Ангелы и демоны — страница 145 из 232

Academics not long ago had gotten permission to X ray the tomb of Pope Celestine V, who had allegedly died at the hands of his overeager successor, Boniface VIII.Ученые добились разрешения провести рентгеноскопическое обследование гробницы папы Целестина V, который, по слухам, умер от руки своего чрезмерно честолюбивого наследника Бонифация VIIl.The researchers had hoped the X ray might reveal some small hint of foul play-a broken bone perhaps.Исследователи надеялись, что рентгеноскопия укажет им хотя бы на такие признаки грязной игры, как сломанные кости.Incredibly, the X ray had revealed a ten inch nail driven into the Pope's skull.Каково же было изумление ученых, когда рентген показал, что в череп папы был вколочен здоровенный десятидюймовый гвоздь!Langdon now recalled a series of news clippings fellow Illuminati buffs had sent him years ago.Лэнгдон припомнил о тех перепечатках газетных статей, которые прислал ему несколько лет назад такой же, как и он, чудак, увлеченный историей братства "Иллюминати".
At first he had thought the clippings were a prank, so he'd gone to the Harvard microfiche collection to confirm the articles were authentic.Решив поначалу, что все эти перепечатки -фальшивки, он отправился в зал микрофильмов библиотеки Гарварда, где, к своему изумлению, обнаружил, что статьи действительно существуют.
Incredibly, they were.Теперь он постоянно держал их фотокопии перед собой, приколотыми к классной доске.
He now kept them on his bulletin board as examples of how even respectable news organizations sometimes got carried away with Illuminati paranoia.Они были призваны служить ярким примером того, что даже вполне респектабельные средства массовой информации могут стать жертвой массовой паранойи.
Suddenly, the media's suspicions seemed a lot less paranoid. Langdon could see the articles clearly in his mind...И вот теперь все эти высказанные прессой подозрения перестали казаться ему продуктом больного воображения...
The British Broadcasting CorporationБРИТАНСКАЯ РАДИОВЕЩАТЕЛЬНАЯ КОРПОРАЦИЯ
June 14, 199814 июня 1998 года
Pope John Paul I, who died in 1978, fell victim to a plot by the P2 Masonic Lodge... The secret society P2 decided to murder John Paul I when it saw he was determined to dismiss the American Archbishop Paul Marcinkus as President of the Vatican Bank.Папа Иоанн Павел I, скончавшийся в 1978 году, стал жертвой заговора масонской ложи "Пи-2"... Тайное общество "Пи-2" решило умертвить Иоанна Павла I после того, как стало известно о решительном намерении понтифика снять американского архиепископа Пола Марчинкуса с поста президента Банка Ватикана.
The Bank had been implicated in shady financial deals with the Masonic Lodge...Банк подозревался в теневых финансовых операциях с масонской ложей...
The New York Times"НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС"
August 24, 199824 августа 1998 года
Why was the late John Paul I wearing his day shirt in bed?...Почему покойный Иоанн Павел 1 был найден в постели одетым в свою дневную рубашку?
Why was it torn?Почему рубашка была разорвана?
The questions don't stop there.И на этом вопросы не заканчиваются.
No medical investigations were made.Медицинского обследования проведено не было.
Cardinal Villot forbade an autopsy on the grounds that no Pope was ever given a postmortem.Кардинал Вилло категорически запретил патологоанатомическое исследование, сославшись на то, что за всю историю церкви вскрытия тел скончавшихся понтификов не проводилось.
And John Paul's medicines mysteriously vanished from his bedside, as did his glasses, slippers and his last will and testament.Все лекарства, которые в то время принимал Иоанн Павел, самым таинственным образом исчезли со стоящей рядом с постелью тумбочки. Так же как и стаканы, из которых он пил, ночные туфли и завещание.
London Daily Mail August 27, 1998"ДЕЙЛИ МЕЙЛ" 27 августа 1998 года
... a plot including a powerful, ruthless and illegal Masonic lodge with tentacles stretching into the Vatican....За этим заговором стояла могущественная и безжалостная масонская ложа, щупальца которой дотянулись и до Ватикана. ***
The cellular in Vittoria's pocket rang, thankfully erasing the memories from Langdon's mind.В кармане Виттории зазвонил сотовый телефон. Резкий звук прогнал малоприятные воспоминания из памяти Лэнгдона.
