire.- Огонь.
No Bernini titles jump out?