Ангелы и демоны — страница 129 из 232

"Неужели это слово не ассоциируется у вас хоть с каким-нибудь творением Бернини?Langdon shrugged. "There's his famous sketches of Fireworks, but they're not sculpture, and they're in Leipzig, Germany."- Он создал знаменитые зарисовки фейерверка, -пожал плечами Лэнгдон, - но это не скульптура, и работа хранится в Германии, в Лейпциге.Vittoria frowned. "And you're sure the breath is what indicates the direction?"- А вы уверены, что ветер на втором указателе дует именно в этом направлении? - задумчиво спросила Виттория."You saw the relief, Vittoria.- Вы видели барельеф собственными глазами.The design was totally symmetrical.Он абсолютно симметричен.The only indication of bearing was the breath."За исключением дыхания, естественно. И только оно может служить указателем направления.Vittoria knew he was right.Виттория знала, что Лэнгдон прав."Not to mention," he added, "because the West Ponente signifies Air, following the breath seems symbolically appropriate."- Я уж не говорю о том, - продолжал ученый, - что West Ponente означает одну из стихий, а именно воздух. Поэтому вполне логично следовать в том направлении, которое указывает дыхание.Vittoria nodded.Виттория кивнула, соглашаясь.So we follow the breath. But where?Итак, нужно следовать в направлении дыхания, думала она, но куда именно?Olivetti came over. "What have you got?"- Ну и что у вас получается? - спросил, подойдя к ним, Оливетти."Too many churches," the soldier said.- Слишком много церквей, - ответил гвардеец."Two dozen or so.- Десятка два или даже больше.I suppose we could put four men on each church-"Думаю, если мы направим по четыре человека к каждой..."Forget it," Olivetti said.- Забудьте, - прервал его Оливетти.
"We missed this guy twice when we knew exactly where he was going to be.- Мы дважды упустили этого парня, хотя точно знали, где он должен находиться.
A mass stakeout means leaving Vatican City unprotected and canceling the search."Организовав массовый рейд, мы оставим Ватикан без охраны и будем вынуждены прекратить поиски антивещества.
"We need a reference book," Vittoria said. "An index of Bernini's work.- Нам нужен справочник, - сказала Виттория, - с указателем всех работ Бернини.
If we can scan titles, maybe something will jump out."Если удастся просмотреть названия, то вы, возможно, что-то и вспомните.
"I don't know," Langdon said.- Не знаю, - ответил Лэнгдон.
"If it's a work Bernini created specifically for the Illuminati, it may be very obscure. It probably won't be listed in a book."- Если работа создана специально для ордена "Иллюминати", то она скорее всего малоизвестна и в указателе ее может не быть.
Vittoria refused to believe it.Виттория его сомнений не разделяла.
"The other two sculptures were fairly well known.- Первые две скульптуры были достаточно известны.
You'd heard of them both."Во всяком случае, вы слышали об обеих.
Langdon shrugged. "Yeah."- Это верно... - протянул Лэнгдон.
"If we scan titles for references to the word 'fire,' maybe we'll find a statue that's listed as being in the right direction."- Если мы просмотрим названия и наткнемся на слово "огонь", то, возможно, обнаружим статую, которая находится в нужном для нас направлении.
Langdon seemed convinced it was worth a shot. He turned to Olivetti.Попытаться, во всяком случае, стоит, подумал Лэнгдон и, обращаясь к Оливетти, сказал:
"I need a list of all Bernini's work.- Мне нужен перечень всех работ Бернини.
You guys probably don't have a coffee table Bernini book around here, do you?"У вас, парни, случайно, не найдется здесь настольной книги о великом мастере?
"Coffee table book?"- Настольной?
Olivetti seemed unfamiliar with the term.- Оливетти, судя по его тону, очень удивился.
"Never mind.- Не обращайте внимания...
Any list.Мне нужен любой список.
How about the Vatican Museum?Как насчет музея?
They must have Bernini references."Там наверняка есть справочники по Бернини.
The guard with the scar frowned.- Электричество во всех музеях отключено, -мрачно произнес гвардеец со шрамом.