Vittoria answered, looking confused as to who might be calling her.Девушка поднесла телефон к уху, и американцу стало ясно, что, поняв, кто звонит, она несколько растерялась.
Even from a few feet away, Langdon recognized the laserlike voice on the phone.Даже со своего места, с расстояния нескольких футов, ученый узнал этот резкий, как луч лазера, голос:
"Vittoria?- Виттория?
This is Maximilian Kohler.Говорит Максимилиан Колер.
Have you found the antimatter yet?"Вам уже удалось найти антивещество?
"Max?- Макс!
You're okay?"С вами все в порядке?
"I saw the news.- Я видел выпуск новостей.
There was no mention of CERN or the antimatter.Там не было никаких упоминаний о ЦЕРНе или об антиматерии.
This is good.Это хорошо.
What is happening?"Так что там у вас происходит?
"We haven't located the canister yet.- Ловушку пока обнаружить не удалось.
The situation is complex.Положение продолжает оставаться очень сложным.
Robert Langdon has been quite an asset.Роберт Лэнгдон принес огромную пользу.
We have a lead on catching the man assassinating cardinals.У нас есть возможность захватить убивающего кардиналов человека.
Right now we are headed-"В данный момент мы направляемся...
"Ms. Vetra," Olivetti interrupted. "You've said enough."- Мисс Ветра, - остановил ее Оливетти, - вы уже сказали больше чем достаточно.
She covered the receiver, clearly annoyed.Виттория прикрыла трубку рукой и произнесла раздраженно:
"Commander, this is the president of CERN.- Это директор ЦЕРНа, коммандер, и он имеет право...
Certainly he has a right to-"- Он имеет право быть здесь, чтобы лично разобраться с проблемой.
"He has a right," Olivetti snapped, "to be here handling this situation. You're on an open cellular line. You've said enough."Вы используете незащищенную сотовую линию и уже сказали, повторяю, более чем достаточно.
Vittoria took a deep breath. "Max?"- Макс? - процедила Виттория сквозь зубы.
"I may have some information for you," Max said.- У меня есть для тебя информация, - сказал Колер.
"About your father... I may know who he told about the antimatter."- О твоем отце... Я, кажется, знаю, кому он рассказывал об антивеществе.
Vittoria's expression clouded. "Max, my father said he told no one."- Макс, отец никому ничего не говорил, - хмуро ответила девушка.
"I'm afraid, Vittoria, your father did tell someone.- Боюсь, что твой отец все же не удержался и поделился сведениями о своем выдающемся открытии.
I need to check some security records.Для полной ясности мне надо проверить кое-какие материалы нашей службы безопасности.
I will be in touch soon."Я скоро с тобой свяжусь.
The line went dead.И он отключился.
Vittoria looked waxen as she returned the phone to her pocket.Когда Виттория засовывала аппарат в карман, ее лицо напоминало восковую маску.
"You okay?" Langdon asked.- С вами все в порядке? - участливо спросил Лэнгдон.
Vittoria nodded, her trembling fingers revealing the lie.Девушка утвердительно кивнула, но дрожащие пальцы ее рук говорили, что это далеко не так.
"The church is on Piazza Barberini," Olivetti said, killing the siren and checking his watch.- Церковь расположена на пьяцца Барберини, -сказал Оливетти.
"We have nine minutes."Выключив сирену и посмотрев на часы, он добавил: - У нас еще девять минут.
When Langdon had first realized the location of the third marker, the position of the church had rung some distant bell for him.Местонахождение третьей вехи и церкви вызвало у Лэнгдона какие-то отдаленные ассоциации.
Piazza Barberini.Пьяцца Барберини...
Something about the name was familiar... something he could not place.Это название было ему знакомо, однако в какой связи, он сразу вспомнить не мог.
Now Langdon realized what it was.Но затем он вдруг все вспомнил.
The piazza was the sight of a controversial subway stop.Сооружение на этой площади станции метро вызвало в обществе большие споры, и это случилось лет двадцать назад.
Twenty years ago, construction of the subway terminal had created a stir among art historians who feared digging beneath Piazza Barberini might topple the multiton obelisk that stood in the center.