Ангелы и демоны — страница 139 из 232

Святая Тереза была монахиней, которую канонизировали после того, как она заявила, что во сне ее посетил ангел.Critics later decided her encounter had probably been more sexual than spiritual.Более поздние критики высказали предположение, что этот визит имел сексуальный, а не духовный характер.Scrawled at the bottom of the ledger, Langdon saw a familiar excerpt.Внизу страницы с изображением скульптуры были начертаны принадлежавшие самой святой слова.
St. Teresa's own words left little to the imagination:Слова эти практически не оставляли места для сомнений.
... his great golden spear... filled with fire... plunged into me several times... penetrated to my entrails... a sweetness so extreme that one could not possibly wish it to stop....его огромное золотое копье... наполненное огнем... пронзило меня несколько раз... проникло в мои внутренности... и по моему телу разлилась такая сладость, что мне хотелось, чтобы она никогда не кончалась... ***
Langdon smiled. If that's not a metaphor for some serious sex, I don't know what is.Если это не метафорическое описание весьма серьезного секса, мысленно улыбнулся Лэнгдон, то ничего иного представить себе невозможно.
He was smiling also because of the ledger's description of the work.Улыбнуться его заставило и само описание скульптуры.
Although the paragraph was in Italian, the word fu?co appeared a half dozen times:Оно было сделано на итальянском языке, и слово fuoco присутствовало там по меньшей мере раз пять. ***
... angel's spear tipped with point of fire......angel'shead emanating rays of fire......woman inflamed bypassion's fire......копье ангела имеет огненный наконечник......голова ангела источает огонь......женщинаобъята огнем страсти...
Langdon was not entirely convinced until he glanced up at the sketch again.Лэнгдон испытывал сомнения до тех пор, пока не взглянул на изображение ангела.
The angel's fiery spear was raised like a beacon, pointing the way.Ангел поднял свое огненное копье, и его наконечник был похож на указующий луч.
Let angels guide you on your lofty quest."И ангелы чрез Рим тебе укажут путь".
Even the type of angel Bernini had selected seemed significant.Имело значение и то, какого именно ангела изобразил Бернини.
It's a seraphim, Langdon realized.Да ведь это же серафим, догадался Лэнгдон.
Seraphim literally means "the fiery one."Серафим в буквальном переводе означает "огненный".
Robert Langdon was not a man who had ever looked for confirmation from above, but when he read the name of the church where the sculpture now resided, he decided he might become a believer after all.Лэнгдон, будучи ученым, не ждал небесных откровений или подтверждений, но, увидев название церкви, в которой стояла скульптура, он решил, что, пожалуй, наступила пора пересмотреть свои взгляды.
Santa Maria della Vittoria.Церковь Санта-Мария делла Виттория.
Vittoria, he thought, grinning. Perfect.Виттория, подумал он, усмехаясь, лучше не придумаешь.
Staggering to his feet, Langdon felt a rush of dizziness. He glanced up the ladder, wondering if he should replace the book.Едва устояв на ногах от внезапного приступа головокружения, Лэнгдон взглянул на лестницу, прикидывая, сможет ли вернуть увесистый том на место.
The hell with it, he thought. Father Jaqui can do it.А, к дьяволу, подумал он, пусть об этом позаботится отец Жаки.
He closed the book and left it neatly at the bottom of the shelf.Американец закрыл книгу и аккуратно положил ее на пол у подножия полки.
As he made his way toward the glowing button on the vault's electronic exit, he was breathing in shallow gasps.Направляясь к светящейся кнопке, контролирующей выход из хранилища, Лэнгдон уже хватал воздух широко открытым ртом.
Nonetheless, he felt rejuvenated by his good fortune.Он дышал часто и неглубоко и тем не менее чувствовал себя на седьмом небе.
His good fortune, however, ran out before he reached the exit.На такую удачу рассчитывать было трудно.
Without warning, the vault let out a pained sigh.Но везение закончилось еще до того, как он достиг выхода.
The lights dimmed, and the exit button went dead.В хранилище раздался болезненный вздох, свет померк, кнопка выхода погасла.