"Power in the museum is out, and the records room is enormous.- Кроме того, справочный зал очень велик.
Without the staff there to help-"Без помощи персонала...
"The Bernini work in question," Olivetti interrupted. "Would it have been created while Bernini was employed here at the Vatican?"- Скажите, - вмешался Оливетти, - указанная работа Бернини была создана, когда скульптор работал здесь, в Ватикане?
"Almost definitely," Langdon said.- Почти наверняка, - ответил Лэнгдон.
"He was here almost his entire career.- Он провел здесь почти всю свою творческую жизнь.
And certainly during the time period of the Galileo conflict."А во время конфликта церкви с Галилеем уж точно находился в Ватикане.
Olivetti nodded. "Then there's another reference."- В таком случае может существовать еще один справочник, - удовлетворенно кивнув, сказал Оливетти.
Vittoria felt a flicker of optimism. "Where?"- Где? - с надеждой спросила Виттория, в которой снова проснулся оптимизм.
The commander did not reply.Коммандер не ответил.
He took his guard aside and spoke in hushed tones.Он отвел гвардейца в сторону и о чем-то заговорил с ним, понизив голос.
The guard seemed uncertain but nodded obediently.Швейцарец, судя по его виду, был не очень уверен в успехе, но тем не менее утвердительно кивал.
When Olivetti was finished talking, the guard turned to Langdon.Когда Оливетти замолчал, солдат повернулся к Лэнгдону и сказал:
"This way please, Mr. Langdon.- Следуйте, пожалуйста, за мной, мистер Лэнгдон.
It's nine fifteen.Сейчас девять пятнадцать.
We'll have to hurry."Нам следует поторопиться.
Langdon and the guard headed for the door.Лэнгдон и швейцарец двинулись к дверям.
Vittoria started after them. "I'll help."- Я помогу! - рванулась следом за ними Виттория.
Olivetti caught her by the arm.Оливетти поймал ее за руку и сказал:
"No, Ms. Vetra.- Нет, мисс Ветра.
I need a word with you."Мне необходимо с вами кое-что обсудить.
His grasp was authoritative.Произнесены эти слова были весьма внушительно, а хватка оказалась очень крепкой.
Langdon and the guard left.Лэнгдон и гвардеец ушли.
Olivetti's face was wooden as he took Vittoria aside.Оливетти с каменным выражением лица отвел Витторию в сторону.
But whatever it was Olivetti had intended to say to her, he never got the chance.Но девушка так и не узнала, что он хотел ей сказать. Коммандер просто не получил возможности это сделать.
His walkie talkie crackled loudly.Его портативная рация громко прохрипела:
"Commandante?"- Комманданте?
Everyone in the room turned.Все повернулись к Оливетти.
The voice on the transmitter was grim. "I think you better turn on the television."- Думаю, вам стоит включить телевизор, -прозвучал в крошечном динамике мрачный голос.
80Глава 80
When Langdon had left the Vatican Secret Archives only two hours ago, he had never imagined he would see them again.Когда два часа назад Лэнгдон выходил из секретных архивов Ватикана, он и мечтать не мог о том, что когда-нибудь туда вернется.
Now, winded from having jogged the entire way with his Swiss Guard escort, Langdon found himself back at the archives once again.Однако, пробежав рысцой вместе с гвардейцем весь путь, он, слегка задыхаясь, вошел в уже знакомое здание.
His escort, the guard with the scar, now led Langdon through the rows of translucent cubicles.Солдат со шрамом на лице провел его мимо прозрачных кубов хранилищ.
The silence of the archives felt somehow more forbidding now, and Langdon was thankful when the guard broke it.Тишина архива на сей раз действовала на Лэнгдона угнетающе, и он был очень благодарен швейцарцу, когда тот нарушил молчание.
"Over here, I think," he said, escorting Langdon to the back of the chamber where a series of smaller vaults lined the wall.- Мне кажется, сюда, - сказал гвардеец, приглашая Лэнгдона пройти в конец зала, где вдоль стены размещались стеклянные кубы, но только меньшего размера.
The guard scanned the titles on the vaults and motioned to one of them.