Ангелы и демоны — страница 136 из 232

's corpse... and the killer's harsh laugh.Кружащие в темноте рыбы-убийцы были похожи на собравшихся под окнами папского дворца репортеров. Изображения заклейменных раскаленным железом тел снова напомнили девушке о смерти отца. Она опять услышала хриплый смех убийцы.The killer was out there somewhere. Vittoria felt the anger drowning her fear.Этот негодяй был где-то рядом, и Виттория почувствовала, как закипающий в ней гнев вытесняет страх.As they circled past a pillar-thicker in girth than any redwood she could imagine-Vittoria saw an orange glow up ahead.Когда они обогнули колонну, которая, как показалась девушке, была толще, чем самая толстая секвойя, впереди возникло какое-то оранжевое свечение.The light seemed to emanate from beneath the floor in the center of the basilica.Свет, казалось, исходил из пола в самом центре базилики.As they came closer, she realized what she was seeing.Когда они подошли ближе, Виттория поняла, что именно открылось ее взору.It was the famous sunken sanctuary beneath the main altar-the sumptuous underground chamber that held the Vatican's most sacred relics.Это была знаменитая святыня под главным алтарем - пышная подземная камера, в которой хранилась самая главная реликвия Ватикана.As they drew even with the gate surrounding the hollow, Vittoria gazed down at the golden coffer surrounded by scores of glowing oil lamps.Когда они приблизились к вратам, за которыми скрывалось углубление, девушка взглянула вниз и увидела золотой ларец, окруженный десятками горящих лампад."St. Peter's bones?" she asked, knowing full well that they were.- Мощи святого Петра? - спросила она, прекрасно зная, что находилось в ларце.Everyone who came to St. Peter's knew what was in the golden casket.Каждый, кто когда-либо посещал базилику, знал о содержимом драгоценного хранилища."Actually, no," the camerlegno said.- По правде говоря, нет, - неожиданно ответил камерарий."A common misconception.- Вы разделяете всеобщее заблуждение.That's not a reliquary.Это вовсе не реликварий.The box holds palliums-woven sashes that the Pope gives to newly elected cardinals."В ларце хранятся так называемые palliums -плетеные кушаки, которые папа вручает вновь избранным кардиналам."But I thought-"- Но я думала..."As does everyone.- Так думает большинство.The guidebooks label this as St. Peter's tomb, but his true grave is two stories beneath us, buried in the earth.В путеводителях это место именуется могилой святого Петра, в то время как истинное захоронение находится двумя этажами ниже и прах Петра покоится в земле.The Vatican excavated it in the forties. Nobody is allowed down there."В сороковых годах Ватикан производил там раскопки, и с тех пор туда никого не допускают.Vittoria was shocked.Виттория была потрясена. Откровение камерария шокировало девушку.
As they moved away from the glowing recession into the darkness again, she thought of the stories she'd heard of pilgrims traveling thousands of miles to look at that golden box, thinking they were in the presence of St. Peter.Когда они, отойдя от островка света, вновь погрузились во тьму, она вспомнила рассказы паломников, проехавших тысячи миль, чтобы взглянуть на золотой ларец. Эти люди были уверены, что побывали в обществе самого святого Петра.
"Shouldn't the Vatican tell people?"- Но почему Ватикан не скажет об этом людям?
"We all benefit from a sense of contact with divinity... even if it is only imagined."- Мы все получаем пользу от приобщения к чему-то божественному... пусть даже и воображаемому.
Vittoria, as a scientist, could not argue the logic.Виттория как ученый ничего не могла возразить против подобной логики.
She had read countless studies of the placebo effect-aspirins curing cancer in people who believed they were using a miracle drug.Она прочитала бесконечное число работ о так называемом эффекте плацебо, когда аспирин излечивал рак у людей, веривших в то, что они принимают чудодейственное лекарство.
What was faith, after all?Разве не такую же роль играет вера в Бога?
"Change," the camerlegno said, "is not something we do well within Vatican City.- Все изменения, - продолжал камерарий, - даются Ватикану очень нелегко.