Then, like an enormous expiring beast, the archival complex went totally black.Затем весь архивный комплекс погрузился во тьму. Это было похоже на смерть какого-то огромного зверя.
Someone had just killed power.Кто-то отключил подачу энергии.
85Глава 85
The Holy Vatican Grottoes are located beneath the main floor of St. Peter's Basilica. They are the burial place of deceased Popes.Священные гроты Ватикана находятся под полом собора Святого Петра и служат местом захоронения покинувших этот мир пап.
Vittoria reached the bottom of the spiral staircase and entered the grotto.Виттория добралась до последней ступеньки винтовой лестницы и вошла в пещеру.
The darkened tunnel reminded her of CERN's Large Hadron Collider-black and cold.Затемненный тоннель напомнил ей Большой адроновый коллайдер в ЦЕРНе. Там было так же темно и прохладно.
Lit now only by the flashlights of the Swiss Guards, the tunnel carried a distinctly incorporeal feel.В свете ручных фонарей швейцарских гвардейцев тоннель представлялся чем-то совершенно нематериальным.
On both sides, hollow niches lined the walls. Recessed in the alcoves, as far as the lights let them see, the hulking shadows of sarcophagi loomed.В стенах по обеим сторонам грота темнели ниши, и в каждой из них, едва заметный в неярком свете фонарей, виднелся массивный саркофаг.
An iciness raked her flesh.По ее телу побежали мурашки.
It's the cold, she told herself, knowing that was only partially true.Это от холода, внушала она себе, прекрасно понимая, что дело не только в прохладном воздухе пещеры.
She had the sense they were being watched, not by anyone in the flesh, but by specters in the dark.Ей казалось, что за ними наблюдают и что наблюдатели эти вовсе не из плоти и крови. Из тьмы на них смотрели призраки столетий.
On top of each tomb, in full papal vestments, lay life sized semblances of each Pope, shown in death, arms folded across their chests.На крышке каждого саркофага находилось скульптурное изображение покойного в полный рост. Мраморный понтифик лежал на спине со скрещенными на груди руками.
The prostrate bodies seemed to emerge from within the tombs, pressing upward against the marble lids as if trying to escape their mortal restraints.Создавалось впечатление, что распростертое тело, пытаясь восстать из гроба, выдавливало изнутри мраморную крышку, чтобы разорвать опутывающие его земные узы.
The flashlight procession moved on, and the papal silhouettes rose and fell against the walls, stretching and vanishing in a macabre shadowbox dance.В свете фонарей группа продвигалась вперед, и все новые и новые силуэты давно умерших пап возникали и исчезали вдоль стен, словно принимая участие в каком-то ужасном танце потустороннего театра теней.
A silence had fallen across the group, and Vittoria couldn't tell whether it was one of respect or apprehension.Все идущие хранили молчание, и Виттория не могла до конца понять, чем это вызвано -почтением к умершим или предчувствием чего-то страшного.
She sensed both.Видимо, и тем, и другим, решила девушка.
The camerlegno moved with his eyes closed, as if he knew every step by heart.Камерарий шел с закрытыми глазами, словно видел каждый свой шаг сердцем.
Vittoria suspected he had made this eerie promenade many times since the Pope's death... perhaps to pray at his tomb for guidance.Виттория подозревала, что клирик после смерти папы не раз проделал этот внушающий суеверный страх путь... возможно, для того, чтобы попросить усопшего наставить его на нужный путь.
I worked under the cardinal's tutelage for many years, the camerlegno had said."Я много лет трудился под руководством епископа...
He was like a father to me.И это тот отец, которого я помню", - чуть раньше сказал ей камерарий.
Vittoria recalled the camerlegno speaking those words in reference to the cardinal who had "saved" him from the army.Виттория припомнила, что эти слова относились к кардиналу, который "спас" молодого человека от службы в армии.
Now, however, Vittoria understood the rest of the story.И вот теперь девушка знала, чем закончилась вся та история.
That very cardinal who had taken the camerlegno under his wing had apparently later risen to the papacy and brought with him his young prot?g? to serve as chamberlain.Кардинал, взявший юношу под свое крыло, стал понтификом и сделал молодого клирика своим камерарием.
That explains a lot, Vittoria thought.