Admitting our past faults, modernization, are things we historically eschew.Мы всегда старались избегать признания наших прошлых ошибок и обходились без всякого рода модернизаций.
His Holiness was trying to change that."Его святейшество пытался изменить исторически сложившийся порядок.
He paused. "Reaching to the modern world. Searching for new paths to God."- Он помолчал немного и продолжил: - Покойный понтифик тянулся к современности и искал новые пути к Богу.
Vittoria nodded in the dark. "Like science?"- Такие, как наука? - спросила, понимающе кивнув в темноте, Виттория.
"To be honest, science seems irrelevant."- Честно говоря, само понятие "наука" мне ничего не говорит. Оно представляется мне иррелевантным.
"Irrelevant?"- Иррелевантным? - недоуменно переспросила Виттория.
Vittoria could think of a lot of words to describe science, but in the modern world "irrelevant" did not seem like one of them.Она знала множество слов, характеризующих такое явление, как "наука", но современное слово "иррелевантный" в их число не входило.
"Science can heal, or science can kill.- Наука способна исцелять, но наука может и убивать.
It depends on the soul of the man using the science.Это целиком зависит от души прибегающего к помощи науки человека.
It is the soul that interests me."Меня интересует душа, и в этом смысле наука иррелевантна - то есть не имеет отношения к душе.
"When did you hear your call?"- Когда вы узнали о своем призвании?
"Before I was born."- Еще до рождения.
Vittoria looked at him.Виттория бросила на него удивленный взгляд.
"I'm sorry, that always seems like a strange question.- Простите, но подобный вопрос мне всегда представляется несколько странным.
What I mean is that I've always known I would serve God.Я хочу сказать, что с самого начала знал о своем призвании, о том, что стану служить Богу.
From the moment I could first think.С того момента, когда впервые начал думать.
It wasn't until I was a young man, though, in the military, that I truly understood my purpose."Однако окончательно уверовал в свое предназначение я гораздо позже - когда служил в армии.
Vittoria was surprised. "You were in the military?"- Вы служили в армии? - не смогла скрыть своего изумления Виттория.
"Two years.- Два года.
I refused to fire a weapon, so they made me fly instead.Я отказался стрелять, и поэтому меня заставили летать.
Medevac helicopters.На вертолетах медицинской эвакуационной службы.
In fact, I still fly from time to time."Если честно, то я и сейчас иногда летаю.
Vittoria tried to picture the young priest flying a helicopter.Виттория попыталась представить священника в кабине вертолета.
Oddly, she could see him perfectly behind the controls.Как ни странно, но ей это вполне удалось.
Camerlegno Ventresca possessed a grit that seemed to accentuate his conviction rather than cloud it.Камерарий Вентреска обладал той силой, которая не только не умаляла его убеждений, а, напротив, подчеркивала их.
"Did you ever fly the Pope?"- Вам приходилось поднимать в воздух папу?
"Heavens no.- Слава Богу, нет.
We left that precious cargo to the professionals.Этот драгоценный груз мы доверяли только профессиональным пилотам.
His Holiness let me take the helicopter to our retreat in Gandolfo sometimes."Его святейшество иногда позволял мне пользоваться машиной, в то время когда мы бывали в его летней резиденции в Гандольфо.
He paused, looking at her. "Ms. Vetra, thank you for your help here today.- Камерарий помолчал немного, а затем сказал: -Мисс Ветра, я хочу поблагодарить вас за ту помощь, которую вы мне сегодня оказали.
I am very sorry about your father.И позвольте мне выразить соболезнования в связи с кончиной вашего отца.
Truly."Я вам искренне сочувствую.
"Thank you."- Благодарю.
"I never knew my father.- Я никогда не знал своего отца.
He died before I was born.Он умер еще до моего рождения.
I lost my mother when I was ten."А маму я потерял, когда мне было десять лет.
Vittoria looked up. "You were orphaned?"- Вы остались круглым сиротой? - сказала Виттория, поднимая глаза на клирика.